diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 10:58:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2883 +0,0 @@ -# Norwegian translation of the gnome-games module (bokmål dialect). -# Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1998-2011. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games 2.91.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 14:54+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 -#: ../src/window.c:393 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "FreeCell Solitaire" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the popular FreeCell card game" -msgstr "Spill det populære kortspillet FreeCell" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "AisleRiot Solitaire" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Spill mange forskjellige solitaire-spill" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Navn på temafil" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "Navn på grafikkfil for kortene." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Om verktøylinjen skal vises eller ikke" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Om statuslinjen skal vises eller ikke" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Velg type kontroll" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "Velg om du vil dra kortene eller klikke på kilde og så på mål" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animasjoner" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "Om animasjoner skal brukes for flytting av kort." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "Spillfil som skal brukes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "Navn på schema-fil som inneholder solitaire-spill som skal spilles." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Statistikk for spill" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"En femdelt liste med strenger delt i: navn, seirer, antall ganger spilt, " -"beste tid (i sekunder) og dårligste tid (i sekunder). Uspilte spill trenger " -"ikke å være representerte." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Nylig spilte spill" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "En liste med nylig spilte spill." - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 -msgid "Select Game" -msgstr "Velg spill" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 -msgid "_Select" -msgstr "_Velg" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1357 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "fundament" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1361 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "reserve" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1365 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "stokk" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1369 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "tablå" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1373 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "kast" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1405 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s på fundamentet" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1409 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s på reserve" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1413 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s i stokken" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1417 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s på tablå" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1421 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s på kast" - -#: ../src/game.c:2101 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Dette spillet støtter ikke hint ennå" - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Flytt %s på %s." - -#: ../src/game.c:2183 -#, c-format -msgid "You are searching for a %s." -msgstr "Du søker etter en %s." - -#: ../src/game.c:2187 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Dette spillet kan ikke gi deg et hint." - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Trekkspill" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Athena" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld Lang Syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Aunt Mary" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Ryggmarg" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Bakers Dozen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Bakers Game" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Bjørneelv" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Beleaguered Castle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Block Ten" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Canfield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Teppe" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Chessboard" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Clock" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Cover" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Ond" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "Diamond Mine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Doublets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "Eagle Wing" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "Easthaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Eight Off" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "Elevator" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Eliminator" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "Escalator" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "First Law" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Fortress" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Fortunes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Førti tyver" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Fourteen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Gap" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Gay Gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Gigant" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glenwood" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "Gold Mine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Gypsy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Hopscotch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "King Albert" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "Kongens audiens" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Klondike med tre kortstokker" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Labyrinth" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Lady Jane" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Maze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Napoleons grav" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Neighbor" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmosis" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Peek" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Plait" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Poker" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Royal East" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Scorpion" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Scuffle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "Seahaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Spider" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "Edderkopp med tre kortstokker" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "Spiderette" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Straight Up" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Streets And Alleys" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Template" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "Ten Across" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrasse" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Thieves" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Thirteen" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Thumb And Pouch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Treize" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Triple Peaks" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Union Square" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "Westhaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Whitehead" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "Will O The Wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Yield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:47 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitaire" - -#: ../src/sol.c:48 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "GNOME Solitaire" - -#: ../src/sol.c:49 -msgid "About Solitaire" -msgstr "Om Solitaire" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Velg type spill som skal spilles" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "NAME" -msgstr "NAVN" - -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Seiere:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Totalt:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Prosent:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Seiere" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Best:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Verst:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Tid:" - -#: ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistikk" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "I/T" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Kunne ikke vise hjelp for «%s»" - -#: ../src/window.c:208 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "Gratulerer. Du har vunnet!" - -#: ../src/window.c:212 -msgid "There are no more moves" -msgstr "Ingen flere trekk" - -#: ../src/window.c:345 -msgid "Main game:" -msgstr "Hovedspill:" - -#: ../src/window.c:353 -msgid "Card games:" -msgstr "Kortspill:" - -#: ../src/window.c:368 -msgid "Card themes:" -msgstr "Tema for kort:" - -#: ../src/window.c:396 -msgid "About FreeCell Solitaire" -msgstr "Om FreeCell Solitaire" - -#: ../src/window.c:397 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "Om AisleRiot" - -#: ../src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"AislerRiot gir deg en regelbasert solitaire-kabalmotor som lar deg spille " -"mange forskjellige spill." - -#: ../src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Espen Stefansen \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" - -#: ../src/window.c:414 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME spill nettsted" - -#: ../src/window.c:1260 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Spill «%s»" - -#: ../src/window.c:1421 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Vis kort med korttema «%s»" - -#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, -#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". -#. * Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/window.c:1488 -#, c-format -msgctxt "score" -msgid "%6d" -msgstr "%6d" - -#: ../src/window.c:1726 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Et unntak oppsto med schema" - -#: ../src/window.c:1729 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Vennligst rapporter denne feilen til utviklerene." - -#: ../src/window.c:1735 -msgid "_Don't report" -msgstr "_Ikke send rapport" - -#: ../src/window.c:1736 -msgid "_Report" -msgstr "Send _rapport" - -#: ../src/window.c:1833 -msgid "Freecell Solitaire" -msgstr "Freecell Solitaire" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1924 -msgid "_Game" -msgstr "_Spill" - -#: ../src/window.c:1925 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/window.c:1926 -msgid "_Control" -msgstr "_Kontroll" - -#: ../src/window.c:1928 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/window.c:1933 -msgid "Start a new game" -msgstr "Start et nytt spill" - -#: ../src/window.c:1936 -msgid "Restart the game" -msgstr "Start spillet på nytt" - -#: ../src/window.c:1938 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Velg spill …" - -#: ../src/window.c:1940 -msgid "Play a different game" -msgstr "Spill et annet spill" - -#: ../src/window.c:1942 -msgid "_Recently Played" -msgstr "Sist s_pilt" - -#: ../src/window.c:1943 -msgid "S_tatistics" -msgstr "S_tatistikk" - -#: ../src/window.c:1944 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Vis spillstatistikk" - -#: ../src/window.c:1947 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vinduet" - -#: ../src/window.c:1950 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Angre forrige trekk" - -#: ../src/window.c:1953 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Gjenopprett angret trekk" - -#: ../src/window.c:1956 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Del ut kort" - -#: ../src/window.c:1959 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Hint for ditt neste trekk" - -#: ../src/window.c:1962 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Vis hjelp for Aisleriot" - -#: ../src/window.c:1966 -msgid "View help for this game" -msgstr "Vis hjelp for dette spillet" - -#: ../src/window.c:1969 -msgid "About this game" -msgstr "Om dette spillet" - -#: ../src/window.c:1971 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Installer tema for kort …" - -#: ../src/window.c:1972 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "Installer nye tema for kortstokken fra distribusjonens pakkelager" - -#: ../src/window.c:1978 -msgid "_Card Style" -msgstr "_Kortstil" - -#: ../src/window.c:2012 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktøylinje" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../src/window.c:2018 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Klikk for å flytte" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Plukk opp og slipp kort ved å klikke" - -#: ../src/window.c:2027 -msgid "_Sound" -msgstr "_Lyd" - -#: ../src/window.c:2028 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" - -#: ../src/window.c:2209 -msgid "Score:" -msgstr "Poeng:" - -#: ../src/window.c:2221 -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" - -#: ../src/window.c:2512 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Kan ikke starte spill «%s»" - -#: ../src/window.c:2525 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "Aisleriot kan ikke finne det siste spillet du spilte." - -#: ../src/window.c:2526 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Dette skjer vanligvis når du kjører en eldre versjon av Aisleriot som ikke " -"har det siste spillet du spilte. Forvalgt spill, Klondike, startes i stedet." - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fullskjerm" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Hint" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Nytt" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "_Nytt spill" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Gjenopprett trekk" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "_Nullstill" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "Sta_rt på nytt" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Angre trekk" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "_Del ut" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Forlat fullskjerm" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under " -"betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software " -"Foundation; enten versjon %d av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver " -"senere versjon." - -#: ../src/ar-stock.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN GARANTI, " -"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT " -"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../src/ar-stock.c:273 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis " -"ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis " -"ikke se på ." - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Hjelpfil «%s.%s» ble ikke funnet" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Hvorvidt vinduet er maksimert" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Hvorvidt vinduet er fullskjerm" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Vindusbredde" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Vindushøyde" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "JOKER" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgid "ace of clubs" -msgstr "kløver ess" - -#: ../src/lib/ar-card.c:244 -msgid "two of clubs" -msgstr "kløver to" - -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgid "three of clubs" -msgstr "kløver tre" - -#: ../src/lib/ar-card.c:246 -msgid "four of clubs" -msgstr "kløver fire" - -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgid "five of clubs" -msgstr "kløver fem" - -#: ../src/lib/ar-card.c:248 -msgid "six of clubs" -msgstr "kløver seks" - -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgid "seven of clubs" -msgstr "kløver sju" - -#: ../src/lib/ar-card.c:250 -msgid "eight of clubs" -msgstr "kløver åtte" - -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgid "nine of clubs" -msgstr "kløver ni" - -#: ../src/lib/ar-card.c:252 -msgid "ten of clubs" -msgstr "kløver ti" - -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgid "jack of clubs" -msgstr "kløver knekt" - -#: ../src/lib/ar-card.c:254 -msgid "queen of clubs" -msgstr "kløver dronning" - -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgid "king of clubs" -msgstr "kløver konge" - -#: ../src/lib/ar-card.c:256 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "ruter ess" - -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgid "two of diamonds" -msgstr "ruter to" - -#: ../src/lib/ar-card.c:258 -msgid "three of diamonds" -msgstr "ruter tre" - -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgid "four of diamonds" -msgstr "ruter fire" - -#: ../src/lib/ar-card.c:260 -msgid "five of diamonds" -msgstr "ruter fem" - -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgid "six of diamonds" -msgstr "ruter seks" - -#: ../src/lib/ar-card.c:262 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "ruter sju" - -#: ../src/lib/ar-card.c:263 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "ruter åtte" - -#: ../src/lib/ar-card.c:264 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "ruter ni" - -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "ruter ti" - -#: ../src/lib/ar-card.c:266 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "ruter knekt" - -#: ../src/lib/ar-card.c:267 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "ruter dronning" - -#: ../src/lib/ar-card.c:268 -msgid "king of diamonds" -msgstr "ruter konge" - -#: ../src/lib/ar-card.c:269 -msgid "ace of hearts" -msgstr "hjerter ess" - -#: ../src/lib/ar-card.c:270 -msgid "two of hearts" -msgstr "hjerter to" - -#: ../src/lib/ar-card.c:271 -msgid "three of hearts" -msgstr "hjerter tre" - -#: ../src/lib/ar-card.c:272 -msgid "four of hearts" -msgstr "hjerter fire" - -#: ../src/lib/ar-card.c:273 -msgid "five of hearts" -msgstr "hjerter fem" - -#: ../src/lib/ar-card.c:274 -msgid "six of hearts" -msgstr "hjerter seks" - -#: ../src/lib/ar-card.c:275 -msgid "seven of hearts" -msgstr "hjerter sju" - -#: ../src/lib/ar-card.c:276 -msgid "eight of hearts" -msgstr "hjerter åtte" - -#: ../src/lib/ar-card.c:277 -msgid "nine of hearts" -msgstr "hjerter ni" - -#: ../src/lib/ar-card.c:278 -msgid "ten of hearts" -msgstr "hjerter ti" - -#: ../src/lib/ar-card.c:279 -msgid "jack of hearts" -msgstr "hjerter knekt" - -#: ../src/lib/ar-card.c:280 -msgid "queen of hearts" -msgstr "hjerter dronning" - -#: ../src/lib/ar-card.c:281 -msgid "king of hearts" -msgstr "hjerter konge" - -#: ../src/lib/ar-card.c:282 -msgid "ace of spades" -msgstr "spar ess" - -#: ../src/lib/ar-card.c:283 -msgid "two of spades" -msgstr "spar to" - -#: ../src/lib/ar-card.c:284 -msgid "three of spades" -msgstr "spar tre" - -#: ../src/lib/ar-card.c:285 -msgid "four of spades" -msgstr "spar fire" - -#: ../src/lib/ar-card.c:286 -msgid "five of spades" -msgstr "spar fem" - -#: ../src/lib/ar-card.c:287 -msgid "six of spades" -msgstr "spar seks" - -#: ../src/lib/ar-card.c:288 -msgid "seven of spades" -msgstr "spar sju" - -#: ../src/lib/ar-card.c:289 -msgid "eight of spades" -msgstr "spar åtte" - -#: ../src/lib/ar-card.c:290 -msgid "nine of spades" -msgstr "spar ni" - -#: ../src/lib/ar-card.c:291 -msgid "ten of spades" -msgstr "spar ti" - -#: ../src/lib/ar-card.c:292 -msgid "jack of spades" -msgstr "spar knekt" - -#: ../src/lib/ar-card.c:293 -msgid "queen of spades" -msgstr "spar dronning" - -#: ../src/lib/ar-card.c:294 -msgid "king of spades" -msgstr "spar konge" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "face-down card" -msgstr "ukjent kort" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 -msgid "black joker" -msgstr "sort joker" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 -msgid "red joker" -msgstr "rød joker" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Kjenner ikke igjen Versjon «%s» i desktop-fil" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsvalg: %d" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Kan ikke gi dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Oppføringen kan ikke startes" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi økthåndterings-ID" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for økthåndtering:" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alternativer for økthåndtering" - -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Basiskort: ~a" - -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Basiskort: Ess" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Basiskort: Knekt" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Basiskort: Dronning" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Basiskort: Konge" - -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 -#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 -#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 -#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 -#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 -msgid "Stock left:" -msgstr "Igjen i stokken:" - -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Igjen i stokken: 0" - -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 -msgid "an empty foundation pile" -msgstr "en tom fundamenthaug" - -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Del ut flere kort" - -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Prøv å omarrangere kortene" - -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 -msgid "Three card deals" -msgstr "Del tre kort om gangen" - -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 -msgid "Deal another round" -msgstr "Del ut en ny runde" - -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Omdelinger igjen:" - -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 -msgid "an empty slot on the tableau" -msgstr "en tom plass på tablået" - -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 -msgid "an empty slot on the foundation" -msgstr "en tom plass på fundamentet" - -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 -#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Del ut et nytt kort fra stokken" - -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 -msgid "an empty foundation" -msgstr "et tomt fundament" - -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 -msgid "Base Card: " -msgstr "Basiskort: " - -#: ../games/bear_river.scm:160 -msgid "an empty foundation slot" -msgstr "en tom fundamentplass" - -#: ../games/bear_river.scm:209 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Plasser noe på den tomme tablåplassen til høyre" - -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 -msgid "itself" -msgstr "selv" - -#: ../games/camelot.scm:197 -msgid "an empty corner slot" -msgstr "en tom hjørneplass" - -#: ../games/camelot.scm:201 -msgid "an empty top slot" -msgstr "en tom topp plass" - -#: ../games/camelot.scm:204 -msgid "an empty bottom slot" -msgstr "en tom bunnplass" - -#: ../games/camelot.scm:208 -msgid "an empty left slot" -msgstr "en tom venstre plass" - -#: ../games/camelot.scm:211 -msgid "an empty right slot" -msgstr "en tom høyre plass" - -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 -msgid "an empty slot" -msgstr "en tom plass" - -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Reserver venstre:" - -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Flytt kast tilbake til stokken" - -#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 -msgid "empty slot on foundation" -msgstr "tom plass på fundamentet" - -#: ../games/canfield.scm:255 -msgid "empty space on tableau" -msgstr "tom plass på tablået" - -#: ../games/chessboard.scm:196 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Flytt et kort til fundamentet" - -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Plasser noe på den tomme tablåplassen" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" -"Bare fordi en kryssgange ser ut som et hopscotch brett betyr ikke det at det " -"er et" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Se begge veier før du krysser veien" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "Har du lest hjelpfilen?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "Odessa er et bedre spill. Virkelig." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "Turnikéer er ikke å anbefale foruten i værste nødstilfelle" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "Jeg kunne virkelig trengt en ryggmassasje nå …" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "Monitorer gir deg ikke D-vitamin -- men sollys gjør det …" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Hvis du noen gang har gått deg vill alene i skogen, klem et tre" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "Fiskeline er dårlig tanntråd" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 -msgid "Consistency is key" -msgstr "Konsistens er nøkkelen" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "" -"Når du ikke har en stiftemaskin vil en stift og en linjal gjøre nytten" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "Blås aldri en hund i øret" - -#: ../games/cruel.scm:155 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Kort som gjenstår: ~a" - -#: ../games/cruel.scm:198 -msgid "Redeal." -msgstr "Del på nytt." - -#: ../games/diamond_mine.scm:251 -msgid "the foundation pile" -msgstr "fundamenthaugen" - -#: ../games/eagle_wing.scm:267 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Flytt ~a til et tomt fundament" - -#: ../games/eagle_wing.scm:300 -msgid "an empty slot on tableau" -msgstr "en tom plass på tablået" - -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 -msgid "Deal a card" -msgstr "Del ut et kort" - -#: ../games/easthaven.scm:222 -msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Flytt en konge til den tomme tablåplassen" - -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 -msgid "No hint available right now" -msgstr "Ingen hint tilgjengelig akkurat nå" - -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 -msgid "an empty tableau" -msgstr "en tom tablåhaug" - -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Plasser noe på den tomme plassen" - -#: ../games/eliminator.scm:174 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Seks fundamenter" - -#: ../games/eliminator.scm:175 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Fem fundamenter" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Fire fundamenter" - -#: ../games/eliminator.scm:194 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Spill et kort til fundamentet." - -#: ../games/eliminator.scm:195 -msgid "No moves." -msgstr "Ingen trekk" - -#: ../games/first_law.scm:137 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Fjern essene" - -#: ../games/first_law.scm:139 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Fjern toerene" - -#: ../games/first_law.scm:141 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Fjern treerene" - -#: ../games/first_law.scm:143 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Fjern firerene" - -#: ../games/first_law.scm:145 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Fjern femmerene" - -#: ../games/first_law.scm:147 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Fjern sekserene" - -#: ../games/first_law.scm:149 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Fjern syverene" - -#: ../games/first_law.scm:151 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Fjern åtterene" - -#: ../games/first_law.scm:153 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Fjern nierene" - -#: ../games/first_law.scm:155 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Fjern tierene" - -#: ../games/first_law.scm:157 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Fjern knektene" - -#: ../games/first_law.scm:159 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Fjern dronningene" - -#: ../games/first_law.scm:161 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Fjern kongene" - -#: ../games/first_law.scm:163 -msgid "I'm not sure" -msgstr "Jeg er ikke sikker" - -#: ../games/first_law.scm:183 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Returner kortene til stokken" - -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 -#, scheme-format -msgid "Move ~a off the board" -msgstr "Flytt ~a av bordet" - -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Tenk på å flytte noe til en tom rad" - -#: ../games/forty_thieves.scm:372 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Del ut et kort fra stokken" - -#: ../games/forty_thieves.scm:385 -msgid "an empty space" -msgstr "en tom plass" - -#: ../games/forty_thieves.scm:396 -msgid "Bug! make-hint called on false move." -msgstr "Feil! make-hint ble kalt på et ugyldig trekk." - -#: ../games/freecell.scm:623 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "Ingen mulige trekk. Angre eller start på nytt." - -#: ../games/freecell.scm:629 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "Spillet har ingen løsning. Angre eller start på nytt." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "an empty reserve" -msgstr "en tom plass" - -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 -#: ../games/terrace.scm:284 -msgid "the foundation" -msgstr "fundamenthaugen" - -#: ../games/freecell.scm:633 -msgid "an open tableau" -msgstr "en åpen tablåhaug" - -#: ../games/gaps.scm:276 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Dobbeltklikk på et kort for å dele ut på nytt." - -#: ../games/gaps.scm:282 -msgid "No hint available." -msgstr "Ingen hint tilgjengelig." - -#: ../games/gaps.scm:291 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Plasser en toer i plassen lengst til venstre på rad ~a" - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Legg til på sekvensen på rad ~a" - -#: ../games/gaps.scm:314 -#, scheme-format -msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Plasser ~a ved siden av ~a." - -#: ../games/gaps.scm:323 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Tilfeldig plasserte hull ved omstokk" - -#: ../games/giant.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Utdelinger som gjenstår: ~a" - -#: ../games/giant.scm:250 -msgid "Deal a row" -msgstr "Del ut en rad" - -#: ../games/giant.scm:257 -msgid "an empty foundation place" -msgstr "en tom fundamentplass" - -#: ../games/giant.scm:258 -msgid "an empty tableau place" -msgstr "en tom tablåplass" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Prøv å flytte et kort til reservehaugen" - -#: ../games/giant.scm:286 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Prøv å dele ut en rad med kort" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Prøv å flytte korthaugene rundt" - -#: ../games/giant.scm:293 -msgid "Same suit" -msgstr "Samme stokk" - -#: ../games/giant.scm:294 -msgid "Alternating colors" -msgstr "Skiftende farger" - -#: ../games/glenwood.scm:256 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "Velg et kort fra reserven for den første fundamenthaugen" - -#: ../games/glenwood.scm:357 -msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "Flytt et kort fra reservehaugen til den tomme tablåplassen" - -#: ../games/glenwood.scm:359 -msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "til den tomme tablåplassen" - -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Igjen i stokken: ~a" - -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 -msgid "Deal another card" -msgstr "Del ut et nytt kort" - -#: ../games/gypsy.scm:212 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Flytt et kort eller en serie til den tomme plassen" - -#: ../games/gypsy.scm:338 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Del ut en ny hånd" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Flytt kort fra kastet" - -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 -msgid "an empty tableau slot" -msgstr "en tom tablåplass" - -#: ../games/jumbo.scm:322 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Flytt kast tilbake til stokken" - -#: ../games/kings_audience.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Igjen i stokken: ~a" - -#: ../games/kings_audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Del ut et nytt kort" - -#: ../games/klondike.scm:264 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Prøv å flytte kort ned fra fundamentet" - -#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 -msgid "Single card deals" -msgstr "Del ett kort om gangen" - -#: ../games/klondike.scm:289 -msgid "No redeals" -msgstr "Ingen ny utdeling" - -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 -msgid "Base Card:" -msgstr "Basiskort:" - -#: ../games/maze.scm:145 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" -"Prøv å plassere stokkene i rekkefølgen som passer best for denne utformingen." - -#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 -msgid "Autoplay" -msgstr "" - -#: ../games/osmosis.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Utdelinger som gjenstår: ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:213 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Del ut nye kort fra stokken" - -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 -msgid "something" -msgstr "noe" - -#: ../games/plait.scm:94 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty field" -msgstr "Flytt ~a til en tom plass" - -#: ../games/plait.scm:357 -#, scheme-format -msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" -msgstr "Flytt ~a fra stokken til en tom kant eller tablåplass" - -#: ../games/poker.scm:295 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Plasser kortene på tablåplassen for å lage pokerhender" - -#: ../games/poker.scm:298 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Stokkemodus" - -#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 -#: ../games/westhaven.scm:308 -msgid "an empty tableau pile" -msgstr "en tom tablåhaug" - -#: ../games/scorpion.scm:142 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Del ut kortene" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Stokk kortene på nytt" - -#: ../games/sir_tommy.scm:123 -msgid "empty foundation" -msgstr "tomt fundament" - -#: ../games/sir_tommy.scm:132 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Flytt kast til en reserveplass" - -#: ../games/sol.scm:273 -msgid "Unknown color" -msgstr "Ukjent farge" - -#: ../games/sol.scm:371 -msgid "ace" -msgstr "ess" - -#: ../games/sol.scm:372 -msgid "two" -msgstr "to" - -#: ../games/sol.scm:373 -msgid "three" -msgstr "tre" - -#: ../games/sol.scm:374 -msgid "four" -msgstr "fire" - -#: ../games/sol.scm:375 -msgid "five" -msgstr "fem" - -#: ../games/sol.scm:376 -msgid "six" -msgstr "seks" - -#: ../games/sol.scm:377 -msgid "seven" -msgstr "sju" - -#: ../games/sol.scm:378 -msgid "eight" -msgstr "åtte" - -#: ../games/sol.scm:379 -msgid "nine" -msgstr "ni" - -#: ../games/sol.scm:380 -msgid "ten" -msgstr "ti" - -#: ../games/sol.scm:381 -msgid "jack" -msgstr "knekt" - -#: ../games/sol.scm:382 -msgid "queen" -msgstr "dronning" - -#: ../games/sol.scm:383 -msgid "king" -msgstr "konge" - -#: ../games/sol.scm:384 -msgid "Unknown value" -msgstr "Ukjent verdi" - -#: ../games/sol.scm:387 -msgid "clubs" -msgstr "kløver" - -#: ../games/sol.scm:388 -msgid "spades" -msgstr "spar" - -#: ../games/sol.scm:389 -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" - -#: ../games/sol.scm:390 -msgid "diamonds" -msgstr "ruter" - -#: ../games/sol.scm:391 -msgid "Unknown suit" -msgstr "Ukjent stokk" - -#: ../games/sol.scm:401 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "kløver ess" - -#: ../games/sol.scm:402 -msgid "the two of clubs" -msgstr "kløver to" - -#: ../games/sol.scm:403 -msgid "the three of clubs" -msgstr "kløver tre" - -#: ../games/sol.scm:404 -msgid "the four of clubs" -msgstr "kløver fire" - -#: ../games/sol.scm:405 -msgid "the five of clubs" -msgstr "kløver fem" - -#: ../games/sol.scm:406 -msgid "the six of clubs" -msgstr "kløver seks" - -#: ../games/sol.scm:407 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "kløver sju" - -#: ../games/sol.scm:408 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "kløver åtte" - -#: ../games/sol.scm:409 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "kløver ni" - -#: ../games/sol.scm:410 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "kløver ti" - -#: ../games/sol.scm:411 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "kløver knekt" - -#: ../games/sol.scm:412 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "kløver dronning" - -#: ../games/sol.scm:413 -msgid "the king of clubs" -msgstr "kløver konge" - -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 -msgid "the unknown card" -msgstr "ukjent kort" - -#: ../games/sol.scm:416 -msgid "the ace of spades" -msgstr "spar ess" - -#: ../games/sol.scm:417 -msgid "the two of spades" -msgstr "spar to" - -#: ../games/sol.scm:418 -msgid "the three of spades" -msgstr "spar tre" - -#: ../games/sol.scm:419 -msgid "the four of spades" -msgstr "spar fire" - -#: ../games/sol.scm:420 -msgid "the five of spades" -msgstr "spar fem" - -#: ../games/sol.scm:421 -msgid "the six of spades" -msgstr "spar seks" - -#: ../games/sol.scm:422 -msgid "the seven of spades" -msgstr "spar sju" - -#: ../games/sol.scm:423 -msgid "the eight of spades" -msgstr "spar åtte" - -#: ../games/sol.scm:424 -msgid "the nine of spades" -msgstr "spar ni" - -#: ../games/sol.scm:425 -msgid "the ten of spades" -msgstr "spar ti" - -#: ../games/sol.scm:426 -msgid "the jack of spades" -msgstr "spar knekt" - -#: ../games/sol.scm:427 -msgid "the queen of spades" -msgstr "spar dronning" - -#: ../games/sol.scm:428 -msgid "the king of spades" -msgstr "spar konge" - -#: ../games/sol.scm:431 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "hjerter ess" - -#: ../games/sol.scm:432 -msgid "the two of hearts" -msgstr "hjerter to" - -#: ../games/sol.scm:433 -msgid "the three of hearts" -msgstr "hjerter tre" - -#: ../games/sol.scm:434 -msgid "the four of hearts" -msgstr "hjerter fire" - -#: ../games/sol.scm:435 -msgid "the five of hearts" -msgstr "hjerter fem" - -#: ../games/sol.scm:436 -msgid "the six of hearts" -msgstr "hjerter seks" - -#: ../games/sol.scm:437 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "hjerter sju" - -#: ../games/sol.scm:438 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "hjerter åtte" - -#: ../games/sol.scm:439 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "hjerter ni" - -#: ../games/sol.scm:440 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "hjerter ti" - -#: ../games/sol.scm:441 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "hjerter knekt" - -#: ../games/sol.scm:442 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "hjerter dronning" - -#: ../games/sol.scm:443 -msgid "the king of hearts" -msgstr "hjerter konge" - -#: ../games/sol.scm:446 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "ruter ess" - -#: ../games/sol.scm:447 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "ruter to" - -#: ../games/sol.scm:448 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "ruter tre" - -#: ../games/sol.scm:449 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "ruter fire" - -#: ../games/sol.scm:450 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "ruter fem" - -#: ../games/sol.scm:451 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "ruter seks" - -#: ../games/sol.scm:452 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "ruter sju" - -#: ../games/sol.scm:453 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "ruter åtte" - -#: ../games/sol.scm:454 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "ruter ni" - -#: ../games/sol.scm:455 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "ruter ti" - -#: ../games/sol.scm:456 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "ruter knekt" - -#: ../games/sol.scm:457 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "ruter dronning" - -#: ../games/sol.scm:458 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "ruter konge" - -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "Angre til det er nok kort til å fylle alle tablåhaugene" - -#: ../games/spider.scm:183 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Vennligst fyll ut den tomme haugen først." - -#: ../games/spider.scm:275 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Plasser noe på den tomme plassen" - -#: ../games/spider.scm:303 -msgid "Four Suits" -msgstr "Fire sorter" - -#: ../games/spider.scm:304 -msgid "Two Suits" -msgstr "To sorter" - -#: ../games/spider.scm:305 -msgid "One Suit" -msgstr "En sort" - -#: ../games/ten_across.scm:249 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Flytt et kort til den tomme midlertidige plassen" - -#: ../games/ten_across.scm:250 -msgid "No hint available" -msgstr "Ingen hint tilgjengelig" - -#: ../games/ten_across.scm:286 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Tillat bruk av midlertidige plasser" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 -msgid "General's Patience" -msgstr "Generalens tålmodighet" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Fallende stjerner" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Signora" -msgstr "Signora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Redheads" -msgstr "Rødtopper" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Blondiner og brunetter" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Wood" -msgstr "Tre" - -#: ../games/thieves.scm:147 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Del ut et kort fra stokken" - -#: ../games/thirteen.scm:379 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "Treff på de to øverste kortene i kastet." - -#: ../games/triple_peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Progressive runder" - -#: ../games/triple_peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Poengfaktor" - -#: ../games/union_square.scm:236 -msgid "appropriate foundation pile" -msgstr "riktig fundamenthaug" - -#: ../games/whitehead.scm:238 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Flytt en rekke med kort til den tomme tablåplassen" - -#: ../games/zebra.scm:180 -msgid "the appropriate Foundation pile" -msgstr "riktig fundamenthaug" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 10:57:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1408 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:26+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Vis godkjente utgivere" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å vise godkjente nøkler." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Fjern nedlastede pakkefiler" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å rydde opp i nedlastede pakkefiler." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Endre programvareoppsett" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å endre programvareinnstillinger." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Endre programvarearkiv" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Du må autentisere deg for å endre innstillinger for programvarearkiver." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Installer pakkefil" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "For å installere denne pakken må du autentisere deg." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Oppdater pakkeinformasjon" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å oppdatere programvarekatalogen." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Installer eller fjern pakker" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "For å installere eller fjerne programvare må du autentisere deg." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Legg til et nytt pakkearkiv og installer pakker fra det" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å installere fra en ny kilde." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Legg til et nytt pakkearkiv for kjøpt programvare og installer pakker fra det" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å installere kjøpt programvare." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Oppgrader pakker" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å installere den oppdaterte programvaren" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Avbryte en annen brukers oppgaver" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "Du må autentisere deg for å avbryte andres programvareendringer." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Velg en proxy-tjener til programvarenedlastinger" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"For å bruke en proxytjener til å laste ned programvare må du autentisere deg." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "FEIL" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Lastet ned %sB av %sB fra %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Lastet ned %sB av %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 -msgid "ERROR:" -msgstr "FEIL:" - -#: ../aptdaemon/console.py:373 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlingen." - -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 -msgid "Queuing" -msgstr "Legger i kø" - -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Løser avhengigheter" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Følgende NY pakke vil installeres (%(count)s):" -msgstr[1] "Følgende NYE pakker vil installeres (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Følgende pakke vil oppgraderes (%(count)s):" -msgstr[1] "Følgende pakker vil oppgraderes (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "Følgende pakke vil FJERNES (%(count)s):" -msgstr[1] "Følgende pakker vil FJERNES (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "Følgende pakke vil NEDGRADERES (%(count)s):" -msgstr[1] "Følgende pakker vil NEDGRADERES (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Følgende pakke vil bli installert på nytt (%(count)s):" -msgstr[1] "Følgende pakker vil bli installert på nytt (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:485 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Følgende pakke holdes tilbake (%(count)s):" -msgstr[1] "Følgende pakker holdes tilbake (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "Må hente %sB arkiver." - -#: ../aptdaemon/console.py:496 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass brukes." - -#: ../aptdaemon/console.py:500 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli frigjort." - -#: ../aptdaemon/console.py:508 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Ønsker du å fortsette [J/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:533 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Sett pakkenavn i anførselstegn for å betjene mer enn én pakke:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Oppdater bufferen" - -#: ../aptdaemon/console.py:542 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Forsøk å løse problemer med ødelagte avhengigheter. Dette er en potensielt " -"skadelig operasjon da den kan forsøke å fjerne mange pakker." - -#: ../aptdaemon/console.py:547 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Forsøker å fullføre en tidligere ufullstendig installasjon" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Installer de angitte pakkene" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Installer de angitte pakkene på nytt" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Fjern angitte pakker" - -#: ../aptdaemon/console.py:560 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "Fjern angitte pakker og tilhørende oppsettsfiler" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Nedgrader angitte pakker" - -#: ../aptdaemon/console.py:570 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Utgått: vennlist bruk --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Oppgrader systemet på en trygg måte" - -#: ../aptdaemon/console.py:577 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "" -"Oppgrader systemet, installasjon og fjerning av pakker vil sannsynligvis " -"forekomme" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Legg leverandøren til godkjente" - -#: ../aptdaemon/console.py:584 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Legg til leverandørens nøkkel-id (behøver også --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:588 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Bruk gitt nøkkeltjener til å lete opp nøkler" - -#: ../aptdaemon/console.py:592 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Legg til ny pakkearkiv fra den gitt deb-linjen" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Angi en alternativ sources.list.d-fil hvor pakkearkeivene skal legges til." - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Vise godkjente utgivernøkler" - -#: ../aptdaemon/console.py:603 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Fjern fingeravtrykkets godkjente nøkkel" - -#: ../aptdaemon/console.py:610 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Sett opp installerte pakker på nytt. Alternativt kan et minimum av spørsmål " -"angis" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Ikke inkluder apt-terminalen" - -#: ../aptdaemon/console.py:623 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Tillat pakker fra uautentiserte kilder" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Vis detaljert informasjon om pakkene. For øyeblikket kun versjonsnummer" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "Venter på autentisering" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Ikke avslutt daemon ved inaktivitet" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Ikke last noen programtillegg" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Vis informasjon om interne prosesser" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Avslutt og erstatt en kjørende daemon" - -#: ../aptdaemon/core.py:2165 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Utfør operasjoner i angitt chroot" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Lagre profilstatistikk i angitt fil" - -#: ../aptdaemon/core.py:2179 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Ikke gjør noen endringer på systemet (til bruk for utviklere)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Installert fil" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Installerte pakker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "La til nøkkel fra fil" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Mellomlager oppdatert" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Søket er utført" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Fjernet sikker nøkkel" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Fjernede pakker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Oppdaterte pakker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Oppgradert system" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Endringer utført" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Reparer ufullstendige installasjoner" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Reparer ødelagte avhengigheter" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "La til programvarekilde" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Aktivert distribusjonskomponent" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Fjernet nedlastede pakkefiler" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Satt opp installerte pakker på nytt" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Vellykket" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Avbrutt" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "Installerer fil" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "Installerer pakker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Legger til nøkkel fra fil" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "Oppdaterer mellomlager" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Fjerner sikker nøkkel" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "Fjerner pakker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "Oppdaterer pakker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Oppgraderer system" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "Utfører endringer" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Reparerer ufullstendig installasjon" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Reparerer installert programvare" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "Legge til programvarekilde" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Aktiverer distribusjonskomponent" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Fjerner nedlastede pakkefiler" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Setter opp installerte pakker på nytt" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "Søker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Installasjon av pakkefil mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Installasjon av programvare mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "" -"Klarte ikke å legge til nøkkelen i listen over betrodde programvareutgivere" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Mislyktes oppdatering av programvarelisten" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "Mislyktes fjerning av klarert leverandør fra listen" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Fjerning av programvare mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Oppdatering av programvare mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Oppgradering av systemet mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Bruk av programvareendringer mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Mislyktes reparerering av ufullstendig installasjon" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Mislyktes reparerering av manglende avhengigheter" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Mislyktes å legge til programvarekilde" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Mislyktes å aktivere distribusjonskomponent" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Fjerning av nedlastede pakkefiler mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "Søk feilet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "Legger til lisensnøkkel" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Undersøk internettforbindelsen din." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Undersøk om du benytter noen tredjeparts pakkearkiver. Disse er ofte en " -"kilde til problemer - og du må kanskje deaktivere dem.\n" -"I tillegg bør du kjøre følgende kommando i terminalen: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil, eller er skadet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"Den valgte nøkkelen kan ikke fjernes. Kontroller at du oppgir et gyldig " -"fingeravtrykk." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Kontroller om du kjører et annet programvareverktøy, som Synaptic eller " -"aptitude. Kun ett verktøy kan gjøre endringer om gangen." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Dette er et alvorlig problem. Prøv igjen senere. Om problemet vedvarer, " -"vennligst send feilmelding til utviklerene." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Kontroller staving av pakkenavnet og at det riktige programvarearkivet er " -"aktivert." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Det behøves ingen oppdatering." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Det behøves ingen installasjon" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Ingen fjerning behøves." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "Du har bedt om fjerning av en pakke som er viktig for systemet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"Mistet forbindelsen til daemon. Sannsynligvis kræsjet bakgrunns-daemonen." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Installasjon/fjerning av programvarepakke mislyktes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Denne feilen kan skyldes tilleggsprogramvare som mangler eller ikke kan " -"installeres. Den kan også være en konflikt mellom programvarepakker som ikke " -"kan være installert samtidig." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"Handlingen vil kreve at det installeres pakker fra en ikke-autentisert kilde." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"Installasjonen kan ha mislyktes på grunn av en feil i den tilsvarende " -"programvarepakken, eller at den ble avbrutt på en brutal måte. Du må fikse " -"dette før du kan installere eller fjerne flere programmer." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Vennligst kopier filen til datamaskinen og kontroller filrettighetene." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"Det er ikke tillatt å installere en pakke som bryter med " -"kvalitetsstandardene. Dette kan føre til alvorlige problemer på " -"datamaskinen. Vennligst ta kontakt med de som har gitt ut denne pakkefilen, " -"og legg ved detaljene under." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Alle tilgjengelige oppgraderinger har allerede blitt installert." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"Klarte ikke laste ned lisensnøkkelen som lar deg bruke dette programmet. " -"Kontroller nettverkstilkoblingen din." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Nedlasting av pakkefiler mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Nedlasting av pakkearkiv-informasjon mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Pakkeavhengigheter kunne ikke løses" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "Pakkesystemet er ødelagt" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "Nøkkel ble ikke installert" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "Nøkkel ble ikke fjernet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Låsing av pakkebehandleren mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Lasting av pakkelisten mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "Pakken eksisterer ikke" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "Pakken er allerede oppdatert." - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "Pakken er allerede installert" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "Pakken er ikke installert" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Fjerning av betydningsfull systempakke mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "Oppgaven kan ikke overvåkes eller kontrolleres" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Pakkeoperasjon mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Krever installasjon av usikre pakker" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "Tidligere installasjon har ikke blitt fullført" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "Pakken er i dårlig forfatning" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "Pakkefilen kunne ikke åpnes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Klarte ikke laste ned lisensnøkkelen" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Klarte ikke installere lisensnøkkelen" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "Systemet er allerede oppdatert" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "En uhåndterbar feil oppsto" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "Venter på at tjeneste skal starte" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "Venter" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "Venter på påkrevd medie" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "Venter på at annen programvarebehandler skal avsluttes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "Venter på dialog for oppsettsfil" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Kjører oppgave" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "Laster ned" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Rydder opp" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Fullført" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "Avbryter" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "Laster pakkeliste" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Installerer %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Setter opp %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Fjerner %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Fjerner %s fullstendig" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Oppgraderer %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Pakker ut %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Forbereder installasjonen av %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Forbereder konfigureringen av %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s har blitt installert" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Fullført" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering mislyktes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "Henter" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Klar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "Nettverk ikke tilgjengelig" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Lastet ned %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 -msgid "Downloaded" -msgstr "Lastet ned" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Behøver CD/DVD '%s'" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Vennligst sett inn angitt CD/DVD i '%s' for å installere programvare fra den." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 -msgid "C_ontinue" -msgstr "F_ortsett" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Reinstall" -msgstr "Installer på nytt" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Purge" -msgstr "Slett" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Upgrade" -msgstr "Oppgrader" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 -msgid "Downgrade" -msgstr "Nedgrader" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Hopp over oppgradering" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Vennligst se over listen over endringer nedenfor." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Andre programvarer må installeres i tillegg" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Tilleggsprogramvare må installeres på nytt" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Tilleggsprogramvare må fjernes" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "Tilleggsprogramvare må fjernes" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Tilleggsprogramvare må oppgraderes" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Tilleggsprogramvare må nedgraderes" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Hopper over oppdateringer" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Det må gjøres andre endringer i tillegg" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "%sB vil lastes ned totalt." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "%sB diskplass vil bli frigjort." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "%sB mer diskplass vil brukes." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Erstatt endringene i '%s' med en senere versjon av konfigurasjonsfilen?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Det går vanligvis fint å erstatte den hvis du ikke helt vet hvorfor filen i " -"utgangspunktet er der." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 -msgid "_Changes" -msgstr "_Endringer" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 -msgid "_Keep" -msgstr "_Behold" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 -msgid "_Replace" -msgstr "_Erstatt" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaljer" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Venter på at %s avslutter" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Laster ned %(files)s" -msgstr[1] "Laster ned %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 -msgid "local repository" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Laster ned fra %s" -msgstr[1] "Laster ned fra %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Beskrivelse av %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "Pakke %s er ikke tilgjengelig" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "Pakke %s er ikke installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "Versjon %s av %s er ikke installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:391 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Pakke %s er allerede installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "Versjon %s av %s er ikke tilgjengelig." - -#: ../aptdaemon/worker.py:535 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Mislyktes nedlasting og installasjon av nøkkel %s fra %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:555 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Nøkkelfil %s kunne ikke installeres: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:575 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Nøkkel med fingeravtrykk %s kunne ikke fjernes: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:627 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "Pakken %s kan ikke fjernes." - -#: ../aptdaemon/worker.py:631 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "Versjon %s av %s er ikke installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:707 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "Tidligere versjon %s av %s er allerede installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "Versjon %s av %s er allerede installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:719 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "Versjon %s av %s er ikke tilgjengelig" - -#: ../aptdaemon/worker.py:723 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Du må angi en versjon som %s skal nedgraderes til" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "Den nyere versjonen %s av %s er allerede installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:780 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "Pakken %s er ikke tilgjengelig i %s-utgivelsen." - -#: ../aptdaemon/worker.py:971 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "Pakke %s kan ikke fjernes" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 -msgid "The license key is empty" -msgstr "Lisensnøkkelen er tom" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "Lisenskoden kan ikke inneholde kjørbar kode." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Følgende pakker har krav som ikke er oppfylt:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "men er en virtuell pakke" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -msgid "but it is not installed" -msgstr "men er ikke installert" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "men vil ikke bli installert" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "men %s er installert" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "men %s skal installeres" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 10:57:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5007 +0,0 @@ -# Norwegian translation of brasero. -# Copyright (C) 2003-2004, Red Hat, Inc. -# This file is distributed under the same license as the nautilus-cd-burner package. -# -# Kjartan Maraas , 2003-2011. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero 2.31 x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 14:22+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Skriv og kopier plater" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Skriv og kopier CDer eller DVDer" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Brasero brenneprogram" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Åpne et nytt vindu" - -# disk -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Skriv som avtrykk" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Copy a Disc" -msgstr "" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Lag et lydprosjekt" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Data Project" -msgstr "" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Lag et videoprosjekt" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Brasero prosjektfil" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "Slå på feilsøkingsinformasjon fra Nautilus-utvidelser" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"Skal Nautilusutvidelsen skrive ut feilsøkingsuttrykk. Om den skal det skal " -"verdien være sann." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "Type sjekksum som brukes for avtrykk" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Sett til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "Type sjekksum som brukes for filer" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Katalog som skal brukes for midlertidige filer" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Inneholder stien til mappen der Brasero skal lagre midlertidige filer. Om " -"verdien er tom vil den forvalgte mappen til glib bli brukt." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Foretrukket motor for skriving" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Inneholder navn på preferert skrivemotor. Denne vil brukes hvis mulig." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Hvitliste med ekstra tillegg som skal brukes" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Inneholder liste med ekstra tillegg Brasero skal bruke til å skrive plater. " -"Hvis den settes til NULL vil Brasero laste alle sammen." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Bruk flagget «-immed» med cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Om «-immed»-flagget med cdrecord. Sett til sann for å bruke det, men bruk " -"med måte fordi det arbeider rundt problemer for noen enheter og oppsett." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "Om «-use-the-force-luke=dao\"-flagget med growisofs skal brukes" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Sett til falsk om Brasero ikke skal bruke «-use-the-force-luke=dao\"-flagget " -"med growisofs. Det kan arbeide rundt problemer for noen enheter og oppsett." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Brukes sammen med «-immed» flagget med cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Brukes sammen med «-immed»-flagget med cdrecord." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "Om «--driver generic-mmc-raw»-flagget skal brukes med cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Sett til sann om Brasero skal bruke «--driver generic-mmc-raw»-flagget med " -"cdrdao. Det kan arbeide rundt problemer for noen enheter og oppsett." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "Sist lest mappe ved søk etter avtrykk som skal skrives" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Inneholder absolutt sti til katalogen som sist ble brukt til å finne avtrykk " -"for brenning" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Slå på forhånsvisning av filer" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "" -"Hvorvidt forhåndsvisning av filer skal brukes. Sett til «true» for å bruke " -"dette." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Skal brasero filtrere skjulte filer" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"Hvorvidt brasero filtrerer ut skjulte filer. Sett til «true» for at brasero " -"skal filtrere ut skjulte filer." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Erstatt symbolske lenker med mål" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"Skal Brasero bytte ut symbolske lenker med deres målfiler i prosjektet. Sett " -"til sann om Brasero skal bytte de ut." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Skal brasero filtrere bort brutte symbolske lenker" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"Skal Brasero filtrere bort symbolske lenker. Sett til sann om Brasero skal " -"filtrere de ut." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "Prioritetsverdi for tillegg" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Når flere programtillegg er tilgjengelige for samme oppgave vil denne " -"verdien brukes for å rangere de etter prioritet. 0 betyr at tilleggets " -"innebygde prioritet brukes. En positiv verdi overskriver tilleggets " -"innebygde prioritet. En negativ verdi deaktiverer tillegget." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Flagg som skal brukes ved skriving" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Denne verdien representerer skriveflaggene som ble brukt i denne konteksten " -"sist gang." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "Hastighet som skal brukes" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Denne verdien representerer hastigheten som ble brukt i en slik kontekst " -"forrige gang." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Avbryt pågående skriving" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Vis _dialog" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Vis dialog" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d%% ferdig, %s gjenstår" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d%% ferdig" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Feil ved tømming." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Slett innhold _igjen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukjent feil." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "Tømming av plate fullført." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "Platen er klar for bruk." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "_Slett" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "_Rask tømming" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Slå på rask tømming i motsetning til en lenger, og mer grundig tømming" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Tømming av plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "Brenner CD-/DVD-plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "Enheten er opptatt" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker den." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "«%s» kan ikke låses opp" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Ingen enhet oppgitt" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Ingen kildeenhet oppgitt" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "Kopieringsprosess i gang" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Enheten kan ikke låses (%s)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "Enheten støtter ikke omskriving" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "Sletteprosess pågår" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "Enheten kan ikke skrive" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "Pågående skriveprosess" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Sjekksumprosess pågår" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "Fletting av data er umulig med denne platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (program)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (bibliotek)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (GStreamer-tillegg)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "Ingen spor å skrive" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Vennligst installer følgende programmer og biblioteker manuelt og prøv igjen:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "Du kan kun krysse av for et spor om gangen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Format for midlertidig avtrykk ble ikke funnet" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "En intern feil oppsto" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Brasero varsling" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i%% ferdig)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 -msgid "Creating Image" -msgstr "Lager avtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 -msgid "Burning DVD" -msgstr "Skriver DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 -msgid "Copying DVD" -msgstr "Kopierer DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 -msgid "Burning CD" -msgstr "Skriver CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 -msgid "Copying CD" -msgstr "Kopierer CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 -msgid "Burning Disc" -msgstr "Skriver plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 -msgid "Copying Disc" -msgstr "Kopierer plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "Lager avtrykk" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulerer skriving av filer til platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "Skriver video-DVD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulering av DVD-skriving" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "Skriver data-DVD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulering av skriving av avtrykk til DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "Skriver avtrykk til DVD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulerer kopiering av DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "Kopierer data-DVD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulerer skriving av (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "Skriver (S)VCD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulerer skriving av lyd-CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "Skriver lyd-CD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulerer skriving av data-CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Burning data CD" -msgstr "Skriver data-CD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulerer kopiering av CD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til CD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "Skriver avtrykk til CD" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulerer skriving av video-plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Burning video disc" -msgstr "Skriver videoplate" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulerer skriving av dataplate" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Burning data disc" -msgstr "Skriver dataplate" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulerer kopiering av plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "Kopierer plate" - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "Skriver avtrykk til plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Erstatt platen med en omskrivbar plate som har data." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Erstatt platen med en plate som har data." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Sett inn en omskrivbar plate som har data." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Sett inn en plate med data." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar DVD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Vennligst sett inn skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar DVD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig " -"plass." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Vennligst erstatt platen med en skrivbar CD eller DVD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Et avtrykk av platen er laget på din harddisk.\n" -"Skriving vil starte så snart en skrivbar plate er satt inn." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "En test av dataintegriteten vil starte så snart platen settes inn." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Sett inn platen på nytt i CD/DVD-brenneren." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "«%s» er opptatt." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "Ingen plate i «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "Platen i «%s» er ikke støttet." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "Platen i «%s» er ikke omskrivbar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "Platen i «%s» er tom." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "Platen i «%s» er ikke skrivbar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen i «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "Platen i «%s» må lastes på nytt." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Løs ut platen og last den på nytt." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"En fil kunne ikke opprettes i adressen som er oppgitt for midlertidige filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "Avtrykket kunne ikke lages i oppgitt adresse" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"Vil du oppgi en annen adresse for denne økten eller prøve på nytt med valgt " -"adresse?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "Du må kanskje frigjøre litt plass på platen og prøve igjen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Behold nåværende lokasjon" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Bytt lokasjon" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Adresse til avtrykksfil" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Adresse til midlertidige filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "E_rstatt plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "Vil du virkelig slette denne platen?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "Platen i enheten inneholder data." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "Tø_m plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Hvis du importerer dem vil du kunne se og bruke dem når aktivt utvalg med " -"filer er skrevet." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "Hvis ikke vil filene vil bli usynlige (men fremdeles lesbare)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "Det er skrevet filer på denne platen allerede. Vil du importere dem?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 -msgid "Only _Append" -msgstr "Kun _legg til" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"CD-RW lydplater fungerer ikke alltid med eldre CD-spiller og CD-Text vil " -"ikke bli skrevet." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Vil du fortsette likevel?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "Det anbefales ikke å legge til lydspor på en CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Fortsett" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "CD-RW lydplater spilles ikke korrekt i eldre CD-spillere." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "Skriving av lydspor til en omskrivbar plate er ikke anbefalt." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Vennligst løs ut platen fra «%s» manuelt." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"Platen kunne ikke løses ut selv om den må fjernes for at aktiv operasjon " -"skal kunne fortsette." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "Vil du erstatte platen og fortsette?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "Platen som er satt inn kan ikke tømmes." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "Vil du fortsette med full Windows-kompatibilitet slått av?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Noen av filene har ikke et passende navn for en Windows-kompatibel CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "C_ontinue" -msgstr "F_ortsett" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "Simulering fullført." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "Skriveoperasjonen vil starte om 10 sekunder." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Skriv _nå" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Lagre denne økten" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "En ukjent feil oppsto." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 -msgid "Error while burning." -msgstr "Feil ved skriving." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Lagre logg" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "Skriving av video-DVD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "Skriving av (S)VCD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "Skriving av lyd-CD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Image successfully created" -msgstr "Oppretting av avtrykk fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "Kopiering av DVD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "Kopiering av CD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "Oppretting av DVD-avtrykk fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "Oppretting av CD-avtrykk fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "Skriving av avtrykk til DVD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "Skriving av avtrykk til CD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "Skriving av data-DVD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "Skriving av data-CD fullført" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "Skriving av kopi #%i er fullført." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"En ny kopi vil starte så snart du setter inn en ny skrivbar plate. Hvis du " -"ikke vil skrive en ny kopi kan du trykke «Avbryt»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "L_ag flere kopier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 -msgid "_Create Cover" -msgstr "_Lag omslag" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Det er noen flere filer igjen å skrive" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Det er noen flere videoer igjen å skrive" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Det er noen flere sanger igjen å skrive" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Vil du virkelig avslutte?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "Hvis du avbryter prosessen vil platen kunne bli ubrukelig." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "F_ortsett skriving" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "_Avbryt skriving" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Sett inn skrivbar CD eller DVD hvis du ikke vil skrive til en avtrykksfil." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 -msgid "Create _Image" -msgstr "Lag avtr_ykk" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Lag flere _kopier" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 -msgid "_Burn" -msgstr "_Skriv" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "Skriv _flere kopier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "Vil du skrive filutvalget til over flere medier?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"Datastørrelsen er for stor for platen selv med alternativ for overbrenning." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "Skriv _flere plater" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Skriv filutvalget over flere medier" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Vennligst velg en annen CD eller DVD eller sett inn en ny." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Ingen informasjon om spor vil bli skrevet til platen (artist, tittel, …)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "Dette er ikke støttet av aktiv skrivemotor." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Legg til filer." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "Ingen filer å skrive til platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 -msgid "Please add songs." -msgstr "Legg til sanger." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "Ingen sanger å skrive til platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 -msgid "Please add videos." -msgstr "Legg til videoer." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "Ingen videoer å skrive til platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Det er ikke satt inn en plate som kan kopieres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Velg et plateavtrykk." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Ingen plateavtrykk valgt." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Velg et annet avtrykk." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig avtrykk eller CUE-fil." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Sett inn en plate som ikke er kopibeskyttet." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "Du har ikke alle nødvendige programmer og biblioteker installert." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Erstatt platen med en CD eller DVD som er støttet." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "Vil du skrive utover platens oppgitte kapasitet?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"Datastørrelsen er for stor for platen og du må fjerne filer fra utvalget.\n" -"Du vil kanskje bruke dette alternativet hvis du bruker 90 eller 100 " -"minutters CD-R(W) som ikke blir riktig gjenkjent og trenger alternativet for " -"overbrenning.\n" -"MERK: Dette valget kan forårsake feil." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 -msgid "_Overburn" -msgstr "_Overbrenn" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Skriv utover oppgitt kapasitet for platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "Stasjonen som inneholder kildeplaten vil også brukes til å skrive." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"En ny skrivbar plate kreves når den som er lastet nå er ferdig kopiert." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Velg en plate å skrive til" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Oppsett av skriving av plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 -msgid "Video Options" -msgstr "Alternativer for video" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"Vil du lage en plate fra innholdet på avtrykket eller med avtrykksfilen som " -"innhold?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Kun en fil er valgt («%s»). Denne er et platebilde og innholdet kan skrives." - -# disk -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Skriv som _fil" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Skriv _innhold …" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Oppsett av skriving av avtrykk" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Velg et plateavtrykk som skal skrives" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Kopier CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Velg plate som skal kopieres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "Vennligst installer følgende manuelt og prøv igjen:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Ukjent sang" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "av %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "«%s» kan ikke leses" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "SVCD-avtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "VCD-avtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Video-DVD avtrykk" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: «%s»" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "Ny plate i enheten inneholder kildeplaten" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: ikke nok ledig plass" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s: %s ledig plass" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: %s ledig" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "Vil du virkelig velge denne adressen?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å skrive i denne adressen." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"Filsystemet på dette volumet støtter ikke store filer (størrelse over 2 " -"GiB).\n" -"Dette kan være et problem når man skriver DVDer eller store platebilder." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1fx (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1fx (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1fx (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "Kan ikke hente hastigheter" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Maksimal hastighet" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Skrivehastighet" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simuler før skriving" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"Brasero vil simulere skriving og, hvis en ikke feiler, gå videre med faktisk " -"skriving etter 10 sekunder" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Bruk burn_proof (minsker risiko for feil)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Brenn bildet direkte _uten å lagre det til disk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "La platen være _åpen for å kunne legge til andre filer senere" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Gjør det mulig å legge til mer data på platen senere" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Adresse til midler_tidige filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Oppgi katalog hvor midlertidige filer skal lagres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Midlertidige filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "Skjult fil" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Uleselig fil" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Brutt symbolsk lenke" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Rekursiv symbolsk lenke" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Type plateavtrykk:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Gjenkjenn automatisk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "ISO9660-avtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Readcd/Readom-avtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Cue-avtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Cdrdao-avtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Egenskaper for %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "Vil du beholde denne utvidelsen for navnet på avtrykket av platen?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Hvis du velger å beholde den vil noen programmer kanskje ikke gjenkjenne " -"filen." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Behold filtype" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "Bytt _filnavn" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Konfigurer alternativer for opptak" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Total tid: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Gjennomsnittshastighet for enhet:" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Estimert gjenværende tid: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB av %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Estimert hastighet for enhet:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "«%s»: laster" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "«%s»: ukjent type plateavtrykk" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "«%s»: %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Kl_ikk her for å velge et plateavtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Velg plateavtrykk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Avtrykksfiler" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Type avtrykk:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Estimert størrelse: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Barn av denne katalogen vil ha syv opphavskataloger.\n" -"Brasero kan lage avtrykk av slike filhierarkier og skrive disse, men platen " -"vil ikke være lesbar på alle operativsystemer.\n" -"Merk: Slike filhierarkier fungerer på Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "Legg al_dri til slike filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "Le_gg alltid til slike filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget og bruke tredje versjon av ISO9660-" -"standarden for å støtte den?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"Størrelsen på filen er over 2 GiB. Filer større enn 2 GiB er ikke støttet av " -"ISO9660-standarden i første og andre versjon (de mest utbredte versjonene).\n" -"Det anbefales å bruke tredje versjon av ISO9660-standarden, som støttes av " -"de fleste operativsystemer inklusive Linux og alle versjoner av Windows™.\n" -"Mac OS X kan ikke lese CD-bilder skrevet med versjon 3 av ISO9660-standarden." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "Skal filer få nytt navn for å bli fullt ut kompatibel med Windows?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Navnene skal endres og avkortes til 64 tegn." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "Slå av full Windows-kompatibilitet" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "End_re navn for full Windows-kompatibilitet" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimert størrelse" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Vennligst vent til estimering av størrelse er fullført." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "Alle filer må analyseres for å fullføre denne operasjonen." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Sjekk _igjen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "Sjekk av filintegritet kunne ikke utføres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukjent feil oppsto" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "Sjekk av filintegritet ble fullført." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Det ser ikke ut til å være korrupte filer på platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Følgende filer ser ut til å være korrupte:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Korrupte filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "Laster ned MD5-fil" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig URI" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Ingen MD5-fil oppgitt." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Bruk en _MD5-fil til å sjekke platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "Bruk en ekstern .md5-fil som har sjekksum for platen" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Åpne en MD5-fil" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Sjekk" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Sjekk av plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Operasjonen kan ikke utføres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "Denne platen er ikke støttet" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "Enheten er tom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 -msgid "Select a disc" -msgstr "Velg en plate" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 -msgid "Progress" -msgstr "Framdrift" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(laster …)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Platefil" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d oppføring" -msgstr[1] "%d oppføringer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Ny mappe %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "Analyserer filer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "«%s» er en rekursiv symbolsk lenke." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "Finner ikke «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "Henter format og størrelse på avtrykk" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Kunne ikke identifisere format for avtrykket" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Velg et avtrykk." - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "«%s» ble fjernet fra filsystemet." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Kataloger kan ikke legges til video- eller lydplater" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Spillelister kan ikke legges til video- eller lydplater" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "«%s» passer ikke for lyd- eller bildemedia" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "Analyserer videofiler" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Videoformat:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Format som for det meste brukes på det nord-amerikanske kontinentet" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Format som for det meste brukes i Europa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "Eget _format" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Aspektrate:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Type VCD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Lag en SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Lag en VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Kunne ikke opprette katalog (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "Henter størrelse" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "Skriver" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "Tømmer" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "Lager sjekksum" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "Kopierer fil" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "Analyserer lydfiler" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "Koder sang" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "Forbereder skriving" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "Skriver innledning" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "Skriver CD-Text informasjon" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "Sluttfører" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "Skriver «leadout»" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "Starter opptak" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Fullført" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "Løser ut medie" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon for Brasero brennebibliotek" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Brasero-bibliotek for brenning av media" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Vis alternativer for Brasero brennebibliotek" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "«%s» oppførte seg ikke som den skal" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "Ikke nok plass tilgjengelig på platen (%s tilgjengelig for %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"Filsystemet du har valgt til å lagre midlertidige filer støtter ikke filer " -"med størrelse over 2 GiB" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"Adressen som er valgt for å lagre midlertidig avtrykk har ikke nok plass til " -"å lagre plateavtrykket (%ld MiB kreves)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Kunne ikke hente størrelse på volumet" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Ingen sti oppgitt for skriving av avtrykket" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "En intern feil oppsto (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "Filen er ikke lagret lokalt" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "VIDEO_TS-katalogen mangler eller er ugyldig" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "Fant ikke «%s» i stien" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "Fant ikke GStreamer-tillegget «%s»" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "Versjonen av «%s» er for gammel." - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "«%s» er en symbolsk lenke som peker til et annet program" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "«%s» ble ikke funnet" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "Prosess «%s» avsluttet med en feilkode (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Avtrykksfil" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "CD/DVD-enhet uten navn" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på standard ut for Brasero mediebibliotek" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Brasero-bibliotek for optiske medier" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Vis alternativer for Brasero mediebiblioteket" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R to lag" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW to lag" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R to lag" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Blu-ray plate" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Skrivbar Blu-ray plate" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Omskrivbar Blu-ray plate" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "Tom %s i %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "Lyd og data %s i %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "Lyd-%s i %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "Data-%s i %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s i %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: tom" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "Søker etter tilgjengelige plater" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Ingen plate tilgjengelig" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s t %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s t %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s t" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Fant ikke monteringspunkt for disken" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Tom plate (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Lyd- og dataplate %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Lydplate (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Data-plate (%s)" - -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Den ser ikke ut til å være et gyldig ISO-avtrykk" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukjent feil" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Feil størrelse" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Feil type" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "Ugyldig argument" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "Adresse utenfor gyldig område" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "Ugyldig adresse" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "Ugyldig kommando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "Ugyldig parameter i kommando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "Ugyldig felt i kommando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "Tidsavbrudd for enhet" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "Nøkkel ikke etablert" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Ugyldig spormodus" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "Sk_jul endringer" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "Vi_s endringer" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "Filen ser ikke ut til å være en spilleliste" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Farge" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Helfylt farge" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Horisontal gradient" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Vertikal gradient" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "B_ilde" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Sti til bilde:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Velg et bilde" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Stil for bilde:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Sentrert" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Flislagt" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Skalert" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Egenskaper for bakgrunn" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Egens_kaper for bakgrunn" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 -msgid "Background properties" -msgstr "Egenskaper for bakgrunn" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 -msgid "Align right" -msgstr "Juster til høyre" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 -msgid "Center" -msgstr "Sentrert" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 -msgid "Align left" -msgstr "Juster til venstre" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 -msgid "Underline" -msgstr "Understreket" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 -msgid "Bold" -msgstr "Uthevet" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 -msgid "Font family and size" -msgstr "Skriftfamilie og størrelse" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 -msgid "_Text Color" -msgstr "_Tekstfarge" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 -msgid "Text color" -msgstr "Tekstfarge" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Redigering av omslag" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Sett egenskaper for ba_kgrunn" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "SIDER" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "BAKSIDE" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "FORSIDE" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Bildet kunne ikke lastes." - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "«%s» kunne ikke håndteres av GStreamer." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "Klarte ikke å lage element %s" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Velg en farge" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD-skriving" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Lag CDer og DVDer" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Middels ikon" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Bildefiler" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Mappe for CD/DVD-skriving" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Navn på plate:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Dra eller kopier filer hit for å skrive dem til platen" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Skriv til plate" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Skriv innholdet til en CD eller DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Kopier plate" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Skriv til plate …" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Skriv avtrykk av platen til en CD eller DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Kopier plate …" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Lag en kopi av denne CDen eller DVDen" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "Tø_m plate …" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Tøm denne CDen eller DVDen" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Sjekk plate …" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Sjekk dataintegritet for denne CDen eller DVDen" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Kunne ikke lese data (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Kunne ikke skrive data (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Lager .cue filer fra lyd" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "cdrdao skrivepakke" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "Kopierer lydspor" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "Kopierer dataspor" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "Analyserer spor %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å bruke denne stasjonen" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "Konverterer toc-fil" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Kopierer, skriver og tømmer CDer" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "Slå på «--driver generic-mmc-raw» flagget (se hjelp for cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "cdrkit-programvare" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "Siste import av økt feilet" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Kunne ikke lage avtrykk" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Denne versjonen av genisoimage er ikke støttet" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Noen filer har ugyldige filnavn" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Ukjent tegnkoding" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "Ingen plass tilgjengelig på enheten" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Lager plateavtrykk fra et filutvalg" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"Adressen som er valgt til å lagre avtrykket har ikke nok plass til " -"plateavtrykket" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Kopierer enhver plate til et avtrykk" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "En feil oppsto under skriving til platen" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"Systemet er for tregt til å skrive platen med denne hastigheten. Prøv en " -"lavere hastighet." - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "Skriver spor %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "Formaterer platen" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "Skriver innholdsfortegnelse" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "Platen må lastes på nytt før den kan tas opp" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Lager, tømmer og kopierer CDer eller DVDer" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Bruk flagget «-immed» (se manualsiden for wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %) (se hjelp for wodim):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "Kopiérer lydspor %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "Forbereder kopiéring av lydplate" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Kopiér spor fra en lyd-CD med all tilhørende informasjon" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Skriver, tømmer og formaterer CDer, DVDer og BDer" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Slp på «-immed»-flagget (se hjelp for cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %%) (se hjelp for cdrecord):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "cdrtools-programvare" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Denne versjonen av mkisofs er ikke støttet" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Fil «%s» kunne ikke åpnes (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "Lager sjekksum for avtrykk" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Fant ingen sjekksumfil på platen." - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "Sjekker integritet for fil" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "Fil «%s» kunne ikke åpnes" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Noen filer kan være korrupte på platen" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Sjekksum for fil" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Sjekk filintegritet på en plate" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Hash-algoritme som skal brukes:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Kunne ikke åpne «%s» (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "Lager sjekksum for avtrykk" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Sjekksum for avtrykk" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Sjekk platens dataintegritet etter skriving" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "Lager filutforming" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Lager plateavtrykk som passer til video-DVDer" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"Feil under henting av nøkkel som brukes for kryptering. Du kan løse dette " -"problemet med en av følgende metoder: sett riktig kode for DVD-region for " -"din CD/DVD-spiller i en terminal med kommandoen «regionset %s» eller kjør " -"kommandoen «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "Henter DVD-nøkler" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Kunne ikke åpne video-DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Feil under lesing av video-DVD (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "Kopierer video-DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Kopier CSS-krypterte video-DVDer til et plateavtrykk" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Tømmer og formaterer omskrivbare DVDer og BDer" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Skriver og tømmer DVDer og BDer" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Tillat bruk av DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "growisofs-programvare" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "kunne ikke lage libburn-spor" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "libburn-biblioteket kunne ikke initieres" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "Adresse til stasjonen kunne ikke hentes" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "Skriver spor %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "libburnia-programvare" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Kunne ikke lage volum" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "libisofs kunne ikke initieres." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Kunne ikke lage lesealternativer" - -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "Fant ingen opphav i treet for stien «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "libisofs rapporterte en feil under laging av katalog «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"libisofs rapporterte en feil under tillegg av innhold i katalog «%s» (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "libisofs rapporterte en feil under tillegg av fil i sti «%s»" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "Kopierer sjekksumfil" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "Kopierer filer lokalt" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Nedlasting av fil" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Muliggjør skriving av filer som ikke ligger lokalt" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Kan ikke hente lokal sti til fil" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "Lar deg skrive filer som er lagt til i «CD/DVD mappen» i Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Kan ikke lenke til rampe for tillegg" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "Normaliserer spor" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalisering" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Setter konsistente lydnivåer mellom spor" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Feil under utfylling av fil (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Feil under henting av varighet" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "Analyserer «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "Transkoder «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "Konverterer alle sanger til format som passer for lyd-CDer" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "Konverterer videofilen til MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "Konverterer videofiler til et format som passer for video DVDer" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Lager en plate som passer til SVCDer" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_Project" -msgstr "_Prosjekt" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/brasero-app.c:127 -msgid "_Tools" -msgstr "Verk_tøy" - -#: ../src/brasero-app.c:129 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "P_lugins" -msgstr "Ti_llegg" - -#: ../src/brasero-app.c:132 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Velg tillegg for Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "E_ject" -msgstr "_Løs ut" - -#: ../src/brasero-app.c:135 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Løs ut en plate" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "_Blank…" -msgstr "_Tøm …" - -#: ../src/brasero-app.c:138 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Tøm en plate" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Sjekk integritet …" - -#: ../src/brasero-app.c:141 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Sjekk plateinnhold for feil" - -#: ../src/brasero-app.c:144 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Avslutt Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "Display help" -msgstr "Vis hjelp" - -#: ../src/brasero-app.c:149 -msgid "About" -msgstr "Om" - -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Lag plater" - -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Feil under lasting av prosjekt" - -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 -#: ../src/brasero-project.c:1274 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Legg til filer i prosjektet." - -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 -msgid "The project is empty" -msgstr "Prosjektet er tomt" - -#: ../src/brasero-app.c:1174 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Brasero er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " -"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " -"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " -"enhver senere versjon." - -#: ../src/brasero-app.c:1179 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Brasero distribueres i håp om at det er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke " -"engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT " -"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../src/brasero-app.c:1184 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " -"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " -"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../src/brasero-app.c:1196 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Et brukervennlig program for skriving av CDer/DVDer for GNOME" - -#: ../src/brasero-app.c:1213 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Hjemmeside for Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1225 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Eirik Fikkan https://launchpad.net/~efikkan\n" -" Espen Meidell https://launchpad.net/~espen-meidell\n" -" Håvard Berland https://launchpad.net/~berland\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas-broadpark\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Kåre Birger Lapstuen https://launchpad.net/~lapstue\n" -" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar\n" -" Terje Berg-Hansen https://launchpad.net/~terje-axenna\n" -" Thor K. H https://launchpad.net/~nitrolinken\n" -" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende\n" -" krage https://launchpad.net/~lindrupsen" - -#: ../src/brasero-app.c:1447 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "Prosjekt «%s» eksisterer ikke" - -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Siste p_rosjekter" - -#: ../src/brasero-app.c:1732 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Vis sist åpnede prosjekter" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Åpne valgte filer" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "R_ediger informasjon …" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Rediger informasjon om spor (start, slutt, forfatter, etc.)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Fjern valgte filer fra prosjektet" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Lim inn filer" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Legg til filer fra utklippstavlen" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "Sett i_nn en pause" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Legg til en 2-sekunders pause etter sporet" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Del spor …" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Del valgt spor" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Del" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Spor" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artist" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 -msgid "Length" -msgstr "Lengde" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "Sporet vil bli fylt ut mot slutten." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "Sporet er kortere enn 6 sekunder" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Sjekk at relevant kodek er installert" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "Vil du legge til «%s», som er en videofil?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Denne filen er en video og derfor kan kun lyddelen skrives til platen." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Forkast filen" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Legg til fil" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "Vil du søke etter lydfiler i denne katalogen?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "Søk i _katalog" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "Kunne ikke åpne «%s»." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "Vil du lage en lyd-CD med DTS-spor?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Noen av de valgte sangene kan brukes til å lage DTS-spor.\n" -"Denne typen lydspor på CDer gir høyere lydkvalitet men kan kun spilles av på " -"spesifikke digitale avspillere.\n" -"Merk: Hvis du godtar vil ikke normalisering påføres på disse sporene." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Lag no_rmale spor" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Klikk her for å skrive alle sangene som normale spor" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Lag _DTS-spor" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "Klikk her for å skrive alle passende sanger som DTS-spor" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Velg kun en sang." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "Kan ikke dele mer enn en sang samtidig" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Åpne oppgitt prosjekt" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROSJEKT" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Åpne oppgitt spilleliste som et lydprosjekt" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "SPILLELISTE" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Sett stasjon som skal brukes ved skriving" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "ENHETSSTI" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Lag en avtrykksfil i stedet for å skrive" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "Åpne et lydprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "Åpne et dataprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" - -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Kopier en plate" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "STI TIL ENHET" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Omslag som skal brukes" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "STI TIL OMSLAG" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Åpne et videoprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "URI til en bildefil som skal skrives (automatisk gjenkjent)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "STI TIL AVTRYKK" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Tving Brasero til å vise side for valg av prosjekt" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Åpne dialog for å tømme medie" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Åpne dialog for å sjekke medie" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Skriv innholdet i burn:// URIen" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Start skriving med en gang." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Ikke koble til kjørende instans" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Skriv oppgitt prosjekt og fjern det.\n" -"Dette alternativet er hovedsaklig nyttig for integrasjon med andre " -"programmer." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "STI" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "XID for opphavsvinduet" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "«%s» kan ikke skrive." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Feil kommandolinjeflagg." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Inkompatible kommandolinjeflagg ble oppgitt." - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Kun ett flagg kan gis om gangen" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "_Endre navn …" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Endre navn på valgt fil" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "Ny _mappe" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Lager en ny tom mappe" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "Økten kunne ikke importeres." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "Innholdet i prosjektet er endret siden det ble lagret." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Forkast endret prosjekt" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Forkast" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Fortsett med endret prosjekt" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Kun en fil er valgt («%s»). Den er et bilde av en plate og innholdet av " -"denne kan skrives" - -# disk -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Skriv som _data" - -# disk -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Skr_iv som avtrykk" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "«%s» kan ikke legges til i utvalget." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "Den er en rekursiv symbolsk lenke" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Den eksisterer ikke i oppgitt adresse" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "Vil du erstatte «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"En fil med dette navnet eksisterer i mappen allerede. Hvis du erstatter den " -"vil du overskrive innholdet i den på platen som skal skrives." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Alltid b_ehold" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Behold" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rstatt" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "Alltid e_rstatt" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importer %s" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mporter %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mporter" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "Vil du importere økten fra «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"På denne måten vil gamle filer fra tidligere sesjoner kunne brukes etter " -"skriving." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "I_mporter økt" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Klikk her for å importere innholdet" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Vent mens prosjektet lastes." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "A_vbryt lasting" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Avbryt lasting av dette prosjektet" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Endre navn på fil" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "End_re navn" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Modus for endring av navn" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Plass" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "Platen i «%s» kan ikke løses ut" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 -msgid "_Eject" -msgstr "_Løs ut" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Løs ut plate" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 -msgid "Audio files" -msgstr "Lydfiler" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 -msgid "Movies" -msgstr "Filmer" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Ingen filer er filtrert" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Skjul _filtrert filliste (%d fil)" -msgstr[1] "Skjul _filtrert filliste (%d filer)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Vis _filtrert filliste (%d fil)" -msgstr[1] "Vis _filtrert filliste (%d filer)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Alternativer for filtrering" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "Velg filene du vil gjenopprette og klikk på «Gjenopprett»-knappen" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "Gjenopp_rett" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Gjenopprett valgte filer" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Alternativer …" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Sett alternativer for filtrering av filer" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Filtrer bort _skjulte filer" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Erstatt sym_bolske lenker" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Filtrer bort _brutte symbolske lenker" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Alternativer for filtrering" - -#: ../src/brasero-layout.c:100 -msgid "P_review" -msgstr "Fo_rhåndsvis" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Forhåndsvisning av video, lyd og bilde" - -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "Vi_s sidepanel" - -#: ../src/brasero-layout.c:107 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Vis en sidelinje sammen med prosjektet" - -#: ../src/brasero-layout.c:121 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "_Horisontal plassering" - -#: ../src/brasero-layout.c:122 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Sett en horisontal utforming" - -#: ../src/brasero-layout.c:124 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "_Vertikal utforming" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Sett en vertikal utforming" - -#: ../src/brasero-layout.c:1183 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Klikk for å lukke sidelinjen" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Fjern stillhet" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Denne informasjonen vil bli skrevet til platen som CD-tekst. Den kan leses " -"og vises av noen CD-spillere." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Sangtitler" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Tilleggsinformasjon om sang" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artist:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Komponist:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Lengde på pause:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Angir lengden på pausen som skal legges inn etter sporet" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Informasjon om sang" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i x %i piksler" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Ingen forhåndsvisning" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Feil ved lesing av spilleliste «%s»." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d sang" -msgstr[1] "%d sanger" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Velg spilleliste" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Spilleliste" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Antall sanger" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Sjanger" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Tillegg" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Opphavsrett %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "K_onfigurer" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ktiver" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ak_tiver alle" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Deaktiver alle" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Alternativer for tillegg %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Brasero-tillegg" - -#: ../src/brasero-project.c:194 -msgid "Save current project" -msgstr "Lagre aktivt prosjekt" - -#: ../src/brasero-project.c:195 -msgid "Save _As…" -msgstr "L_agre som …" - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Lagre aktivt prosjekt til en ny adresse" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "_Add Files" -msgstr "L_egg til filer" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Legg til filer i prosjektet" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Remove Files" -msgstr "Fje_rn filer" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "To_mt prosjekt" - -#: ../src/brasero-project.c:203 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Fjern alle filer fra prosjektet" - -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 -msgid "_Burn…" -msgstr "_Skriv …" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Skriv platen" - -#: ../src/brasero-project.c:693 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"Klikk på «Legg til»-knappen eller dra filer til dette området for å legge " -"til filer i prosjektet" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Velg filer og klikk på «Fjern»-knappen eller trykk på «Delete»-tasten" - -#: ../src/brasero-project.c:802 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Estimert prosjektstørrelse: %s" - -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "Prosjektet er for stort for platen selv med overburn-alternativet." - -#: ../src/brasero-project.c:975 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"Prosjektet er for stort for platen og du må fjerne filer fra det.\n" -"Du vil kanskje bruke dette alternativet hvis du bruker 90 eller 100 " -"minutters CD-R(W) som ikke kan gjenkjennes på riktig måte og derfor trenger " -"flagget for overbrenning.\n" -"Merk: Dette alternativet kan medføre feil." - -#: ../src/brasero-project.c:1096 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Start skriving av innholdet i utvalget" - -#: ../src/brasero-project.c:1265 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Legg til sanger i prosjektet." - -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "Vil du virkelig lage et nytt prosjekt og forkaste det nåværende?" - -#: ../src/brasero-project.c:1907 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" -"Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil alle endringer gå tapt." - -#: ../src/brasero-project.c:1910 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Forkast endringer" - -#: ../src/brasero-project.c:1918 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "Vil du forkaste filutvalget eller legge det til i et nytt prosjekt?" - -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" -"Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil filutvalget bli forkastet." - -#: ../src/brasero-project.c:1925 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Forkast filutvalg" - -#: ../src/brasero-project.c:1929 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Behold filutvalg" - -#: ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "_Discard Project" -msgstr "For_kast prosjekt" - -#: ../src/brasero-project.c:2184 -msgid "Select Files" -msgstr "Velg filer" - -#: ../src/brasero-project.c:2297 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "Vil du virkelig tømme nåværende prosjekt?" - -#: ../src/brasero-project.c:2302 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"Hvis du tømmer et prosjekt vil dette fjerne alle filer som allerede er lagt " -"til. Alt arbeid vil gå tapt. Merk at filene ikke vil bli slettet fra " -"opprinnelig lokasjon. De vil bare ikke vises her lenger." - -#: ../src/brasero-project.c:2364 -msgid "_Save" -msgstr "_Lagre" - -#: ../src/brasero-project.c:2375 -msgid "_Add" -msgstr "Le_gg til" - -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero - %s (dataplate)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero - %s (lydplate)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero - %s (videoplate)" - -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "Prosjektet er ikke lagret." - -#: ../src/brasero-project.c:2634 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Lagre endringene i dette prosjektet før det lukkes?" - -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt." - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "L_ukk uten å lagre" - -#: ../src/brasero-project.c:2731 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Lagre aktivt prosjekt" - -#: ../src/brasero-project.c:2749 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Lagre prosjekt som et Brasero-lydprosjekt" - -#: ../src/brasero-project.c:2750 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Lagre prosjektet som en vanlig tekstliste" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Lagre prosjekt som en PLS-spilleliste" - -#: ../src/brasero-project.c:2755 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Lagre prosjekt som en M3U-spilleliste" - -#: ../src/brasero-project.c:2756 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Lagre prosjekt som en XSPF-spilleliste" - -#: ../src/brasero-project.c:2757 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Lagre prosjekt som en iriver-spilleliste" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Redigering av _omslag" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Utform og skriv ut omslag for CDer" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "_Nytt prosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Lag nytt prosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "_Tøm prosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Velg et nytt prosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Nytt _lydprosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Lag en vanlig lyd-CD som kan spilles av på datamaskiner og stereoanlegg" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Nytt _dataprosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "Lag en CD/DVD som inneholder data som bare kan lese på en datamaskin" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Nytt _videoprosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD som er lesbar på TV-lesere" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Ko_pier plate …" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Lag en 1:1 kopi av en lyd-CD eller en data-CD/DVD på din harddisk eller på " -"en annen CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "_Skriv avtrykk …" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Skriv et eksisterende CD-/DVD-avtrykk til plate" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Åpne …" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Åpne et prosjekt" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d fil valgt (%s)" -msgstr[1] "%d filer valgt (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d fil er støttet (%s)" -msgstr[1] "%d filer er støttet (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "%d fil kan legges til (%s)" -msgstr[1] "%d filer kan legges til (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Ingen fil kan legges til (%i valgt fil)" -msgstr[1] "Ingen filer kan legges til (%i valgt fil)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Ingen fil er støttet (%i valgt fil)" -msgstr[1] "Ingen filer er støttet (%i valgt fil)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Ingen fil er valgt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for lydplate" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for dataplate" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for videoplate" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero – Ny avtrykksfil" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero – Kopiering av plate" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Åpne prosjekt" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Ny" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Åpne" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Bla gjennom filsystemet" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Vis spillelister og deres innhold" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Velg et annet avtrykk." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Videoplate (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Feil under lasting av prosjekt." - -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Kunne ikke åpne prosjektet" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 -msgid "The file is empty" -msgstr "Filen er tom" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig Brasero-prosjekt" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Lydpr_osjekt" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Lag en vanlig lyd-CD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "D_ataprosjekt" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Lag en data-CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "_Videoprosjekt" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Kopier plate" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Lag en 1:1 kopi av en CD/DVD" - -# disk -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Skr_iv avtrykk" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "Siste ikke la_grede prosjekt" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "Last siste prosjekt som ikke ble skrevet eller lagret" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Ingen nylig brukte prosjekter" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Lag et nytt prosjekt:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Siste prosjekter:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Sett inn tekst" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Slett tekst" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Erstatt tekst" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Antall filer i følge et mønster" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Sett inn tallsekvens ved starten" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Sett inn" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "ved begynnelsen" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "ved slutten" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Slett alle oppføringer av" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "med" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Endre navn til" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{antall}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:528 -msgid "No file" -msgstr "Ingen fil" - -#: ../src/brasero-song-control.c:563 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Start og stopp avspilling" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Start på sang:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Slutt på sang:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Lengde på spor:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Sanginformasjon for spor %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "Vil du virkelig dele sporet?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Hvis du deler sporet vil størrelsen på det nye sporet bli kortere enn 6 " -"sekunder og det vil bli fylt ut." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 -msgid "_Split" -msgstr "_Del" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "Sporet ble ikke delt." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Ingen stillhet ble funnet" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "En feil oppsto under gjenkjenning av stillhet." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "Vil du virkelig fortsette med automatisk splitting?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 -msgid "_Don't split" -msgstr "Ikke _del" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "Vil du virkelig tømme forhåndsvisning av stykker?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 -msgid "Re_move All" -msgstr "Fjern _alle" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 -msgid "Split Track" -msgstr "Del spor" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 -msgid "M_ethod:" -msgstr "M_etode:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Metode som skal brukes til å dele opp spor" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 -msgid "Split track manually" -msgstr "Del spor manuelt" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Del spor i deler med fast lengde" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Del spor i et fast antall deler" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Del spor for hver stillhet" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "_Slice" -msgstr "_Del" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Legg til delingspunkt" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 -msgid "Split this track every" -msgstr "Del opp dette sporet hver" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 -msgid "Split this track in" -msgstr "Del dette sporet i" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 -msgid "parts" -msgstr "deler" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Oppdelingsmetode" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 -msgid "End" -msgstr "Slutt" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 -msgid "Mer_ge" -msgstr "_Flett" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Flett et valgt stykke med neste som er valgt" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Fjern valgte deler" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Tøm forhåndsvisning av stykker" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Liste med stykker som skal lages:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Forhåndsvisning av stykker" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Timer" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutter" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunder" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Bilder (1 sekund = 75 bilder)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Åpne valgt video" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Rediger informasjon om videoen (start, slutt, forfatter, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Fjern valgte videoer fra prosjektet" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "Vil du søke etter videofiler i katalogen?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "_Søk i katalog" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "«%s» er ikke av riktig type for video-prosjekter." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Legg kun til filer med videoinnhold" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop fil" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Ikke gjenkjent versjon «%s» i desktop fil" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Kan ikke sende dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ikke en startbar oppføring" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi økthåndterings-ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for økthåndtering:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alternativer for økthåndtering" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] …" - -#: ../src/main.c:97 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "Vennligst skriv «%s --help» for å se alle tilgjengelige flagg\n" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 10:57:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2445 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of clutter. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Kjartan Maraas , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter 1.8.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:52+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: clutter/clutter-actor.c:5409 -msgid "X coordinate" -msgstr "X-koordinat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5410 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5428 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y-koordinat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5429 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - -#: clutter/clutter-actor.c:5448 -msgid "Width of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 -msgid "Height" -msgstr "Høyde" - -#: clutter/clutter-actor.c:5467 -msgid "Height of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5486 -msgid "Fixed X" -msgstr "Fast X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5487 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5504 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Fast Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5505 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5520 -msgid "Fixed position set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5521 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5539 -msgid "Min Width" -msgstr "Minste bredde" - -#: clutter/clutter-actor.c:5540 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5558 -msgid "Min Height" -msgstr "Minste høyde" - -#: clutter/clutter-actor.c:5559 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5577 -msgid "Natural Width" -msgstr "Naturlig bredde" - -#: clutter/clutter-actor.c:5578 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5596 -msgid "Natural Height" -msgstr "Naturlig høyde" - -#: clutter/clutter-actor.c:5597 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5612 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Minimum bredde satt" - -#: clutter/clutter-actor.c:5613 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5627 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Minimum høyde satt" - -#: clutter/clutter-actor.c:5628 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5642 -msgid "Natural width set" -msgstr "Naturlig bredde satt" - -#: clutter/clutter-actor.c:5643 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5657 -msgid "Natural height set" -msgstr "Naturlig høyde satt" - -#: clutter/clutter-actor.c:5658 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5674 -msgid "Allocation" -msgstr "Allokering" - -#: clutter/clutter-actor.c:5675 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5730 -msgid "Request Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5731 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5750 -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" - -#: clutter/clutter-actor.c:5751 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posisjonn på Z-aksen" - -#: clutter/clutter-actor.c:5768 -msgid "Opacity" -msgstr "Ugjennomsiktighet" - -#: clutter/clutter-actor.c:5769 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5789 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5790 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5804 -msgid "Visible" -msgstr "Synlig" - -#: clutter/clutter-actor.c:5805 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5819 -msgid "Mapped" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5820 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5833 -msgid "Realized" -msgstr "Realisert" - -#: clutter/clutter-actor.c:5834 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5849 -msgid "Reactive" -msgstr "Reaktiv" - -#: clutter/clutter-actor.c:5850 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5861 -msgid "Has Clip" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5862 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5876 -msgid "Clip" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5877 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: clutter/clutter-actor.c:5891 -msgid "Name of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5906 -msgid "Scale X" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5907 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5925 -msgid "Scale Y" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5926 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5942 -msgid "Scale Center X" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5943 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5957 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5958 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5972 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5973 -msgid "The center of scaling" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5989 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:5990 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6008 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6009 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6027 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6028 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6044 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6045 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6058 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6059 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6072 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6073 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6086 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6087 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6102 -msgid "Anchor X" -msgstr "Anker X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6103 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "X-koordinat for ankerpunkt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6118 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Anker Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6119 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Y-koordinat for ankerpunkt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6133 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6134 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6151 -msgid "Show on set parent" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6152 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6169 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6170 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6183 -msgid "Text Direction" -msgstr "Tekstretning" - -#: clutter/clutter-actor.c:6184 -msgid "Direction of the text" -msgstr "Retning for teksten" - -#: clutter/clutter-actor.c:6199 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Har peker" - -#: clutter/clutter-actor.c:6200 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6213 -msgid "Actions" -msgstr "Hendlinger" - -#: clutter/clutter-actor.c:6214 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6227 -msgid "Constraints" -msgstr "Begrensninger" - -#: clutter/clutter-actor.c:6228 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6241 -msgid "Effect" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6242 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6256 -msgid "Layout Manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6257 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6272 -msgid "X Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6273 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6288 -msgid "Y Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6289 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Margin Top" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Margin Left" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Margin Right" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6361 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6375 -msgid "Background Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Om bakgrunnsfarge er satt" - -#: clutter/clutter-actor.c:6392 -msgid "Background color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6393 -msgid "The actor's background color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6408 -msgid "First Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "The actor's first child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6422 -msgid "Last Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6423 -msgid "The actor's last child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6437 -msgid "Content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6438 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Content Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6484 -msgid "Content Box" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6485 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6493 -msgid "Minification Filter" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6502 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 -msgid "The name of the meta" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 -msgid "Align Axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Faktor" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 -msgid "Timeline" -msgstr "Tidslinje" - -#: clutter/clutter-alpha.c:353 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-alpha.c:368 -msgid "Alpha value" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-alpha.c:369 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: clutter/clutter-alpha.c:390 -msgid "Progress mode" -msgstr "Fremdriftsmodus" - -#: clutter/clutter-animation.c:506 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#: clutter/clutter-animation.c:507 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-animation.c:523 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "Modus for animasjonen" - -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 -msgid "Duration" -msgstr "Varighet" - -#: clutter/clutter-animation.c:538 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Varighet for animasjonen, i millisekunder" - -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 -msgid "Loop" -msgstr "Løkke" - -#: clutter/clutter-animation.c:553 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Om animasjonen skal gå i løkke" - -#: clutter/clutter-animation.c:567 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "Tidslinje brukt av animasjonen" - -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 -msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-animation.c:584 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-animator.c:1787 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "Varighet for animasjonen" - -#: clutter/clutter-animator.c:1803 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "Tidslinje for animasjonen" - -#: clutter/clutter-backend.c:376 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-backend.c:450 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "The source of the binding" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 -msgid "Coordinate" -msgstr "Koordinat" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikal justering" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -msgid "Expand" -msgstr "Utvid" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Alloker ekstra plass for barn" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Horisontalt fyll" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Vertikalt fyll" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogen" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 -msgid "Pack Start" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 -msgid "Spacing" -msgstr "Mellomrom" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Mellomrom mellom barn" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 -msgid "Use Animations" -msgstr "Bruk animasjoner" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 -msgid "Easing Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 -msgid "Easing Duration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "Varighet på animasjonene" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 -msgid "Brightness" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 -msgid "Contrast" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 -msgid "Surface Width" -msgstr "Bredde på overflate" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "Bredde på Cairo-overflate" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 -msgid "Surface Height" -msgstr "Høyde på overflate" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "Høyde på Cairo-overflate" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Automatisk endring av størrelse" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Om overflaten skal være lik allokering" - -#: clutter/clutter-canvas.c:215 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:231 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Konteiner" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:546 -msgid "Pressed" -msgstr "Trykket" - -#: clutter/clutter-click-action.c:547 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:560 -msgid "Held" -msgstr "Holdt" - -#: clutter/clutter-click-action.c:561 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:579 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:597 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-click-action.c:598 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-clone.c:346 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Horisontale fliser" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "Antall horisontale fliser" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Vertikale fliser" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "Antall vertikale fliser" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 -msgid "Back Material" -msgstr "Bakgrunnsmateriale" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 -msgid "Backend" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:132 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Drahåndtak" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 -msgid "Drag Axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "Orientering for utformingen" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Mellomrom for kolonner" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "Mellomrom mellom kolonner" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Mellomrom for rader" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "Mellomrom mellom rader" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Minste bredde på kolonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "Minste bredde for hver kolonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Maskimal bredde på kolonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "Maksimal bredde for hver kolonne" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Minste høyde på rad" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "Minste høyde for hver rad" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Maskimal høyde på rad" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "Maksimal høyde for hver rad" - -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:220 -msgid "Id" -msgstr "ID" - -#: clutter/clutter-input-device.c:221 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "Unik identifikator for enheten" - -#: clutter/clutter-input-device.c:237 -msgid "The name of the device" -msgstr "Navn på enhet" - -#: clutter/clutter-input-device.c:251 -msgid "Device Type" -msgstr "Type enhet" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "The type of the device" -msgstr "Type enhet" - -#: clutter/clutter-input-device.c:267 -msgid "Device Manager" -msgstr "Enhetshåndterer" - -#: clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "The device manager instance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:281 -msgid "Device Mode" -msgstr "Enhetsmodus" - -#: clutter/clutter-input-device.c:282 -msgid "The mode of the device" -msgstr "Modus for enheten" - -#: clutter/clutter-input-device.c:296 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Har markør" - -#: clutter/clutter-input-device.c:297 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Om enheten har en markør" - -#: clutter/clutter-input-device.c:316 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Om enheten er slått på" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Antall akser" - -#: clutter/clutter-input-device.c:330 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "Antall akser på enheten" - -#: clutter/clutter-input-device.c:345 -msgid "The backend instance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-interval.c:381 -msgid "Value Type" -msgstr "Type verdi" - -#: clutter/clutter-interval.c:382 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Håndterer" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1610 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Vis rammer per sekund" - -#: clutter/clutter-main.c:1612 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Forvalgt bilderate" - -#: clutter/clutter-main.c:1614 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "La alle advarsler være fatale" - -#: clutter/clutter-main.c:1617 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Retning for teksten" - -#: clutter/clutter-main.c:1620 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1623 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1628 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1634 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1637 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-main.c:1829 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Alternativer for Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1830 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Vis alternativer for Clutter" - -#: clutter/clutter-media.c:77 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/clutter-media.c:78 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI for en mediefil" - -#: clutter/clutter-media.c:91 -msgid "Playing" -msgstr "Spiller" - -#: clutter/clutter-media.c:92 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:106 -msgid "Progress" -msgstr "Fremdrift" - -#: clutter/clutter-media.c:107 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:120 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI for undertekst" - -#: clutter/clutter-media.c:121 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "URI til en undertekstfil" - -#: clutter/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Skriftnavn for undertekst" - -#: clutter/clutter-media.c:137 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "Skrift som brukes til å vise undertekster" - -#: clutter/clutter-media.c:151 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Lydvolum" - -#: clutter/clutter-media.c:152 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "Volum for lyd" - -#: clutter/clutter-media.c:165 -msgid "Can Seek" -msgstr "Kan søke" - -#: clutter/clutter-media.c:166 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:180 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:181 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-media.c:195 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 -msgid "Path" -msgstr "Sti" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 -msgid "Property Name" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "Filnavn satt" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:440 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tid for dobbeltklikk" - -#: clutter/clutter-settings.c:441 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:456 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:457 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:472 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:473 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 -msgid "Font Name" -msgstr "Skriftnavn" - -#: clutter/clutter-settings.c:489 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:504 -msgid "Font Antialias" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:505 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:521 -msgid "Font DPI" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:522 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:538 -msgid "Font Hinting" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:539 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:560 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:561 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:582 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:583 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:600 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:625 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "Tid for passordhint" - -#: clutter/clutter-settings.c:626 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "Shader Type" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "The type of shader used" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "Kilde for begrensningen" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Fra kant" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Til kant" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1896 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Fullskjerm satt" - -#: clutter/clutter-stage.c:1897 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1911 -msgid "Offscreen" -msgstr "Utenfor skjermen" - -#: clutter/clutter-stage.c:1912 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Markør synlig" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1939 -msgid "User Resizable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1940 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 -msgid "Color" -msgstr "Farge" - -#: clutter/clutter-stage.c:1956 -msgid "The color of the stage" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1971 -msgid "Perspective" -msgstr "Prespektiv" - -#: clutter/clutter-stage.c:1972 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:1987 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: clutter/clutter-stage.c:1988 -msgid "Stage Title" -msgstr "Tittel for scene" - -#: clutter/clutter-stage.c:2005 -msgid "Use Fog" -msgstr "Bruk tåke" - -#: clutter/clutter-stage.c:2006 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2022 -msgid "Fog" -msgstr "Tåke" - -#: clutter/clutter-stage.c:2023 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2039 -msgid "Use Alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2040 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2056 -msgid "Key Focus" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2057 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2073 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2074 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2087 -msgid "Accept Focus" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-stage.c:2088 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-state.c:1474 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: clutter/clutter-state.c:1475 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-state.c:1489 -msgid "Default transition duration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 -msgid "Column Number" -msgstr "Kolonnenummer" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 -msgid "Row Number" -msgstr "Radnummer" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 -msgid "Column Span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Row Span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 -msgid "Text length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 -msgid "Maximum length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2969 -msgid "Buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2970 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:2988 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3005 -msgid "Font Description" -msgstr "Skriftbeskrivelse" - -#: clutter/clutter-text.c:3006 -msgid "The font description to be used" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3023 -msgid "The text to render" -msgstr "Tekst som skal vises" - -#: clutter/clutter-text.c:3037 -msgid "Font Color" -msgstr "Skriftfarge" - -#: clutter/clutter-text.c:3038 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3052 -msgid "Editable" -msgstr "Redigerbar" - -#: clutter/clutter-text.c:3053 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3068 -msgid "Selectable" -msgstr "Markerbar" - -#: clutter/clutter-text.c:3069 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Om teksten kan markeres" - -#: clutter/clutter-text.c:3083 -msgid "Activatable" -msgstr "Kan aktiveres" - -#: clutter/clutter-text.c:3084 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3101 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Markørfarge" - -#: clutter/clutter-text.c:3130 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Markørfarge satt" - -#: clutter/clutter-text.c:3131 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3146 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Markørstørrelse" - -#: clutter/clutter-text.c:3147 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3161 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Markørposisjon" - -#: clutter/clutter-text.c:3162 -msgid "The cursor position" -msgstr "Posisjon for markøren" - -#: clutter/clutter-text.c:3177 -msgid "Selection-bound" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3178 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 -msgid "Selection Color" -msgstr "Utvalgsfarge" - -#: clutter/clutter-text.c:3208 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3209 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3224 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" - -#: clutter/clutter-text.c:3225 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3247 -msgid "Use markup" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3248 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3264 -msgid "Line wrap" -msgstr "Linjebryting" - -#: clutter/clutter-text.c:3265 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3280 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3281 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3296 -msgid "Ellipsize" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3297 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3313 -msgid "Line Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3314 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3330 -msgid "Justify" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3331 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3346 -msgid "Password Character" -msgstr "Passordtegn" - -#: clutter/clutter-text.c:3347 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3361 -msgid "Max Length" -msgstr "Maks lengde" - -#: clutter/clutter-text.c:3362 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3385 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3386 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3416 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1079 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1086 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1087 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1113 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1114 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1130 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1131 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1155 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1156 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1733 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-texture.c:1742 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:551 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:565 -msgid "Delay" -msgstr "Pause" - -#: clutter/clutter-timeline.c:566 -msgid "Delay before start" -msgstr "Pause før start" - -#: clutter/clutter-timeline.c:582 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "Varighet for tidslinjen i millisekunder" - -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -#: clutter/clutter-timeline.c:598 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Retning for tidslinjen" - -#: clutter/clutter-timeline.c:613 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:614 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:632 -msgid "Repeat Count" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:633 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:647 -msgid "Progress Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:648 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:249 -msgid "Interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:250 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:264 -msgid "Animatable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:265 -msgid "The animatable object" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:286 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:287 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Startdybde" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 -msgid "Start Angle" -msgstr "Startvinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 -msgid "Initial angle" -msgstr "Utgangsvinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 -msgid "End Angle" -msgstr "Sluttvinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 -msgid "Final angle" -msgstr "Endelig vinkel" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Bredde på ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Høyde på ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 -msgid "Center" -msgstr "Senter" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Senter av ellipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Retning for rotasjon" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 -msgid "Opacity Start" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 -msgid "Opacity End" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 -msgid "Final opacity level" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Vinkel start" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 -msgid "Angle End" -msgstr "Vinkel slutt" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 -msgid "Axis" -msgstr "Akse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Rotasjonsakse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 -msgid "Center X" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 -msgid "Center Y" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 -msgid "Center Z" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 -msgid "X Start Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 -msgid "X End Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 -msgid "Y End Scale" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "Bakgrunnsfarge for boksen" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 -msgid "Color Set" -msgstr "Farge satt" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "Farge på rektangelet" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 -msgid "Border Color" -msgstr "Kantfarge" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "Farge på kanten av rektangelet" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 -msgid "Border Width" -msgstr "Kantbredde" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "Bredde på kanten av rektangelet" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 -msgid "Has Border" -msgstr "Har kant" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Om rektangelet skal ha en kant" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 -msgid "Vertex Source" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 -msgid "Fragment Source" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 -msgid "Compiled" -msgstr "Kompilert" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 -msgid "Vertex shader" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 -msgid "Fragment shader" -msgstr "" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 -msgid "sysfs Path" -msgstr "" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 -msgid "Device Path" -msgstr "" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 -msgid "Path of the device node" -msgstr "" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 -msgid "Surface" -msgstr "Overflate" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 -msgid "Surface width" -msgstr "Bredde på overflate" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "Bredde på underliggende wayland-overflate" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 -msgid "Surface height" -msgstr "Høyde på overflate" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "Høyde på underliggende wayland-overflate" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 -msgid "X display to use" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "X screen to use" -msgstr "Bruk X-skjerm" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 -msgid "Enable XInput support" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 -msgid "Pixmap" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 -msgid "Pixmap width" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 -msgid "Pixmap height" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Automatiske oppdateringer" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 -msgid "Window" -msgstr "Vindu" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 -msgid "Window Mapped" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 -msgid "If window is mapped" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 -msgid "Destroyed" -msgstr "Ødelagt" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 -msgid "Window X" -msgstr "Vindu X" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 -msgid "Window Y" -msgstr "Vindu Y" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 10:57:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4723 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of empathy. -# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2003-2012. -# Sigurd Gartmann , 2005, 2006. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:38+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: no\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Lynmeldingsklient" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy internettmeldinger" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om " -"oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette " -"manuelt." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Vis frakoblede kontakter" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Vis personbilder" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Vis protokoller" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Vis saldo i kontaktliste" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakt kontaktliste" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Skjul hovedvinduet" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Skjul hovedvinduet." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse " -"til bruker med det samme." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Vis kontaktgrupper" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er " -"å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man " -"bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Bruk varslingslyder" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Slå av lyder når du er borte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på " -"nettverket." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Spill av lyd når du logger inn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Spill av lyd når du logger ut" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Slå av varsling når du er borte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent " -"men ikke har fokus." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Vis smilefjes grafisk" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Vis kontaktliste i rom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema for samtalevindu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Temavariant for samtalevindu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker " -"ikke status «borte»." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Bruk tema for samtalerom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Stavekontrollspråk" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, " -"fr, nl\")." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Bruk stavekontroll" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med " -"tabulator benyttes i gruppeprat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Kameraenhet" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Kameraposisjon" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Støtte for utlikning av ekko" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal " -"vises." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Ingen årsak oppgitt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Du avbrøt filoverføringen" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Feil under overføring av filen" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "Avsender kan ikke overføre filen" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukjent årsak" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Valgt fil er tom" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Tapt anrop fra %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Samtale med %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Samtale fra %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Tilgjengelig" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Opptatt" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Borte" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Usynlig" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Frakoblet" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Ingen årsak oppgitt" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Status er satt til frakoblet" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Nettverksfeil" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentiseringen feilet" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Krypteringsfeil" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Navn i bruk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Stoler ikke på sertifikat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Sertifikat utgått" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Sertifikat ikke aktivert" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Selvsignert sertifikat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Sertifikatsfeil" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Tilkobling nektes" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Tilkobling mistet" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren " -"oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Programvaren din er for gammel" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "Intern feil" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Personer i nærheten" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook-prat" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d sekund siden" -msgstr[1] "%d sekunder siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minutt siden" -msgstr[1] "%d minutter siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d time siden" -msgstr[1] "%d timer siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag siden" -msgstr[1] "%d dager siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d uke siden" -msgstr[1] "%d uker siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d måned siden" -msgstr[1] "%d måneder siden" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "i fremtiden" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Passordet ble ikke funnet" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Alle kontoer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Passord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Tjener" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "_Bruk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "L_ogg inn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s av %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "%s-konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Ny konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Skjerm_navn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Eksempel: MittSkjermNavn" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Husk passord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tjener:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "HVa er ditt AIM-passord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Husk passord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "InnloggingsI_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Eksempel: brukernavn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Eksempel: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Tegn_sett:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Hva er din UIN for ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Nettverk:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Tegnsett:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Legg til …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Tjenere" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis " -"du ikke er sikker." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Kallenavn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Melding ved frakobling:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Virkelig navn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Hvilket IRC-nettverk?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n" -"Hvis du er facebook.com/badger, oppgi badger.\n" -"Bruk denne siden for å " -"velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Hva er din Google-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Eksempel: bruker@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Eksempel: bruker@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_tet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressurs:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Bruk gammel SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Overstyr innstillinger for tjener" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Hva er din Jabber-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Eksempel: bruker@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Hva er din ID på Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Kallenavn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Etternavn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Fornavn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Publisert navn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber-ID:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-_postadresse:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "Br_ukernavn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Eksempel: bruker@min.sip.server" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Alternativer for NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Alternativer for proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Forskjellige alternativer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-tjener:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Oppdag binding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Tjener:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Alternativer for Keep-Alive" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mekanisme:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervall (sekunder)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Brukernavn for autentisering:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Løs ruting" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Overse TLS-feil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Locale for _romliste:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Kunne ikke konvertere bilde" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Velg personbilde" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Ta et bilde …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Ingen bilde" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Klikk for å forstørre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Valgt kontakt er koblet fra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "Valgt kontakt er ugyldig" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : sett emne for aktiv samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : bli med i et nytt praterom" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : bli med i et nytt praterom" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive " -"rommet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query []: åpne en privat samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : åpne en privat samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : bytt kallenavn på denne tjeneren" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : send til aktiv samtale. Dette brukes for for å " -"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join " -"brukes til å bli med i et nytt praterom»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : vis informasjon om en kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for " -"hvis den er definert." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Bruk: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Ukjent kommando" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Feil ved sending av melding: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. Fyll på." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" -msgstr "ikke kapabel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "frakoblet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "ugyldig kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "tilgang nektet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "meldingen er for lang" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "ikke implementert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "ukjent" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Emne:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Emne satt til: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Emne satt av %s til: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "Emne ikke definert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Ingen forslag)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Legg til «%s» i ordboken" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Sett inn smilefjes" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "_Send" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Staveforslag" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Klarte ikke å hente siste logger" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s har koblet fra" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s ble sparket av %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s ble sparket" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s ble bannlyst" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s har forlatt rommet" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s har blitt med i rommet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s er nå kjent som %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 -#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 -msgid "Disconnected" -msgstr "Koblet fra" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Vil du lagre dette passordet?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Husk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Ikke nå" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Bli med" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Koblet til" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Samtale" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Tilgang nektet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Rediger blokkerte kontakter" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Blokkerte kontakter" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopier lenkens adresse" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Ny kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokker %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Blokker" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten" -msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Abonnementsforespørsel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Blokker bruker" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "A_vgjør senere" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Søk i kontakter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Søk: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Legg til kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "Ingen kontakter funnet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Melding der du introduserer deg selv:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanaler:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "ISO-kode for land:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Tilstand:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "By:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Område:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Postkode:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Gate:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Bygning:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Etasje:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Rom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Tekst:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nøyaktighetsnivå:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Feil:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Vertikal feil (meter):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Horisontal feil (meter):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Hastighet:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Retning:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Klatrehastighet:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Sist oppdatert:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Lengdegrad:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Breddegrad:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Høyde:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Sted" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y, %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Lagre personbilder" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Kan ikke lagre personbilde" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Personlige detaljer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontaktdetaljer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Fullt navn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-postadresse" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Nettsted" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Sist sett:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Tilkoblet fra:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Bortemelding:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "arbeid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "hjemme" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "mobil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "tale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "foretrukket" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "post" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "pakke" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikator:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Alias:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Plassering (dato)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Forespurt informasjon …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Klientinformasjon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "OS:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versjon:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grupper" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere " -"eller ingen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Legg til gruppe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Velg" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:" -msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:" -msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Endre kontaktinformasjon" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Lenkede kontakter" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Ring" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "Hjemme" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokker kontakt" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Prat" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videosamtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Tidligere samtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Send fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Del mitt skrivebord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts er ikke installert" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_masjon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Inviterer deg til dette rommet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Inviter til praterom" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Legg til kontakt …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Slett og _blokker" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Fjerner gruppe" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle " -"kontaktene den lenkede kontakten består av." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Fjerner kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt" -msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Plassering (dato)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nytt nettverk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Velg et IRC-nettverk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Nullstill _nettverksliste" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Velg" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "ny tjener" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Historikk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Vis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Prat i %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Prat med %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e %B %Y %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s sekund" -msgstr[1] "%s sekunder" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minutt" -msgstr[1] "%s minutter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "I dag" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "I går" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "Når som helst" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "Hvem som helst" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Hvem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Når" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "Hva som helst" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "Tekstsamtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Samtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Innkommende samtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Utgående samtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "Tapte samtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "Hva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "Tøm alle" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Slett fra:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Slett all historikk …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Prat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "side 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Laster …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "Kontakten er koblet fra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Kanalen er full" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Tilgang nektet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Ny samtale" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videosamtale" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Ny samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Autentiseringen feilet for konto %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Oppgi ditt passord for konto\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Egendefinert melding …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Sett status" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Egendefinerte meldinger …" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Ny %s-konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Finn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Forrige" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Teksten ble ikke funnet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Mottok en lynmelding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Send en lynmelding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Innkommende samtaleforespørsel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Kontakt koblet til" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Kontakt koblet fra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Koblet til tjener" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Koblet fra tjener" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Innkommende samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Utgående samtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Samtale avsluttet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Rediger egendefinerte meldinger" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Melding redigert %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Enkel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Tøm" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Blå" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "Sertifikatet er utløpt." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "Sertifikatet er selvsignert." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Forventet vertsnavn: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "F_ortsett" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Tilkobling uten tillit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Sertifikatdetaljer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Kan ikke åpne URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -msgid "Select a file" -msgstr "Velg en fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. " -"Vennligst velg en annen lokasjon." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Innkommende fil fra %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Aktivt locale" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Sentraleuropeisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Forenklet kinesisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradisjonell kinesisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisk/Russisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Visuell hebraisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Sør-Europeisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Vestlig" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Velg …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Velg" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "Ingen feilmelding" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Lynmelding (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:428 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Ikke koble til ved oppstart" - -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart" - -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" - -#: ../src/empathy.c:634 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering" - -#: ../src/empathy.c:636 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. " -"Feilen var:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " -"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " -"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " -"enhver senere versjon." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN " -"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " -"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. " -"Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "En meldingsklient for GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas\n" -"Sigurd Gartmann\n" -"Espen Stefansen\n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Aksel Skauge Mellbye https://launchpad.net/~aksmel\n" -" Alex https://launchpad.net/~alex-1992\n" -" Alexander Karlstad https://launchpad.net/~carestad\n" -" André Savik https://launchpad.net/~asavik\n" -" Bjørn Harald Vikhagen https://launchpad.net/~vikhagen\n" -" Christian Aasan https://launchpad.net/~christian-aasan\n" -" Halvor Lyche Strandvoll https://launchpad.net/~halvors\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" famthegeek https://launchpad.net/~famthegeek\n" -" tarkume https://launchpad.net/~taraldmjelde" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 -#: ../src/empathy-call-window.c:1265 -msgid "Connecting…" -msgstr "Kobler til …" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Frakoblet - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Koblet fra - %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Ukjent status" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor " -"som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt " -"for å migrere kontoen." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Rediger parametere for tilkobling" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n" -"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "Slå _på" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "Slå _av" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hopp over" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "_Koble til" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n" -"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importer …" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Laster kontoinformasjon" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger " -"til en ny konto." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Ingen protokollmotor installert" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Empathy autentiseringsklient" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Empathy autentiseringsklient" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Empathy lyd-/bildeklient" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Lysstyrke" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Sidelinje" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 -msgid "Audio input" -msgstr "Lydinngang" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 -msgid "Video input" -msgstr "Videoinngang" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 -msgid "Dialpad" -msgstr "Nummertavle" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 -#: ../src/empathy-call-window.c:1855 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Samtale med %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-adresse som sett av maskinen" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-adresse for en relay-tjener" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Koblet til - %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "Technical Details" -msgstr "Tekniske detaljer" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 -#: ../src/empathy-call-window.c:3005 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din " -"datamaskin" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din " -"datamaskin" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som " -"ikke tillater direkte tilkoblinger." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Det oppsto en feil på nettverket" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " -"datamaskin" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din " -"datamaskin" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 -#: ../src/empathy-call-window.c:3041 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst rapporter denne feilen og legg ved loggene som samles inn i " -"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Slutt på strømmen ble nådd" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Kan ikke etablere videostrøm" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Ring" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Mikrofon" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "Inn_stillinger" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Feilsøk" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Bytt kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimer meg" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maksimer meg" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Slå av kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Legg på" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Legg på denne samtalen" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Videosamtale" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Start en videosamtale" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Start en lydsamtale" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Vis ringetastatur" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Vis ringetastatur" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Send video" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Slå av/på overføring av video" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Send lyd" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Slå av/på overføring av lyd" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Kodek for koding:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Kodek for dekoding:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Ekstern kandidat:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokal kandidat:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "Lukk dette vinduet?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre " -"meldinger før du blir med igjen." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta " -"videre meldinger før du blir med igjen." -msgstr[1] "" -"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta " -"videre meldinger før du blir med igjen." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Forlat %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med " -"igjen." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "Forlat rom" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ulest)" -msgstr[1] "%s (%d uleste)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (og %u annen)" -msgstr[1] "%s (og %u andre)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)" -msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)" -msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Sender %d melding" -msgstr[1] "Sender %d meldinger" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "Skriver en melding" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Samtale" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Tøm" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Sett inn _smilefjes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favoritt-praterom" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Varsle for alle meldinger" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Vi_s kontaktliste" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Inviter _deltaker …" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "K_ontakt" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Faner" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Forrige samtaler" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Neste fane" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "Angre l_ukk fane" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytt fane til _venstre" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytt fane til høy_re" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Riv _løs fane" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Rom" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Koble til automatisk" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Håndter favorittrom" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Innkommende filoverføring fra %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s vil sende deg en fil. Ønsker du å ta den imot?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "Av_vis" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aksepter" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Innkommende videosamtale fra %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Innkommende samtale fra %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "Sv_ar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "Sv_ar med video" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitasjon til rom" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitasjon til å bli med i %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Avslå" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Bli med" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "Passord kreves" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Melding: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s av %s med %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s av %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Mottar «%s» fra %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Sender «%s» til %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Feil ved mottak av en fil" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Feil ved sending av en fil" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "«%s» mottatt fra %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» sendt til %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Filoverføring fullført" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Venter på svar fra motparten" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Sjekker integriteten for «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Hasher «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Gjenstår" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Filoverføringer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importer kontoer" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -msgid "Import" -msgstr "Importer" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "Oppgi passord" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Koble fra" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "Ingen treff funnet" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Oppdater programvare …" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Koble til på nytt" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Rediger konto" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Fyll opp %s (%s) …" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Fyll opp kreditt for konto" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "Fyll opp …" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Kontaktliste" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Innstillinger for konto" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Ny samtale …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Ny _samtale …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Søk etter kontakter …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Filoverføringer" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Frak_oblede kontakter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Vis p_rotokoller" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Kredittsaldo" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontakter på et _kart" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoer" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokkerte kontakter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "B_rukervalg" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Finn i kontakt_liste" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorter på _navn" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Sorter på _status" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normal størrelse med _avatarer" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormal størrelse" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Kompakt størrelse" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Rom" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Bli med …" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Bli med i _favoritter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Håndter favoritter" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Samtalerom" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Medlemmer" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Invitasjon kreves: %s\n" -"Passord kreves: %s\n" -"Medlemmer: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Kunne ikke starte romliste" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Kune ikke stoppe romliste" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Bli med i rom" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på " -"listen." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Rom:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på " -"aktiv kontos tjener" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Kunne ikke laste romliste" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Romliste" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Melding mottatt" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Melding sendt" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Ny samtale" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Kontakt kobler til" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Kontakt kobler fra" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Konto koblet til" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Konto koblet fra" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Juliet" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeo" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "And I'll no longer be a Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Juliet har koblet fra" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Vis _smilefjes som bilder" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Vis kontakt_liste i rom" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Start prat om:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "nye fa_ner" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "nye _vinduer" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Logg samtaler" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Aktiver varsling med bobler" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Varsling" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Aktiver varsling med lyder" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Spill av lyd for hendelser" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Lyder" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre " -"personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller " -"den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å " -"slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil " -"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiltelefon" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Kilder for steder:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Stavekontroll" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Samtale_tema:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temaer" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Ring på nytt" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Video av" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Forhåndsvis video" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Video på" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Ring kontakten igjen" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera av" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Slå på kamera men ikke send video" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera på" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Slå på kamera og send video" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Kartvisning for kontakter" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Lenke til Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Svar fra Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene " -"til en fil." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Feilsøkingsvindu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Send til Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nivå " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Feilsøk" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Melding" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Kritisk" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domene" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nivå" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Inviter deltaker" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Inviter" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-" -"kontoer" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Empathy-kontoer" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Empathy-kontoer" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Vis en spesiell tjeneste" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Empathy feilsøking" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Empathy feilsøking" - -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Svar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Answer" -msgstr "Svar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Svar med video" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Avslå" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Oppgi" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1482 -msgid "Incoming call" -msgstr "Innkommende samtale" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2862 -msgid "On hold" -msgstr "På vent" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Mute" -msgstr "Demp" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 -msgid "Duration" -msgstr "Varighet" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s – %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Din saldo er %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -msgid "Top Up" -msgstr "Fyll opp" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Hvilken type konto har du?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Legger til ny konto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Personer i nærheten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som " -"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene " -"under er riktige." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å " -"velge Rediger → Kontoer i kontaktlisten." diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 10:57:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1585 +0,0 @@ -# Norwegian translation of eog (bokmål dialect). -# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1999-2011. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog 3.1.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Vis «_%s»" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Flytt på verktøylinje" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Fje_rn fra verktøylinjen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Slett verktøylinje" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Fjern valgt verktøylinje" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Skillelinje" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildevisning" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Bla gjennom og roter bilder" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 -msgid "Image Properties" -msgstr "Egenskaper for bilde" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Forrige" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Bredde:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "Høyde:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Mappe:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Blenderåpning:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Eksponeringstid:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Brennvidde:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Blitz:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "ISO-verdi:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Lysmålingsmodus:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Kameramodell:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Dato/klokkeslett:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Plassering:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Nøkkelord:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Opphavsrett:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Lagre som" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: opprinnelig filnavn" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: teller" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Format for filnavn:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Velg en mappe" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Målmappe:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Spesifisert filsti" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Start teller på:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Erstatt mellomrom med understreking" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Endre navn fra:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "Til:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Forhåndsvisning av filnavn" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Bildeforbedringer" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Automatisk orientering" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Som egendefinert farge:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Gjennomsiktige deler" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Som _rutemønster" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Som tilpasset f_arge:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Farge for gjennomsiktige områder" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Som _bakgrunn" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Bildevisning" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom i bilde" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Sekvens" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "_Bytt bilde etter:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "_Løkkesekvens" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Lysbildevisning" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Tillegg" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Automatisk orientering" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"Fargen som brukes til å fylle området bak bildet. Hvis nøkkelen «use-" -"background-color» ikke er satt blir fargen bestemt av det aktive GTK+-temaet " -"i stedet." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpoler bilde" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er " -"noe tregere enn ikke-interpolerte bilder." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Ekstrapoler bilde" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er " -"noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indikator for gjennomsiktighet" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Bestemmer hvordan gjennomsiktighet skal vises. Gyldige verdier er " -"CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi " -"av nøkkelen trans-color." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom med mushjul" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Zoom-faktor" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"Faktor som skal brukes ved bruk av mushjulet for zooming. Denne verdien " -"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% " -"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Farge for gjennomsiktighet" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen " -"farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Hvis denne aktiveres vil fargen som settes av nøkkelen «background-color» " -"brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-" -"tema bestemme farge for fyllet." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Tillat zoom større enn 100% ved start" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til " -"skjermen." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Pause i sekunder før visning av neste bilde" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"En verdi større enn 0 bestemmer antall sekunder før neste bilde vises " -"automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for " -"topp; 3 for høyre." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "Lukk hovedvinduet uten å spørre om endringer skal lagres." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Slett bilder uten å spørre" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spørre om bekreftelse når bilder " -"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene " -"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil " -"filvelgeren vise brukers bildemappe ved å bruke XDG-definerte mapper. Hvis " -"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende " -"arbeidskatalog." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen " -"flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bør gjøre bruk av dialogen mer " -"brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil " -"komponenten vises på «Metadata»-siden." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Eksternt program som skal brukes til å redigere bilder" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"Navn på skrivebordsfil (inklusive «.desktop») for program som skal brukes " -"til å redigere bilder (via «Rediger bilde»-knappen på verktøylinjen). Sett " -"til tom streng for å slå av denne funksjonen." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Aktive tillegg" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se " -".eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Les bilde på nytt" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Les dette bildet på nytt" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Dato i statuslinje" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Lukk _uten å lagre" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Det finnes %d bilde med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før " -"programmet lukkes?" -msgstr[1] "" -"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før " -"programmet lukkes?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "V_elg bildene du vil lagre:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_vbryt" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Last på nytt" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 -msgid "Save _As…" -msgstr "L_agre som…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Kunne ikke lagre bilde «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Bildedata" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Tilstand når bildet ble tatt" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "GPS-data" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Utvidet metadata for kameramodell" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Annet" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP rettighetshåndtering" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP annet" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Merking" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Øst" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Vest" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sør" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (linse)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35mm film)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Bildevisning kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på " -"filnavnet." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Støttede bildefiler" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "piksel" -msgstr[1] "piksler" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Åpne bilde" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Lagre bilde" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Åpne mappe" - -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet." - -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Transformasjon feilet." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Lasting av bilde feilet." - -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Ingen bilder lastet." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen." - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Filstørrelse:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Egenskaper for bilde" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Sideoppsett" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posisjon" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Venstre:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "Høy_re:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Topp:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bunn:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "S_entrert:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Begge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Bredde:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "_Høyde:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Skalering:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "En_het:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimetere" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Tommer" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "som det er" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Tatt" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Minst to filnavn er like." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Kunne ikke vise hjelp for bildevisning" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ugyldig Unicode)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%" -msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "Skj_ul" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n" -"Vil du laste bildet på nytt?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1550 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Åpner bilde «%s»" - -#: ../src/eog-window.c:2213 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Feil under utskrift av fil:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2531 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Rediger verktøylinje" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Sett til forvalg" - -#: ../src/eog-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Børge Johannessen https://launchpad.net/~lmdebruker\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Rune Nakim https://launchpad.net/~rnakim\n" -" TH https://launchpad.net/~thaugseth\n" -" Terance Edward Sola https://launchpad.net/~tedsola" - -#: ../src/eog-window.c:2647 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Bildevisning for GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n" -"Vil du forandre utseende på bildet?" - -#: ../src/eog-window.c:3273 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Lagrer bildet lokalt…" - -#: ../src/eog-window.c:3353 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil\n" -"flytte «%s» til papirkurven?" - -#: ../src/eog-window.c:3356 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet " -"permanent?" - -#: ../src/eog-window.c:3361 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Er du sikker på at du vil\n" -"flytte valgt bilde til papirkurven?" -msgstr[1] "" -"Er du sikker på at du vil\n" -"flytte %d valgte bilder til papirkurven?" - -#: ../src/eog-window.c:3366 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli " -"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?" - -#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Flytt til _papirkurv" - -#: ../src/eog-window.c:3385 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten" - -#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv." - -#: ../src/eog-window.c:3452 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Kunne ikke slette fil" - -#: ../src/eog-window.c:3548 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Feil under sletting av bilde %s" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "_Image" -msgstr "_Bilde" - -#: ../src/eog-window.c:3796 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå til" - -#: ../src/eog-window.c:3799 -msgid "_Tools" -msgstr "Verk_tøy" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Open…" -msgstr "_Åpne…" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "Open a file" -msgstr "Åpne en fil" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Close" -msgstr "L_ukk" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "Close window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "T_oolbar" -msgstr "V_erktøylinje" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Rediger programmets verktøylinje" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Brukervalg" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Brukervalg for bildevisning" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Help on this application" -msgstr "Hjelp om dette programmet" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "About this application" -msgstr "Om dette programmet" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Verk_tøylinje" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu" - -#: ../src/eog-window.c:3826 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "B_ildesamling" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Side_linje" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "_Save" -msgstr "_Lagre" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene" - -#: ../src/eog-window.c:3841 -msgid "Open _with" -msgstr "Åpne _med" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Åpne det valgte bildet med et annet program" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Vis opphavs_mappe" - -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "_Print…" -msgstr "S_kriv ut…" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Skriv ut valgt bilde" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Egenskape_r" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Angre siste endring i bildet" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Vend _horisontalt" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Speil bildet horisontalt" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Vend _vertikalt" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Speil bildet vertikalt" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Roter med klokken" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Roter mot k_lokken" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Kopier valgt bilde til utklippstavlen" - -#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Zoom inn" - -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Forstørr bildet" - -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ut" - -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Krymp bildet" - -#: ../src/eog-window.c:3886 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal størrelse" - -#: ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Vis bildet i normal størrelse" - -#: ../src/eog-window.c:3904 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Full skjerm" - -#: ../src/eog-window.c:3905 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus" - -#: ../src/eog-window.c:3907 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Sett lysbildevisning på pause" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Beste tilpasning" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Tilpass bildet til vinduet" - -#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 -msgid "_Previous Image" -msgstr "F_orrige bilde" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen" - -#: ../src/eog-window.c:3919 -msgid "_Next Image" -msgstr "_Neste bilde" - -#: ../src/eog-window.c:3920 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Gå til neste bilde i samlingen" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_First Image" -msgstr "_Første bilde" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Gå til første bilde i samlingen" - -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Siste bilde" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Gå til siste bilde i samlingen" - -#: ../src/eog-window.c:3928 -msgid "_Random Image" -msgstr "Tilfel_dig bilde" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Gå til et tilfeldig bilde i samlingen" - -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Lysbi_ldevisning" - -#: ../src/eog-window.c:3944 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Start lysbildevisning av bildene" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Previous" -msgstr "Forrige" - -#: ../src/eog-window.c:4014 -msgid "Next" -msgstr "Neste" - -#: ../src/eog-window.c:4018 -msgid "Right" -msgstr "Høyre" - -#: ../src/eog-window.c:4021 -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Show Folder" -msgstr "Vis mappe" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "In" -msgstr "Inn" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Out" -msgstr "Ut" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Fit" -msgstr "Tilpass" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Gallery" -msgstr "Samling" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Legg i papirkurv" - -#: ../src/eog-window.c:4408 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Rediger dette bildet med %s" - -#: ../src/eog-window.c:4410 -msgid "Edit Image" -msgstr "Rediger bilde" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "GNOME bildevisning" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Åpne i fullskjermmodus" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Slå av bildesamling" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Åpne i presentasjonsmodus" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Åpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er åpne vil det første bli brukt" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Vis programmets versjon" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FIL…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg." diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5103 +0,0 @@ -# Norwegian translation of evolution-data-server (bokmål dialect). -# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1998-2011. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server 3.1.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:17+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "Laster …" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "Søker …" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Spør etter oppdaterte kontakter …" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Personlig" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 -msgid "Friends" -msgstr "Venner" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Familie" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 -msgid "Coworkers" -msgstr "Kolleger" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Spør etter oppdaterte grupper …" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "Lager ny kontakt …" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "Sletter kontakt …" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "Endrer kontakt …" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 -msgid "Loading…" -msgstr "Laster …" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "Autentiserer mot tjener …" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Ikke tilkoblet" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "Bruker distinguished name (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "Bruker e-post-adresse" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Kobler til LDAP-tjener på nytt …" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Ugyldig DN-syntaks" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Legger til kontakt på LDAP-tjener …" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Fjerner kontakt fra LDAP-tjener …" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Endrer kontakt fra LDAP-tjener …" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Mottar søkeresultater fra LDAP-tjener …" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Feil ved utføring av søk" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "Laster ned kontakter (%d) … " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukjent feil" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "Oppretting av ressurs «%s» feilet med HTTP-status: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: ingen kilde lagret i GConf for uid «%s»." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "På denne datamaskinen" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "Adresseboken eksisterer ikke" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "Boken eksisterer ikke" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "Kontakten ble ikke funnet" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Kontakt-ID eksisterer allerede" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Kilden eksisterer ikke" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Ingen plass" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Klarte ikke å kjøre fabrikk for bok" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Ugyldig kilde" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "Ugyldig URI «%s»" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Klarte ikke å finne bok for systemet" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "Ingen kilde lagret i en kildeliste for UID «%s»." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Kan ikke hente tilkobling som skal vises" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "Unik ID" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Arkiver under" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI til bok" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Fullt navn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Gitt navn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Etternavn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Kallenavn" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "E-post 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "E-post 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "E-post 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "E-post 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Postprogram" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etikett for hjemmeadresse" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etikett for jobbadresse" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Etikett for annen adresse" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Assistents telefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Arbeidstelefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Arbeidstelefon 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Faks på arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefon for tilbakeringing" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Biltelefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Firmatelefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Hjemmetelefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Hjemmetelefon 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Faks hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiltelefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Annen telefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Annen faks" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Personsøker" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Primær telefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Teleks" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organisasjon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisasjonsenhet" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Kontor" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Rolle" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Leder" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL til hjemmeside" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL til weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "Kalender URI" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "Ledig/opptatt URL" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "ICS-kalender" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "Videokonferanse-URL" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Ektefelles navn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Kommentar" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "AIM-skjermnavn 1 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "AIM-skjermnavn 2 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "AIM-skjermnavn 3 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "AIM-skjermnavn 1 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "AIM-skjermnavn 2 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "AIM-skjermnavn 3 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "GroupWise skjermnavn 1 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "GroupWise skjermnavn 2 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "GroupWise skjermnavn 3 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "GroupWise-skjermnavn 1 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "GroupWise-skjermnavn 2 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "GroupWise-skjermnavn 3 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Jabber-ID 1 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Jabber-ID 2 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Jabber-ID 3 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Jabber-ID 1 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Jabber-ID 2 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Jabber-ID 3 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Skjermnavn 1 for Yahoo!, hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Skjermnavn 2 for Yahoo!, hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Skjermnavn 3 for Yahoo!, hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Skjermnavn 1 for Yahoo!, arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Skjermnavn 2 for Yahoo!, arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Skjermnavn 3 for Yahoo!, arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Skjermnavn 1 for MSN, hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Skjermnavn 2 for MSN, hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Skjermnavn 3 for MSN, hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Skjermnavn 1 for MSN, arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Skjermnavn 2 for MSN, arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Skjermnavn 3 for MSN, arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ICQ-ID 1 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ICQ-ID 2 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ICQ-ID 3 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ICQ-ID 1 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ICQ-ID 2 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ICQ-ID 3 arbeid" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Siste versjon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Navn eller organisasjon" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Adresseliste" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Hjemmeadresse" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Jobbadresse" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Annen adresse" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Kategoriliste" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografi" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "E-postliste" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Liste over skjermnavn for AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "GroupWise ID-liste" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Liste med Jabber-IDer" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Liste med skjermnavn for Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Liste med skjermnavn for MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Liste med ICQ-IDer" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Vil ha meldinger som HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Vis adresse som liste" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Fødselsdato" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Jubileum" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "X.509-sertifikat" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu-ID 1 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu-ID 2 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu-ID 3 hjemme" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Gadu-Gadu-ID 1 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Gadu-Gadu-ID 2 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Gadu-Gadu-ID 3 arbeid" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Gadu-Gadu ID-liste" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Geografisk informasjon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Skype-navn hjemme 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Skype-navn hjemme 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Skype-navn hjemme 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Skype-navn arbeid 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Skype-navn arbeid 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Skype-navn arbeid 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Liste med Skype-navn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "SIP-adresse" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Google Talk hjemme 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Google Talk hjemme 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Google Talk hjemme 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Google Talk arbeid 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Google Talk arbeid 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Google Talk arbeid 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Liste med Google Talk navn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Liste uten navn" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "Kan ikke prosessere fordi bokmotoren er i ferd med å åpnes" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Ukjent egenskap «%s» for bok" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Kan ikke endre verdi for bokegenskap «%s»" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Ikke nok minne" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Ugyldig spørring: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Suksess" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Motoren er opptatt" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "Lageret er frakoblet" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Tilgang nektet" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Autentisering feilet" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentisering kreves" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Ikke støttet felt" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Ikke støttet autentiseringsmetode" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS er ikke tilgjengelig" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Bok fjernet" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Ikke tilgjengelig i frakoblet modus" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Søkets størrelsesgrense oversteget" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Tidsbegrensning for søk oversteget" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Ugyldig spørring" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Spørring nektet" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Kunne ikke avbryte" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Ugyldig versjon for tjener" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Ugyldig argument" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Ikke støttet" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Motoren er ikke åpnet ennå" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Annen feil" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Kan ikke hente kontakt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Tom spørring: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Kan ikke legge til kontakt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Kan ikke endre kontakt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Kan ikke autentisere bruker: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Kan ikke åpne bok: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Kan ikke fjerne bok: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Kan ikke oppdatere adressebok: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Kan ikke hente egenskap for motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Kan ikke sette egenskap for motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Kan ikke hente kontaktliste: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Kan ikke hente UIDer for kontaktliste: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Kan ikke fjerne kontakter: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "Tom URI" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "Tjener kan ikke nås (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Uventet HTTP-statuskode %d mottatt (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"Tjeneren kan ikke nås. Kalender åpnes i skrivebeskyttet modus.\n" -"Feilmelding: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Kalender støtter ikke ledig/opptatt" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Fødselsdag: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Bryllupsdag: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Kan ikke lagre kalenderdata: Feil i URI." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Kan ikke lagre kalenderdata" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Omdirigert til ugyldig URI" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Ugyldig filformat." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Ikke en kalender." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Kunne ikke opprette bufferfil" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Kunne ikke hente værdata" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Vær: Tåke" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Vær: Overskyet natt" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Vær: Overskyet" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Vær: Overskyet" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Vær: Regnbyger" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Vær: Snø" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Vær: Klar natt" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Vær: Solskinn" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Vær: Tordenvær" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Værmelding" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Oppgi passord for %s (bruker %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "Oppgi passord for %s for å aktivere proxy for bruker %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "Lageret er frakoblet" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Ingen slik kalender" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "Objektet ble ikke funnet" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Ugyldig objekt" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI ble ikke lastet" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI allerede lastet" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Ukjent bruker" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "Objekt-ID eksisterer allerede" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protokollen er ikke støttet" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "Operasjonen ble avbrutt" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Kunne ikke avbryte operasjon" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feilet" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autentisering kreves" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Et D-Bus-unntak har oppstått" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Ingen feil" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukjent bruker" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Ugyldig område" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Klarte ikke å kjøre fabrikk for kalender" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Klarte ikke å finne kalender for systemet" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "Kalender eksisterer ikke." - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Ugyldig type kilde" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Avtale uten navn" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Udefinert" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "Kan ikke prosessere fordi kalendermotoren er i ferd med å åpnes" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Ukjent kalenderegenskap «%s»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Kan ikke lage endre verdi for kalenderegenskap «%s»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "«%s» forventer ingen argumenter" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "«%s» forventer ett argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» forventer at første argument er en streng" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» forventer at første argument er en dato/tid-streng i ISO 8601 format" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "«%s» forventer to argumenter" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» forventer at første argument er av type time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» forventer at andre argument er et heltall" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» forventer at andre argument er av type time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» forventer at andre argument er en streng" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"«%s» forventer at første argument er en av «any», «summary», «description», " -"«location», «attendee», «organizer» eller «classification»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "«%s» forventer minst ett argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» forventer at alle argumenter er strenger eller ett, og kun ett, " -"argument er den bolske verdien falsk (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Ikke støttet metode" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Kan ikke åpne kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Kan ikke fjerne kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Kan ikke oppdatere kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Kan ikke hente egenskap for motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Kan ikke hente objektsti for kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Kan ikke hente objektliste for kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Kan ikke ledig/opptattliste for kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Kan ikke lage kalenderobjekt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Kan ikke endre kalenderobjekt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Kan ikke fjerne kalenderobjekt: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Kan ikke motta kalenderobjekter: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Kan ikke sende kalenderobjekter: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Kunne ikke hente vedleggslenker: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Kan ikke forkaste påminnelse: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Kunne ikke hente sti for kalendervisning: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Kunne ikke hente tidssone for kalender: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Kunne ikke legge til tidssone for kalender: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Ugyldig kall" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "Ugyldig URI" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Ingen fabrikk for motor for «%s» for «%s»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Kunne ikke starte motor" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Signering er ikke støttet av dette cipheret" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Verifisering er ikke støttet av dette cipheret" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Kryptering er ikke støttet av dette cipheret" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Dekryptering er ikke støttet av dette cipheret" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Du kan ikke importere nøkler med dette cipheret" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Du kan ikke eksportere nøkler med dette cipheret" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Signerer melding" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Krypterer melding" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Dekrypterer melding" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Kunne ikke opprette sti til buffer" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke fjerne cache-oppføring: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Kunne ikke skrive loggoppføring: %s\n" -"Videre operasjoner på denne tjeneren vil ikke kunne spilles av når\n" -"du kobler til dette nettverket igjen." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Kunne ikke åpne «%s»:\n" -"%s\n" -"Endringer i denne mappen vil ikke re-synkroniseres." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Re-synkroniserer med tjener" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Laster ned nye meldinger for frakoblet modus" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Forbereder mappe «%s» på frakobling" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "Kopier mappeinnhold lokalt for frakoblet operasjon" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Du må arbeide tilknyttet for å fullføre denne operasjonen" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Avbrutt" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke opprette underprosess «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Ugyldig meldingsstrøm mottatt fra %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Synkroniserer mapper" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Feil under kjøring av filter: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Kunne ikke åpne spool-mappen" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Kan ikke prosessere spool-mappen" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Henter melding %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Feilet på melding %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Synkroniserer mappe" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Fullført" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Henter melding %d av %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Feilet på melding %d av %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Feil under henting av melding" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Ugyldige argumenter til (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Ugyldige argumenter til (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Feil under lagring av filtersøk: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Lærer ny uønsket melding i «%s»" -msgstr[1] "Lærer nye uønskede meldinger i «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Lærer ny ønsket melding i «%s»" -msgstr[1] "Lærer nye ønskede meldinger i «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Filtrerer ny melding i «%s»" -msgstr[1] "Filtrerer nye meldinger i «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "Flytter meldinger" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "Kopierer meldinger" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Kvoteinformasjon er ikke støttet for mappe «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Henter melding «%s» i %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Henter kvoteinformasjon for «%s»" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke tolke uttrykket: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Feil under kjøring av søkeuttrykket %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) krever et enkelt bolsk resultat" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) tillates ikke inne i %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) krever en streng for trefftype" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) forventer resultat på tabellform" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) krever et mappesett" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Feil ved kjøring av gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Uventet GnuPG statusmelding mottatt:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Feil under tolking av hint for gpg brukerid." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Kunne ikke tolke forespørsel på gpg-passordfrase." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Du trenger en PIN for å låse opp nøkkelen for\n" -"ditt SmartCard: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Du trenger et passord for å låse opp nøkkelen for\n" -"bruker «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Uventet forespørsel fra GnuPG for «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrutt" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "Feil ved åpning av hemmelig nøkkel: 3 ugyldige passord oppgitt." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Uventet svar fra GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Kan ikke kryptere: Ingen gyldige mottakere spesifisert." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Kan ikke generere signeringsdata: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Feil ved kjøring av gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Kunne ikke verifisere meldingens signatur: Ugyldig meldingsformat" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Kunne ikke verifisere meldingens signatur: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Kunne ikke generere krypteringsdata: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Dette er en digitalt kryptert meldingsdel" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Kan ikke dekryptere e-post: Ikke korrekt e-postformat" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Feil under dekryptering av MIME-del: protokollfeil" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Kryptert innhold" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "Kun nullstilling til begynnelsen er støttet med CamelHttpStream" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette låsfil for %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "Tidsavbrudd under venting på låsfil for %s. Prøv igjen senere." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Feil under låsing ved bruk av fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Feil under låsing ved bruk av flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Kunne ikke rør for låshjelper: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Kan ikke kjøre fork for låshjelper: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Kunne ikke låse «%s»: protokollfeil med låshjelper" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Kunne ikke låse «%s»" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke sjekke e-post fil %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne postfil %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig postfil %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke lagre post i midlertidig fil %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette rør: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Kunne ikke kjøre fork: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Movemail-programmet feilet: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Ukjent feil)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Feil under lesing av postfil: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Feil under skriving av midlertidig fil: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Feil under kopiering midlertidig meldingsfil: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Ikke noe innhold tilgjengelig" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Ingen signatur tilgjengelig" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "lesefeil" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Kunne ikke koble til %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL er ikke tilgjengelig" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Kunne ikke koble til %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Finner: «%s»" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Vertsoppslag feilet" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Navneoppslag feilet: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "Finner adresse" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Navneoppslag feilet" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Navneoppslag feilet: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Synkroniserer meldinger i mappe «%s» til disk" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "Kan ikke skrive journal for frakoblet tilstand for mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "E-post-tilbyder for virtuelle mapper" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "For lesing av e-post som en spørring på et annet sett med mapper" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Kunne ikke laste %s: Modullasting er ikke støttet på dette systemet." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Kunne ikke laste %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Kunne ikke laste %s: Ingen initieringskode i modulen." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Ingen tilbyder tilgjengelig for protokoll «%s»" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Dette valget vil koble til tjeneren med anonym pålogging." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentisering feilet." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ugyldig informasjon i sporing av e-postadresse:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ugyldig sporingsinformasjon:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Dette alternativet kobler til tjeneren med bruk av CRAM-MD5-passord, hvis " -"tjeneren støtter det." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Dette alternativet kobler til tjeneren med bruk av DIGEST-MD5-passord, hvis " -"tjeneren støtter det." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Spørring fra tjener for lang (>2048 oktetter)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Ugyldig spørring fra tjener\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "Spørring fra tjener inneholdt ugyldig «Quality of Protection»-tegn" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Svar fra tjener inneholdt ikke godkjenningsdata" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Svar fra tjener inneholdt ufullstendige godkjenningsdata" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Svar fra tjener er ikke likt" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Dette alternativet kobler til tjeneren med bruk av Kerberos 5-autentisering." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"Spesifisert mekanisme er ikke støttet av oppgitte akkreditiver, eller " -"gjenkjennes ikke av implementasjonen." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "Oppgitt parameter for target_name var ikke korrekt utformet." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"Oppgitt parameter for target_name inneholdt et navn som var ugyldig eller av " -"en ikke støttet type." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"input_token inneholder andre bindinger til kanaler enn det som er oppgitt " -"via parameteren input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"input_token inneholder en ugyldig signatur eller en signatur som ikke kunne " -"verifiseres." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Enten var ikke oppgitte akkreditiver gyldige for initiering av kontekst, " -"eller så pekte ikke håndtaket til noen akkreditiver." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "Oppgitt konteksthåndtak refererte ikke til et gyldig kontekst." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Konsistenssjekk utført på input_token feilet." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Konsistenssjekk utført på akkreditivene feilet." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Refererte akkreditiver har utløpt." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Ugyldig svar på autentisering fra tjener." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Ustøttet sikkerhetslag." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Dette valget vil koble til tjeneren ved bruk av et passord." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Ukjent autentiseringstilstand." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Dette alternativet kobler til tjeneren ved bruk av NTLM / Secure Password " -"Authentication." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP før SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "" -"Dette alternativet vil autorisere en POP-forbindelse før forsøk på SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "Kilde-UID for POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP før SMTP autentisering via en ukjent transport" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "POP før SMTP autentisering forsøkt med en %s-tjeneste" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Kompilering av regulært uttrykk feilet: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "URL «%s» må inneholde en brukerkomponent" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "URL «%s» må inneholde et vertsnavn" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL «%s» må inneholde en sti" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "Ugyldig GType registrert for protokoll «%s»" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Vennligst oppgi %s-passord for %s på vert %s" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Kan ikke finne sertifikat for «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Kan ikke opprette CMS-melding" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Kan ikke opprette CMS-signerte data" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Kan ikke legge ved CMS-signerte data" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Kan ikke legge ved CMS-data" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Kan ikke opprette informasjon om CMS-signerer" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Kan ikke finne sertifikatkjede" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Kan ikke legge til tid for CMS-signering" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Krypteringssertifikat for «%s» eksisterer ikke" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Kan ikke legge til SMIMEEncKeyPrefs-attributt" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Kan ikke legge til MS SMIMEEncKeyPrefs-attributt" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Kan ikke legge til sertifikat for kryptering" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Kan ikke legge til informasjon om CMS-signerer" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Uverifisert" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Gyldig signatur" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Ugyldig signatur" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Innholdet er endret under overføring" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Sertifikat for signering ble ikke funnet" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Stoler ikke på sertifikat for signering" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Ukjent signeringsalgoritme" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Signaturalgoritmen er ikke støttet" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Feilutformet signatur" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Lesefeil" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Ingen signerte data i signatur" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Sammendrag av innpakkede data mangler" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Kan ikke beregne sammendrag" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Kan ikke sette sammendrag for melding" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Import av sertifikat feilet" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"Sertifikatet er den eneste meldingen. Kan ikke verifisere sertifikatene" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Sertifikatet er den eneste meldingen. Sertifikater importert og verifisert" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Kan ikke finne signatursammendrag" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signeringspart: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Kan ikke opprette kontekst for koding" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Kunne ikke legge til data i CMS-koder" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Kunne ikke kode data" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Dekoder feilet" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Kan ikke finne felles krypteringsalgoritme" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Kan ikke allokere plass for krypteringsnøkkel" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Kan ikke opprette CMS-melding" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Kan ikke opprette CMS-innpakkede data" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Kan ikke legge ved CMS-innpakkede data" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Kan ikke legge ved dataobjekt for CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Kan ikke opprette mottakerinformasjon for CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Kan ikke legge til mottakerinformasjon for CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Klarte ikke å legge til data for koder" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "S/MIME dekryptering: Fant ikke kryptert innhold" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: mappen eksisterer" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Åpner mappe «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Søker etter mapper i «%s»" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Søppel" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Kan ikke opprette mappe: «%s»: mappen eksisterer" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Lager mappe «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ugyldig operasjon" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Kan ikke endre navn på mappe: %s: Ugyldig operasjon" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "Kun nullstilling til starten er støttet med CamelStreamFilter" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Tilkobling avbrutt" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke koble til med kommando «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "Proxy-verten støtter ikke SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "Proxy nektet vår forespørsel: kode %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "Proxy-verten støtter ikke SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Fant ingen passende autentiseringstype: kode 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Generell SOCKS-tjener feil" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Reglene for SOCKS-tjener tillater ikke tilkobling" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Nettverket kan ikke nås fra SOCKS-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Verten kan ikke nås fra SOCKS-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Tilkobling nektet" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Time-to-live utgått" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Kommandoen støttes ikke av SOCKS-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Adressetypen er ikke støttet av SOCKS-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Ukjent feil fra SOCKS-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Fikk en ukjent adressetype fra SOCKS-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Ufullstendig svar fra SOCKS-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Vertsnavnet er for langt (maks 255 tegn)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Ugyldig svar fra proxy-tjener" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Utsteder: %s\n" -"Emne: %s\n" -"Fingeravtrykk %s\n" -"Signatur: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "GODTATT" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "UGYLDIG" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Sjekker SSL-sertifikat for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Vil du akseptere?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Sertifikatproblem: %s\n" -"Utsteder: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Ugyldig sertifikatdomene: %s\n" -"Utsteder: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Sertifikatet har gått ut: %s\n" -"Utsteder: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Listen over sertifikater som er trukket tilbake er gått ut: %s\n" -"Utsteder: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Kunne ikke tolke URL «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte meldinger inn i en virtuell mappe" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Ingen slik melding %s i %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Feil ved lagring av «%s»: " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Ingen treff" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Kan ikke slette mappe: %s: Ingen slik mappe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Kan ikke endre navn på mappe: %s: Ingen slik mappe" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Kan ikke kopiere meldinger til papirkurvmappen" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Kan ikke kopiere meldinger til søppelmappen" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Ingen utdatastrøm" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Ingen inndatastrøm" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Tjener koblet fra uventet: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Melding fra IMAP-tjener %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Uventet svar fra IMAP-tjener: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "IMAP-kommando feilet: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Svar fra tjener ble avsluttet for tidlig." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "Svar fra IMAP-tjener inneholdt ikke %s-informasjon" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Uventet svar «OK» fra IMAP-tjener: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Alltid se etter nye meldinger i denne mappen" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Kan ikke opprette katalog %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Kunne ikke laste sammendrag for %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "Søker etter endrede meldinger i %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Kan ikke hente melding: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Kan ikke hente melding med meldings-ID %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Ingen slik melding tilgjengelig." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Denne meldingen er ikke tilgjengelig" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "Henter sammendragsinformasjon for nye meldinger i %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "Uferdig svar fra tjener: ingen informasjon gitt for melding %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "Uferdig svar fra tjener: ingen UID oppgitt for melding %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Kunne ikke finne meldingskropp i FETCH-svar." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Kan ikke åpne cache-katalog: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Feil under mellomlagring av melding %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "Feil under mellomlagring av melding %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "Feil ved mellomlagring av %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Ser etter nye meldinger" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Se etter nye meldinger i alle mapper" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "S_e etter nye meldinger i abonnerte mapper" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Tilkobling til tjener" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "Br_uk egendefinert kommando for å koble til tjener" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mmando:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "Vi_s kun abonnerte mapper" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "O_verstyr tjeners navneområde for mapper" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "_Navneområde:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "_Bruk filtre for nye meldinger i Innboks på denne tjeneren" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Se etter søppelinn_hold i nye meldinger" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Se kun etter søppelinnhold i nye meldinger i inn_boksen" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "S_ynkroniser eksterne meldinger med lokale meldinger automatisk" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Forvalgt port for IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP over SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tjenere." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Passord" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Dette valget vil la deg koble til en IMAP-tjener ved å bruke et klartekst-" -"passord." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Innboks" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Kunne ikke koble til IMAP-tjener %s i sikker modus: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTTLS er ikke støttet" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Klarte ikke å koble til IMAP-tjener %s i sikker modus: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "SSL er ikke støttet i denne versjonen" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "IMAP-tjener %s støtter ikke etterspurt autentiseringstype %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Ingen støtte for autentiseringstype %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Feil under oppretting av SASL-autentiseringsobjekt." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Du skrev ikke inn et passord." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Kunne ikke autentisere mot IMAP-tjener.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "IMAP-tjener %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "IMAP-tjeneste for %s på %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Mappen %s eksisterer ikke" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "Mappenavn «%s» er ugyldig fordi det inneholder tegnet «%c»" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Opphavsmappen tillates ikke å ha undermapper" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: mappen eksisterer." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Ukjent opphavsmappe: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "Tjener koblet fra uventet" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "Tjener koblet fra uventet: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Kunne ikke lage sammendrag for mappe %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Kunne ikke lage mellomlager for %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Bruk _rask omsynkronisering hvis tjeneren støtter det" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Bruk i_dle hvis tjeneren støtter det" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Kommando:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Antall mellomlag_rede tilkoblinger som skal brukes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Navneområde:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Forvalgt port for IMAP" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Feil under skriving til mellomlagerstrøm: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Ikke autentisert" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "Feil ved lukking av midlertidig strøm: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Kan ikke spool-fil: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Ingen slik mappe: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Kildestrøm returnerte ingen data" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Kildestrøm er ikke tilgjengelig" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "postboks: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Indekser data i meldingskropp" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke hente melding %s fra mappe %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "Br_uk «.folders» fil for mappesammendrag (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "E-postkataloger i MH-format" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-lignende meldingskataloger." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Lokal levering" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"For henting (flytting) av lokal e-post fra standard meldingslager i mbox-" -"format til mapper som håndteres av Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "_Bruk filtre for nye meldinger i INNBOKS" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "E-postkataloger i maildir-format" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-kataloger." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Lagre statushoder i Elm/Mutt/Pine-format" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Standard Unix mbox «spool»-fil" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"For lesing og lagring av lokal e-post i standard eksterne mbox-filer.\n" -"Kan også brukes til å lagre et tre av mapper i Elm, Pine eller Mutt-stil." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Standard Unix mbox «spool»-katalog" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe %s til %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Lokal e-post-fil %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Lagerrot %s er ikke en absolutt sti" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Lagerrot %s er ikke en vanlig katalog" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Finner ikke mappe: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Lokalt lager har ikke en innboks" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke slette indeksfil for mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke slette metadatafil for mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Kunne ikke legge til melding i sammendraget: ukjent grunn" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Ingen slik melding" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Kan ikke legge til melding i maildir mappe: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Kan ikke hente melding %s fra mappe %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Kan ikke overføre melding til målmappe: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s: mappenavn kan ikke inneholde punktum" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "Mappen %s eksisterer allerede" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Kan ikke opprette mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Finner ikke mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Finner ikke mappe «%s»: mappen eksisterer ikke." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en maildir katalog." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke slette mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "ikke en maildir katalog" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke søke i mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Kan ikke endre navn på mappe: %s: mappenavn kan ikke inneholde punktum" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Kan ikke åpne maildir katalogsti: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Sjekker om mappen er konsistent" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Ser etter nye meldinger" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "Lagrer mappe" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Kan ikke åpne postboks: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Kan ikke legge til melding i mbox-fil: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Mappen ser ut til å ha blitt korrupt og kan ikke repareres." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Kan ikke opprette mappelås på: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Kan ikke opprette en mappe med dette navnet." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en vanlig fil." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Kan ikke opprette katalog «%s»: %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Kan ikke opprette mappe: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "Mappen eksisterer allerede" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Kunne ikke slette mappen «%s»\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Mappen «%s» er ikke tom. Ikke slettet." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke slette sammendragsfil for mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "Det nye mappenavnet er ugyldig." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s»: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Kunne ikke endre navn på «%s» til %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne mappe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Fatal feil i lesing av e-post nær posisjon %s i mappe %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Kan ikke sjekke mappe: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne fil %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Kan ikke åpne midlertidig postboks: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke kildemappe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke midlertidig mappe: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Kunne ikke endre navn på mappe: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Kunne ikke lagre mappe: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"MBOX-filen er korrupt. Vennligst korriger den. (Forventet en From: linje, " -"men fant den ikke.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Sammendrag og mappe stemmer ikke overens selv etter synkronisering" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Ukjent feil: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Skriving til midlertidig postboks feilet: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Skriving til midlertidig postboks feilet: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Kan ikke legge til melding i mh-mappe: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke opprette mappe «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Kan ikke hente mappe «%s»: ikke en katalog." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Kan ikke åpne MH-katalogsti: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Spool e-post-fil %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Tre av spool-mapper %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "Mappen «%s/%s» eksisterer ikke." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke åpne mappe «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Kunne ikke opprette mappe «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» er ikke en postboks-fil." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Lager støtter ikke en INNBOKS" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Spoolmapper kan ikke være slettes" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Spool-mapper kan ikke være gis nytt navn" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Spool «%s» kan ikke åpnes: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Spool «%s» er ikke en vanlig fil eller katalog" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Kunne ikke synkronisere midlertidig mappe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Kunne ikke synkronisere spool-mappe %s: %s\n" -"Mappen kan være korrupt, kopi lagret i «%s»" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Intern feil: UID har ugyldig format: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Kan ikke hente melding %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Kan ikke hente melding %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Posting feilet: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Posting feilet: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Du kan ikke poste NNTP-meldinger mens du arbeider frakoblet!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Du kan ikke kopiere meldinger fra en NNTP-mappe!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"Vi_s mapper med kort navn (f.eks. c.o.linux i stedet for comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Vis relative mappenavn i abonnementsdialogen" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Forvalgt port for NNTP" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP over SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "USENET news" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "" -"Dette er en tilbyder for lesing og posting av innlegg til USENET " -"nyhetsgrupper." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Dette alternativet vil autentisere mot NNTP-tjeneren ved bruk av klartekst " -"passord." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Autentisering forespurt men brukernavn ble ikke oppgitt" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Kan ikke autentisere mot tjener: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Kan ikke lese hilsen fra %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "NNTP-tjener %s returnerte feilkode %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "USENET News via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Feil under henting av nyhetsgrupper:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "Du kan ikke opprette mapper i et News-lager: abonner i stedet." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Du kan ikke endre navn på en mappe på en nyhetstjener." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Du kan ikke fjerne en mappe i et News-lager: slett abonnement i stedet." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Du kan ikke abonnere på denne nyhetsgruppen:\n" -"\n" -"Nyhetsgruppen finnes ikke. Valgt oppføring er sannsynligvis en opphavsmappe." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Du kan ikke fjerne abonnement for denne nyhetsgruppen:\n" -"\n" -"nyhetsgruppen eksisterer ikke!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "NNTP-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Ingen tilkoblet." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Søker etter nye meldinger" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Uventet svar fra xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Uventet svar fra head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Operasjonen feilet: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Ingen melding med UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Henter POP-melding %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukjent årsak" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Henter POP-sammendrag" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Kan ikke hente POP-sammendrag: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Fjerner gamle meldinger" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Fjerner slettede meldinger" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Meldingslager" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Behold meldinger på tjeneren" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Slett etter %s dag(er)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Slett m_eldinger merket for sletting i lokal innboks" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Slå av _støtte for alle POP3-utvidelser" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Forvalgt port for POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 over SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "For tilkobling til og nedhenting av e-post på POP-tjenere." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Dette alternativet lar deg koble til POP-tjeneren ved bruk av passord i " -"klartekst. Dette er det eneste alternativet som er støttet av mange POP-" -"tjenere." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Dette alternativet lar deg koble til POP-tjenere ved bruk av krypterte " -"passord via APOP-protokollen. Dette vil kanskje ikke virke for alle brukere " -"selv på tjenere som hevder å støtte det." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Klarte ikke å lese en gyldig hilsen fra POP-tjener %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS er ikke støttet av tjeneren" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Klarte ikke å koble til POP-tjener %s i sikker modus: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "TLS er ikke støttet i denne versjonen" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Kunne ikke koble til POP-tjener %s: Ingen støtte for forespurt " -"autentiseringsmekanisme." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "SASL «%s»-login feilet for POP-tjener %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Kan ikke logge inn til POP-tjener %s: SASL-protokollfeil" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Klarte ikke å autentisere mot POP-tjener %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Kan ikke koble til POP-tjener %s:\\tUgyldig APOP-ID mottatt. Mulig " -"identitetstyveri. Kontakt din administrator." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Kunne ikke koble til POP-tjener %s.\n" -"Feil ved oversending av passord: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Kunne ikke koble til POP-tjener %s.\n" -"Feil ved oversending av brukernavn%s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"Kunne ikke koble til POP-tjener %s.\n" -"Feil ved oversending av passord%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "POP3-tjener %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "POP3-tjener for %s på %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Kunne ikke koble til POP-tjener %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Ingen slik mappe «%s»." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "POP3-lagre har ingen mappehierarki" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"For levering av e-post ved å videresende den til «sendmail»-programmet på " -"det lokale systemet." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Levering av e-post via sendmail programmet" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Kunne ikke tolke mottakerliste" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Kunne ikke opprette rør til sendmail: %s: melding ikke sendt" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Kunne ikke kjøre fork på sendmail: %s: melding ikke sendt" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Kunne ikke sende meldingen: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail avsluttet med signal %s: melding ikke sendt." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Kunne ikke kjøre %s: melding ikke sendt." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail avsluttet med status %d: melding ikke sendt." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Forvalgt port for SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP over SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Port for sending av melding" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "For levering av e-post via en ekstern e-posttjener med SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Feil i velkommen-svar: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Klarte ikke å koble til SMTP-tjener %s i sikker modus: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "STARTTLS-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Klarte ikke å koble til SMTP-tjener %s i sikker modus: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "SMTP-tjener %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "SMTP e-postlevering via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "SMTP-tjener %s støtter ikke etterspurt autentiseringstype %s." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Kunne ikke autentisere mot SMTP-tjener.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Kan ikke sende melding: tjenesten er ikke tilkoblet." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Kan ikke sende melding: senderadresse ikke gyldig." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "Sender melding" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Kan ikke sende melding: ingen mottakere definert." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Kan ikke sende melding: en eller flere ugyldige mottakere" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Syntaksfeil, kommando ikke gjenkjent" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Syntaksfeil i parametere eller argumenter" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Kommando ikke implementert" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Kommandoparameter ikke implementert" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Systemstatus, eller svar på systemhjelp" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Hjelp-melding" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Tjeneste klar" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Tjenesten lukker sendekanalen" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig, lukker sendekanalen" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Forespurt e-post handling er ok, fullført" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "Ikke lokal bruker; videresender til " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Forespurt e-post handling er ikke utført: postboks ikke tilgjengelig" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Forespurt handling ikke utført: postboks ikke tilgjengelig" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Forespurt handling avbrutt: feil i prosessering" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Ikke lokal bruker; vennligst prøv " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Forespurt handling ikke utført: utilstrekkelig lagringsplass" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Forespurt e-post handling avbrutt: lagringsallokering oversteget" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Forespurt handling ikke utført: postboksnavn ikke tillatt" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Start e-post input; slutt med ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Transaksjonen feilet" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Passordoverføring kreves" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Autentiseringsmekanismen er for svak" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Kryptering kreves for forespurt autentiseringsmekanisme." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "SMTP-velkomst" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "HELO-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "SMTP-autentisering" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "AUTH-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "MAIL FROM-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "RCPT TO-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "DATA-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "RSET-kommando feilet: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "QUIT-kommando feilet: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Jubileum" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Arbeid" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Konkurranse" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritter" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Gaver" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Mål" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Ferie" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Postkort" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Viktige kontakter" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idéer" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internasjonal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Nøkkelkunde" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Forskjellig" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Personlig" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Telefonsamtaler" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Strategier" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Leverandører" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tid og utgifter" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Venter" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Kilde ble ikke lastet" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Kilden er allerede lastet" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Frakoblet modus er ikke tilgjengelig" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "D-Bus-feil" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d.%m.%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d.%m.%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d.%m.%Y %H.%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d.%m.%Y %H.%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d.%m.%Y %H" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d.%m.%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H.%M.%s" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H.%M.%s" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H.%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H.%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H.%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%H" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Kobler til LDAP-tjener anonymt" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Kunne ikke autentisere.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Br_ukte kategorier:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "Til_gjengelige kategorier" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Kategori" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Lag kategori «%s»" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Ikon for kategori" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "I_ngen bilder" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "Navn på _kategori" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Ikon for kategori" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Egenskaper for kategori" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" -"Det finnes allerede en kategori med navn «%s» i konfigurasjonen. Vennligst " -"bruk et annet navn" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Oppgi passord for kalender %s (bruker %s)\n" -"Årsak: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Oppgi passord for kalender %s (bruker %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Oppgi passord for oppgaveliste %s (bruker %s)\n" -"Årsak: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Oppgi passord for oppgaveliste %s (bruker %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Oppgi passord for notisblokk %s (bruker %s)\n" -"Årsak: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Oppgi passord for notisblokk %s (bruker %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Oppgi passord for adressebok %s (bruker %s)\n" -"Årsak: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Oppgi passord for adressebok %s (bruker %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Oppgi passordfrase" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Oppgi passord" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Vis kontakter" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Adresseb_ok:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kate_gori" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Søk:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Hvilken som helst kategori" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Ko_ntakter" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Adressebok" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakter" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Velg kontakter fra adresseboken" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "Feil under lasting av adressebok: %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "Ut_vid %s i oppføringen" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "Ko_pier %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "Klipp _ut %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Rediger %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Slett %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "Nøkkelringen kan ikke brukes: ingen bruker eller vertsnavn" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Du har CAPS-lock på." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "Husk dette passo_rdet" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "Husk dette passo_rdet for resten av denne økten" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "Husk dette passo_rdet" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "Husk dette passo_rdet for resten av denne økten" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Velg mål" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Mål" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1558 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of file-roller. -# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# Lars Alvik , 2002. -# Kjartan Maraas , 2002-2012. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file roller 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:29+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i desktop-fil" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Kan ikke gi dokumenter til dette skrivebordselementet" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ikke en startbar oppføring" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi økthåndterings-ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for økthåndtering:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alternativer for økthåndtering" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Arkivhåndtering" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Opprett og endre arkiv" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Hvordan filer skal sorteres" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Kriterier som må brukes for å arrangere filer. Mulige verdier: name, size, " -"type, time, path." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Type sortering" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Hvorvidt sortering skal være stigende eller synkende. Mulige verdier: " -"ascending, descending." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Listemodus" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Bruk «all-files» til å vise alle filer i arkivet i en samlet liste. Bruk «as-" -"folder» for å navigere gjennom arkivet som en mappestruktur." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Vis type" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Vis kolonne for type i hovedvinduet." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Vis størrelse" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Vis kolonne for størrelse i hovedvinduet." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Vis tid" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Vis kolonne for tid i hovedvinduet." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Vis sti" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Vis en kolonne med sti i hovedvinduet." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Bruk ikoner for filtyper" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Vis ikoner avhengig av filtype hvis denne er satt til «true». Ellers brukes " -"samme ikon for alle filer. Sistnevnte er raskere." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Bredde på navnekolonne" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "Forvalgt bredde på navnekolonnen i fillisten." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Maksimal lengde på historikk" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "Maks antall oppføringer i undermenyen «Siste filer»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Vis verktøylinje" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Hvorvidt verktøylinjen skal vises." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Vis statuslinjen" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Vis mappelinjen" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Hvorvidt mappelinjen skal vises." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Redigeringsprogram" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Liste med programmer oppgitt i «Åpne fil»-dialogen som ikke er assosiert med " -"filtypen." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Komprimeringsrate" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Komprimeringsrate som brukes når filer blir lagt til i et arkiv. Mulige " -"verdier: very-fast, fast, normal, maximum." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Krypter header for arkiv" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Hvorvidt arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert vil passordet " -"kreves for å liste innholdet i arkivet også." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Overskriv eksisterende filer" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Ikke overskriv nyere filer" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Gjenskap mappene som er lagret i arkivet" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Forvalgt størrelse på volum" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "Forvalgt størrelse på volum." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Alternativer for lasting" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Komprimer" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Filnavn:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "P_lassering:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "Krypt_er fillisten også" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Del opp i _volumer på" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "A_ndre alternativer" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "Passord kreves" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Slett" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Filer:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Alle filer" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "_Valgte filer" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Passord" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "Krypt_er fillisten" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Merk: passordet vil brukes til å kryptere filer du legger til i " -"aktivt arkiv, og til å dekryptere filer du pakker ut fra dette arkivet. Når " -"arkivet lukkes vil passordet slettes." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"Filen er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filen i " -"arkivet vil alle endringene gå tapt." -msgstr[1] "" -"%d filer er endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer filene i " -"arkivet vil alle endringene gå tapt." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Oppdater" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "V_elg filene du ønsker å oppdatere:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Pakk ut her" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Pakk ut valgt arkiv til gjeldende plasseringi denne" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Pakk ut til …" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Pakk ut valgt arkiv" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Komprimer …" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Opprett et komprimert arkiv med de valgte objektene" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Kunne ikke opprette arkivet" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Du må oppgi et navn for arkivet." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Du har ikke adgang til å opprette et arkiv i denne mappen" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Type arkiv ikke støttet." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Kunne ikke slette gammelt arkiv." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Åpne" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Alle arkiv" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Opphavsrett © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "En arkiverer for GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Lars Alvik \n" -"Kjartan Maraas \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Kunne ikke legge til filer i arkivet" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Du har ikke adgang til å lese filer fra mappen «%s»" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Legg til filer" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Bare legg til hvis _nyere" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Legg til en mappe" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Ta med undermapper" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Ekskluder kataloger som er symbolske len_ker" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "eksempel: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Inkluder _filer:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_kskluder filer:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Ekskluder mapper:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "A_lternativer for lesing" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Al_ternativer for lagring" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "Nullstill alte_rnativer" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Alternativer for lagring" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Navn på _alternativ:" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Oppgi passordet for arkivet «%s»." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Navnet «%s» er ugyldig fordi det ikke kan inneholde tegnene: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Vennligst bruk et annet navn." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "Du har ikke rettigheter til å opprette et arkiv i målmappen." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"Målmappe «%s» eksisterer ikke.\n" -"\n" -"Vil du opprette den?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Opprett _mappe" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Kunne ikke opprette målmappen: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Arkiv ikke opprettet" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Arkivet eksisterer allerede. Vil du overskrive det?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Overskriv" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Utpakking ble ikke utført" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "Du har ikke adgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Pakk ut" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Gj_enskap mapper" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Overs_kriv eksisterende filer" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "Ikke pa_kk ut eldre filer" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Ingen kommando installert for %s-filer.\n" -"Vil du søke etter en kommando for å åpne denne filen?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Kunne ikke åpne denne filtypen" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "_Søkekommando" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Plassering:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Egenskaper for %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Sist endret:" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Størrelse på arkiv:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Størrelse på innhold:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Komprimeringsrate:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Antall filer:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Oppdater fil «%s» i arkiv «%s»?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Oppdater filene i arkiv «%s»?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "Fil_format: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Alle støttede filer" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Etter filtype" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Filformat" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Filtype(r)" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"Programmet klarte ikke å finne ut hvilket filformat du vil bruke for «%s». " -"Sjekk om du bruker en kjent filtype for filen eller velg et filformat " -"manuelt fra listen under." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Filformat ikke gjenkjent" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Filen ble ikke funnet." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Arkivet ble ikke funnet" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Du har ikke korrekte rettigheter." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Denne typen arkiv kan ikke endres" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Du kan ikke legge arkivet inni arkivet." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "Legger til fil: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "Pakker ut fil: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "Fjerner fil: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Kunne ikke finne volum: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Sletter filer fra arkiv" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Komprimerer arkiv på nytt" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Dekomprimerer arkiv" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar pakket med 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar pakket med bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar pakket med bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Kabinett (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Rar-pakket tegneserie (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Zip-pakket tegneserie (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar pakket med gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Selvutpakkende zip (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar pakket med lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar pakket med lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar pakket med lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar pakket med lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Upakket tar (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar pakket med compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar pakket med xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "Opp_rett" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Pakk ut" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objekt (%s)" -msgstr[1] "%d objekter (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objekt valgt (%s)" -msgstr[1] "%d objekter valgt (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[kun lesbar]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke vise mappe «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "Oppretter arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "Laster arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "Leser arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "Tester arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Henter fillisten" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Kopier fillisten" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Legger til filer i arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Pakker ut filer fra arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "Lagrer arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Åpne arkivet" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "Vi_s filene" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Arkiv:" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Utpakking fullført" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "Oppretting av arkiv fullført" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "vennligst vent …" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Unormal avsluttning av kommando." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Det skjedde en feil under utpakking." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke åpne «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Det skjedde en feil under lasting av arkivet." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Det skjedde en feil under sletting av filer fra arkivet." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Det skjedde en feil under testing av arkivet." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Det skjedde en feil under lagring av arkivet." - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "En feil oppsto." - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "Kommando ikke funnet." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Testresultat" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Kunne ikke utføre operasjonen" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Vil du legge til denne filen i dette arkivet eller åpne den som et nytt " -"arkiv?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Opprett _arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Filtype" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Endringsdato" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Finn:" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Lukk mappelinjen" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Åpne _siste" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Åpne et av de sist brukte arkivene" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke lagre arkivet «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Erstatt fil «%s»?" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "Erstatt _alle" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hopp over" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rstatt" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Skrevet ut sist" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "Nytt navn er tomt. Vennligst oppgi et navn." - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "Nytt navn er det samme som det gamle. Vennligst oppgi et annet navn." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"Navnet «%s» er ugyldig fordi det inneholder minst et av følgende tegn: %s. " -"Vennligst oppgi et annet navn." - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"En mappe med navn «%s» eksisterer allerede.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"En fil med navn «%s» eksisterer allerede.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Endre navn" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Navn på ny mappe:" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Navn på ny fil:" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "End_re navn" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Kunne ikke endre navn på mappen" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Kunne ikke endre navn på filen" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Lim inn utvalget" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "_Målmappe:" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Legg til filer i et arkiv" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Pakk ut arkiv" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Kommando_linjeutskrift" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Kunne ikke vise hjelp" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Legg til filer til spesifisert arkiv og avslutt programmet" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARKIV" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Pakk ut filer til spesifisert mappe og avslutt programmet" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "MAPPE" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "" -"Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Opprett målmappe uten å spørre etter bekreftelse" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Opprett eller endre et arkiv" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "Arkivhåndtering" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arkiv" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Plasser filer" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informasjon om programet" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "L_egg til filer …" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Legg til filer til arkivet" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Legg til en _mappe …" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Legg til en mappe i arkivet" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Legg til mappe" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Lukk dette arkivet" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Innhold" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Vis håndboken for Filknuser" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopier utvalget" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut utvalget" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "End_re navn …" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Endre navn på utvalget" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Slett utvalget fra arkivet" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ve_lg bort alle" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Velg bort alle filer" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Pakk ut …" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Pakk ut filer fra arkivet" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Finn …" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Nytt …" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Lag et nytt arkiv" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Åpne …" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Åpne arkiv" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "_Åpne med …" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Åpne valgte filer i et program" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Pass_ord …" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Oppgi et passord for dette arkivet" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Vis egenskaper for arkiv" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Gjenles dette arkivet" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Lagre som …" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Lagre dette arkivet med et nytt navn" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "velg alle filene" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Stop denne handlingen" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Test integritet" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Test om dette arkivet inneholder feil" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Åpne valgt fil" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Åpne valgt mappe" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til tidligere besøkt adresse" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til neste besøkte adresse" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Gå opp et nivå" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Gå til startadressen" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Verk_tøylinje" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Vis hovedverktøylinjen" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Stat_uslinje" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Vis statuslinjen" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "_Reversert" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Reverser listen" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Mapper" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Vis alle _filer" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Vis som en _mappe" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "etter _navn" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordne filene etter navn" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "etter _størrelse" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordne filene etter størrelse" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "etter t_ype" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordne filene etter filtype" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "etter endrings_dato" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordne filene etter sist brukte" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "etter _plassering" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Sorter fillisten etter plassering" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2219 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gcalctool. -# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2003-2012. -# Sigurd Gartman , 2003, 2005. -# Eskild Hustvedt , 2007 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool 6.2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:18+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Omvendt" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Faktoriser" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Fakultet" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Senket" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Hevet" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Vitenskapelig eksponent" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 -msgid "Memory" -msgstr "Minne" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Absoluttverdi" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Eksponent" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Lagre" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Sammensatt uttrykk" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "Bere_gn" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "Nåtids_verdi:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Periodisk _renterate:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "_Fremtidig verdi:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "K_ost:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Livstid" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Periode:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 -msgid "Future Value" -msgstr "Fremtidig verdi" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Periodisk betaling:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "A_ntall perioder:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Margin:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Periodisk betaling" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Beregner beløp for periodisk avbetaling av et lån hvor betalingene gjøres " -"ved slutten av hver betalingsperiode. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Avdrag:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Periode:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 -msgid "Present Value" -msgstr "Nåtidsverdi" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Periodisk renterate" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Lineær avskrivning" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Kost:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "Re_stverdi:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Betalingsperiode" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "Fremtidig _verdi:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Sams" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Dd" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Term" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Sum" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Ln" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Rate" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Bet" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Gpm" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 -msgid "Shift Left" -msgstr "Skift til venstre" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 -msgid "Shift Right" -msgstr "Skift til høyre" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Sett inn tegn" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Sett inn tegnkode" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "_Tegn:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "Sett _inn" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bit" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32-bit" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64-bit" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "_Enhet for vinkel:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "Tall_format:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "_Størrelse på ord:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Vis etterfølgende _nuller" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Vis _tusenskilletegn" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Kalkulator" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Utfør aritmetiske, vitenskapelige eller finansielle utregninger" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Verdi for nøyaktighet" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "Antall tall vist etter komma" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Størrelse på ord" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "Størrelse på ord som brukes i bitvise operasjoner" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Tallbase" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "Tallbase" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Vis tusenskilletegn" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "Indikerer om tusenskilletegn skal vises i store tall." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Vis etterfølgende nuller" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "Indikerer om etterfølgende nulltall etter komma skal vises." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Tallformat" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "Format for visning av tall" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Enheter for vinkel" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "Enhet som skal brukes for vinkel" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Knappemodus" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "Knappemodus" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Kildevaluta" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Valuta for aktiv utregning" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Målvaluta" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Valuta aktiv utregning skal konverteres til" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Kildeenheter" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Enheter for aktiv utregning" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Målenheter" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Enheter aktiv utregning skal konverteres til" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "UAE dirham" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Australske dollar" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Bularske lev" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Bahrainske dinarer" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Brunei dollar" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Brasilienske real" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Botswanske pula" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Kanadiske dollar" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "CFA franc" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Sveitsiske franc" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Chileanske peso" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Kinesiske yuan" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Columbianske peso" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Tsjekkiske koruna" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Danske kroner" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Algirske dinarer" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Estiske kroon" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Pund sterling" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Hong Kong dollar" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kroatiske kuna" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Ungarske forinter" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Indonesiske rupi" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Israelske nye shekel" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Indiske rupi" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Iranske rial" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Islandske kroner" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Japanske yen" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Sør-koreanske won" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Kuwaitiske dinarer" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Kasakhstanske tenge" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Sri Lankiske rupi" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litauiske litas" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Latviske lats" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Libyanske dinarer" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Mauritiske rupi" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Meksikanske peso" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Malayiske ringgit" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Norske kroner" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Nepalesiske rupi" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Ny Zealand dollar" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Omanske rial" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Peruvianske nye sol" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Fillipinske peso" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Pakistanske rupi" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Polske zloty" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Qatariske riyal" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Nye rumenske leu" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Russiske rubler" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Saudiske riyal" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Svenske kroner" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Singapore dollar" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Thailandske baht" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Tunisiske dinarer" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nye tyrkiske lira" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "T&T dollar (TTD)" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Amerikanske dollar" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Uruguayiske peso" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Venezuelanske bolivar" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Sør-afrikanske rand" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Feil: antall perioder må være et positivt tall" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Bruk:\n" -" %s - Utfør matematiske beregninger" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Alternativer for hjelp:\n" -" -v, --version Vis versjon\n" -" -h, -?, --help Vis alternativer for hjelp\n" -" --help-all Vis alle alternativer for hjelp\n" -" --help-gtk Vis alternativer for GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Programflagg:\n" -" -s, --solve Løs gitt likning" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "Argumentet --solve krever en likning å løse" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Ukjent argument «%s»" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Eulers tall" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Senket modus [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Hevet modus [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Vitenskaplig eksponent [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 -msgid "Add [+]" -msgstr "Legg til [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Trekk fra [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multipliser [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Del [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Modulus-divisjon" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Flere funksjoner" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Eksponent [^ eller **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Prosentdel [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Fakultet [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Absoluttverdi [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 -msgid "Complex argument" -msgstr "Komplekst argument" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Komplekst konjugat" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Rot [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritme" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Naturlig logaritme" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangent" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Hyperbolsk sinus" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Hyperbolsk cosinus" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Hyperbolsk tangent" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Omvendt [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 -msgid "Boolean AND" -msgstr "Boolsk OG" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 -msgid "Boolean OR" -msgstr "Boolsk ELLER" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "Boolsk ekslusiv ELLER" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "Boolsk IKKE" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 -msgid "Integer Component" -msgstr "Heltallskomponent" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Brøkkomponent" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 -msgid "Real Component" -msgstr "Heltallskomponent" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Imaginær komponent" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "En-komplement" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 -msgid "Two's Complement" -msgstr "To-komplement" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 -msgid "Truncate" -msgstr "Avkort" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Start gruppe [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Avslutt gruppe [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Beregn resultat" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Faktoriser [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Tøm skjermen [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Angre [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Financial Term" -msgstr "Finansielt begrep" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Lineær avskriving" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 -msgid "Binary" -msgstr "Binær" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 -msgid "Octal" -msgstr "Oktal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 -msgid "Decimal" -msgstr "Desimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Heksadesimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d plass" -msgstr[1] "_%d plasser" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d plass" -msgstr[1] "%d plasser" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 -msgid "Round" -msgstr "Rund av" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 -msgid "Floor" -msgstr "Gulv" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 -msgid "Ceiling" -msgstr "Tak" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 -msgid "Sign" -msgstr "Tegn" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " i " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Bytt konverteringsenheter" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:459 -msgid "No undo history" -msgstr "Ingen angrehistorikk" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:486 -msgid "No redo history" -msgstr "Ingen gjenopprettingshistorikk" - -#: ../src/math-equation.c:944 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Ingen fornuftige verdier å lagre" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Overflyt. Prøv høyere ordstørrelse" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Ukjent variabel «%s»" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "Funksjon «%s» er ikke definert" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Ukjent konvertering" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1250 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Feilutformet uttrykk" - -#: ../src/math-equation.c:1264 -msgid "Calculating" -msgstr "Beregner" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1380 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Trenger et heltall for å faktorisere" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1452 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Ingen verdi å bruke til bitvis skift" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1483 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "Vist verdi er ikke et heltall" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1908 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F,Æ,Ø,Å" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Grader" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radianer" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Gradianer" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fast" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Vitenskapelig" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Ingeniør" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Vis %d desimal_plasser" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Espen Stefansen \n" -"Eskild Hustvedt \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n" -" Håkon Malmedal https://launchpad.net/~hmalmedal\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Smart Viking https://launchpad.net/~smart-viking" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Gcalctool er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " -"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " -"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " -"enhver senere versjon.\n" -"\n" -"Gcalctool distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN " -"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " -"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -"\n" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " -"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " -"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986-2010 Utviklerene av Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Kalkulator med finans- og vitenskapelig modus." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Kalkulator" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Modus" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Grunnleggende" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avansert" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Finansiell" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programmering" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "Bolsk OG er kun definert for positive verdier" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "Bolsk ELLER er kun definert for positive verdier" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "Boolsk XELLER er kun definert for positive verdier" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "Bolsk IKKE er kun definert for positive verdier" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "Skift er kun mulig på heltallsverdier" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "Argument ikke definert for null" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Overflyt: resultatet kunne ikke beregnes" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "Deling med null er ikke definert" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "Logaritmen for null er ikke definert" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "Kvadratet av null er ikke definert for en negativ eksponent" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "Resiprok for null er ikke definert" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "Roten må være ulik null" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "Negativ rot for null er ikke definert" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "nte rot av negative tall er ikke definert for lik n" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "Fakultet er kun definert for naturlige tall" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "Modulus divisjon er kun definert for heltall" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"Tangent er ikke definert for vinkler som er multipler av π (180°) fra π/2 " -"(90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Invers sinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Invers kosinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "Invers hyperbolsk kosinus er udefinert for verdier mindre enn en" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Invers hyperbolsk tangent er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s grader" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grad,grader,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radianer" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radian,radianer,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s gradianer" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradian,gradianer,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Lysår" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s ly" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "lysår,lysår,ly" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Astronomisk enhet" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ae" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ae" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Nautiske mil" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Miles" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "mil,mil,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Kilometer" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "kilometer,kilometer,km,km" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Kabellengder" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s kl" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "kabel,kabler,kl" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Favner" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s fav" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "favn,favner,fav" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Meter" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "meter,meter,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Yards" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "yard,yards,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Fot" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "fot,feet,ft" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Tommer" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s tm" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "tomme,tommer,tm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centimeter" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centimeter,centimeter,cm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeter" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "millimeter,millimeter,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Mikrometer" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "mikrometer,mikrometer,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanometer" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s nm" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanometer,nanometer,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hektar" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hektar,hektar,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "mål" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s mål" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "mål,mål" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Kvadratmeter" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Kvadratcentimeter" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Kvadratmillimeter" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Kubikkmeter" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Gallons" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "gallon,gallons,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Liter" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "liter,liter,liter,liter,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Kvarter" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s kv" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "kvart,kvarter,kv" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pints" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pint,pints,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Milliliter" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "milliliter,milliliter,milliliter,milliliter,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Mikroliter" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tonn" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonn,tonn" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Kilo" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Pund" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "pund,pund,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Unser" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "unse,unser,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Gram" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gram,gram,gram,gram,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "År" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s år" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "år,år" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Dager" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s dager" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "dag,dager" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Timer" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s timer" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "time,timer" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutter" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutter" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minutt,minutter" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunder" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "sekund,sekunder,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Millisekunder" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "millisekund,millisekunder,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Mikrosekunder" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s °C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "degC,°C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Fahrenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s °F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "degF,°F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s °R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "degR,°R,°Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Vinkel" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Lengde" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Område" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Vekt" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Varighet" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatur" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3668 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gedit. -# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1998-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Sigurd Gartmann , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-20 23:00+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 -msgid "Text Editor" -msgstr "Tekstredigering" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Rediger tekstfiler" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "Plaintext;Write;" -msgstr "" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Åpne et nytt vindu" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Document" -msgstr "Åpne et nytt dokument" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Bruk forvalgt skrift" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av " -"tekst i stedet for en spesifikk skrift for gedit. Hvis dette alternativet er " -"slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Skrift for redigering" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun " -"brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Stilskjema" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "ID for en GtkSourceView stilschema som brukes til å farge teksten." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Lag sikkerhetskopier" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Om gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette " -"filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for " -"sikkerhetskopier»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Automatisk lagring" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan " -"sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Intervall for automatisk lagring" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun " -"brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Grense for angring av handlinger (UTFASES)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. " -"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger. Fases ut etter 2.12.0" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette. " -"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Modus for linjebryting" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk " -"«none» hvis du ikke ønsker bryting, «word» hvis du ønsker bryting ved " -"ordgrenser og «char» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles " -"mellom store og små bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de " -"beskrives her." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Fanestørrelse" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Sett inn mellomrom" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Automatisk innrykk" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk innrykk." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Vis linjenummer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Uthev aktiv linje" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Om gedit skal utheve aktiv linje." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Uthev tilhørende hakeparantes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Om gedit skal utheve hakeparanteser som hører sammen." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Vis høyre marg" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Om gedit skal vise høyre marg i redigeringsområdet." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Plassering av høyre marg" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Spesifiserer posisjonen for høyre marg." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "Smart home/end" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Spesifiserer hvordan markøren beveger seg når HOME og END tastene brukes. " -"Bruk «disabled» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «after» for å gå " -"til start/slutt av linjen første gang tasten brukes, og start/slutt av " -"teksten uavhengig av tomrom andre gang tasten trykkes, «before» for å gå til " -"start/slutt av teksten før start/slutt av linjen, og «always» for alltid å " -"gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Gjenopprett forrige markørposisjon" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Om gedit skal gjenopprette tidligere markørposisjon når et dokument lastes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Aktiver syntaksutheving" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Om gedit skal aktivere automatisk syntaksutheving." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Aktiver utheving ved søk" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Om gedit skal utheve tekst i søket." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "Sikre slutt med linjeskift" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" -"Hvorvidt gedit skal sikre at dokumenter alltid slutter med linjeskift." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Verktøylinjen er synlig" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Vis faner i notisblokk" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Spesifiserer når notisblokkfaner skal vises. Bruk «never» hvis du ikke " -"ønsker faner, «always» hvis du alltid ønsker å vise faner, og «auto» hvis du " -"kun ønsker å vise faner hvis det er flere enn en fane. Merk at det skilles " -"mellom store og små bokstaver, så sørg for at de oppgis eksakt som de " -"beskrives her." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Statuslinjen er synlig" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "Sidelinjen er synlig" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "Om sidelinjen til venstre i redigeringsvinduet skal være synlig." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig " -"åpnede filer» undermenyen." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Skriv ut syntaksutheving" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Om gedit skal ta med en syntaksutheving ved utskrift av dokumenter." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Skriv ut topptekst" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Linjebrytingsmodus ved utskrift" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «none» hvis du " -"ikke ønsker bryting, «word» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «char» " -"hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små " -"bokstaver så sørg for at de oppgis eksakt som de beskrives her." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Skriv ut linjenummer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et " -"dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Skrift for kropp ved utskrift" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et " -"dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne " -"vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Sortert liste med kodinger som brukes av gedit for automatisk gjenkjenning " -"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente " -"kodinger vil brukes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Tegnkodinger som vises i menyen" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for " -"åpning/lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Aktive tillegg" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «adresse» for de aktive " -"tilleggene. Se filen .gedit-plugin for å finne «adresse» for et gitt tillegg." - -#: ../gedit/gedit-app.c:222 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "Om gedit" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Logg ut _uten å lagre" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "A_vbryt utlogging" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Lukk _uten å lagre" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld sekundet gå tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundet gå " -"tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene " -"gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld minuttet gå tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttet gå " -"tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå " -"tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste %d timen gå tapt." -msgstr[1] "" -"Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %d timene gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Endringer gjort i dokument «%s» vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Lagre endringene i dokument «%s» før programmet lukkes?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "Lagring er deaktivert av systemadministrator." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Endringer gjort i %d dokument vil gå tapt." -msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Det finnes %d dokument med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene " -"før du lukker?" -msgstr[1] "" -"Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene " -"før du lukker?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: ugyldig koding.\n" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Vis programmets versjon" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Vis liste med mulige verdier for kodingsalternativet" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "KODING" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Opprett et nytt toppvindu i en eksisterende instans av gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Opprett et nytt dokument i en eksisterende instans av gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Sett størrelse og posisjon for vinduet (BREDDExHØYDE+X+Y)" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "Åpne filer og blokker prosessen til filene er lukket" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Kjør gedit i bakgrunnen" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Kjør gedit i frittstående modus" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FIL …] [+LINJE[:KOLONNE]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Rediger tekstfiler" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Laster fil «%s» …" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Laster %d fil …" -msgstr[1] "Laster %d filer …" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Åpne filer" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rstatt" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Lagre filen med komprimering?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"Filen «%s» var lagret som ren tekst og vil nå bli lagret med komprimering." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "_Lagre med komprimering" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Lagre filen som ren tekst?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"Filen «%s» var lagret med komprimering og vil nå bli lagret som ren tekst." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "_Lagre som vanlig tekst" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Lagrer fil «%s» …" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 -msgid "Save As" -msgstr "Lagre som" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Forkaster endringer i dokument «%s» …" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt." -msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundet vil gå tapt." -msgstr[1] "" -"Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt." -msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttet vil gå tapt." -msgstr[1] "" -"Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt." -msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 -msgid "_Revert" -msgstr "Fo_rkast" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "gedit er en liten og lett tekst editor for GNOME skrivebordet" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jan Jansen https://launchpad.net/~pingvinklubbene\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Mats Taraldsvik https://launchpad.net/~meastp\n" -" TH https://launchpad.net/~thaugseth\n" -" Øivind Hoel https://launchpad.net/~eruin" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring" -msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Fant og erstattet én oppføring" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "«%s» ikke funnet" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Uten navn %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 -msgid "Read-Only" -msgstr "Skrivebeskyttet" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenter" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Vestlig" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Sentral-Europeisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Sør-Europeisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraisk visual" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Kinesisk, tradisjonell" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisk/Russisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kinesisk, forenklet" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Automatisk gjenkjent" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Aktivt locale (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Legg til eller fjern …" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Tegnkodinger" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 -msgid "_Description" -msgstr "_Beskrivelse" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Koding" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Tegnkodinger" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Til_gjengelige kodinger:" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Alle tekstfiler" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "Te_gnkoding:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "Koding av l_inje:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Classic" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "P_røv igjen" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Kunne ikke finne filen %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og prøv igjen." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit kan ikke håndtere %s-adresser." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit kan ikke håndtere denne adressen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "Filens plassering kan ikke monteres." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "Filens plassering kan ikke aksesseres fordi den ikke er montert." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s er en katalog." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "«%s» er ikke en gyldig adresse." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"Vert %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at dine proxy-innstillinger er " -"riktige og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Vertsnavnet er ugyldig. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen korrekt og " -"prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s er ikke en vanlig fil." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Vennligst prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "Filen er for stor." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Uventet feil: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "gedit ikke kan finne filen. Kanskje den ble slettet nylig." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Te_gnkoding:" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Redi_ger likevel" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor " -"denne grensen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Vennligst sjekk om du prøver å åpne en binær fil." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av " -"denne filen kan den bli ødelagt." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Kunne ikke åpne filen %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt " -"tegnkoding." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_Ikke rediger" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet gedit vindu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"gedit åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du " -"redigere den likevel?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "L_agre likevel" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_Ikke lagre" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"gedit kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring " -"av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis " -"en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre " -"likevel?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit kan ikke håndtere %s-adresser i skrivemodus. Vennligst sjekk at du " -"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit kan ikke håndtere denne adressen i skrivemodus. Vennligst sjekk at du " -"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s er ikke en gyldig adresse. Vennligst sjekk at du skrev inn adressen " -"korrekt og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Vennligst sjekk at du " -"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Vennligst frigjør plass " -"og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk. Vennligst sjekk at du " -"skrev inn adressen korrekt og prøv igjen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"En fil med det samme navnet eksisterer allerede. Vennligst bruk et annet " -"navn." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på lengde på filnavn. " -"Vennligst bruk et kortere navn." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning på filstørrelse. " -"Vennligst prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har " -"denne begrensningen." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Kunne ikke lagre filen %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "Fil %s er endret på disk." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Vil du laste filen på nytt?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "_Last på nytt" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "Noen ugyldige tegn ble funnet under lagring av %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Hvis du fortsetter å lagre denne filen kan dokumentet bli korrupt. Lagre " -"likevel?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Flytt til nytt vindu" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "L_agre som …" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "S_kriv ut …" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Skjul panel" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av " -"redigeringsprogrammet" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() feilet: %s" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Legg til schema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "_Legg til schema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Filer for fargeschema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Brukervalg for gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Vis _linjenummer" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Vis høyre _marg ved kolonne:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Tekstbryting" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Aktiver tekst_bryting" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Ikke _del ord over to linjer" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Syntaksutheving" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Uthev aktiv _linje" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Vis" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulatorer" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "_Tabulatorbredde:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Lagring av fil" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Autolagre filer hver(t)" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutter" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Skri_ft for redigering: " - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Velg skrift for redigering" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Fargepalett" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "Installer skjema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Install Scheme" -msgstr "Installer skjema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "Avinstaller skjema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Uninstall Scheme" -msgstr "Avinstaller skjema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Skrifter og farger" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Tillegg" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fil: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Side %N av %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 -msgid "Preparing..." -msgstr "Forbereder …" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaksutheving" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Skriv ut fargemerking av s_yntaks" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Linjenummer" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Skriv ut linjenu_mmer" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Nummer hver" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "linjer" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Topptekst for side" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Skriv ut to_pptekst for siden" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifter" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Kropp:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "_Linjenummer:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "Toppt_ekst og bunntekst:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "Gjenopp_rett forvalgte skrifter" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Vis forrige side" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Vis neste side" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Denne siden (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "av" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Sider totalt" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "Totalt antall sider i dokumentet" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Vis flere sider" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Zoom tilpasset hele siden" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Sett inn på siden" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Zoom ut på siden" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Lukk forhåndsvisning" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Side %d av %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Forhåndsvisning av side" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Replace" -msgstr "Erstatt" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 -msgid "Replace _All" -msgstr "Erstatt _alle" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Erstatt alle" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Søk etter: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Erstatt _med: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Kun treff på _hele ord" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Søk _bakover" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Brytningsmodus" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "OVR" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "SET" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Ln. %d, Kol. %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Det finnes en fane med feil" -msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "Forkaster endringer fra %s til %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "Forkaster %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "Laster %s fra %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Laster %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "Lagrer %s til %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "Lagrer %s" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "Skrivebeskyttet" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Feil ved åpning av fil %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "Feil ved lagring av fil %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "MIME-type:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Koding:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Lukk dokument" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "_Verktøy" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Dokumenter" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Opprett et nytt dokument" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Åpne …" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 -msgid "Open a file" -msgstr "Åpne en fil" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Bruk_ervalg" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurer applikasjonen" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Åpne gedit-håndbok" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "Om denne applikasjonen" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Forlat fullskjerm" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Lagre aktiv fil" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Gå tilbake til lagret versjon av filen" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Forhånds_visning av utskrift" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Skriv ut denne siden" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Angre forrige handling" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Gjenopprett forrige angrede handling" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut utvalget" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopier utvalget" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Lim inn utklippstavlen" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Slett valgt tekst" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Velg hele dokumentet" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "_Uthevingsmodus" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Finn …" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Søk etter tekst" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Finn ne_ste" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Søk framover etter samme tekst" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Finn forri_ge" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Søk bakover etter samme tekst" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "E_rstatt …" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Søk etter og erstatt tekst" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Fjern utheving" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Fjern utheving av treff på søk" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Gå til _linje ……" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Gå til en spesifikk linje" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "L_agre alle" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Lagre alle åpne filer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "_Lukk alle" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Lukk alle åpne filer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Ny fanegruppe" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Opprett en ny gruppe med faner" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "Fo_rrige fanegruppe" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Bytt til forrige fanegruppe" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "Nes_te fanegruppe" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Bytt til neste fanegruppe" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "_Forrige dokument" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Aktiver forrige dokument" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "N_este dokument" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Aktiver forrige dokument" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Flytt aktivt dokument til et nytt vindu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Lukk aktiv fil" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Avslutt programmet" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Verk_tøylinje" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen i aktivt vindu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Rediger tekst i fullskjerm" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "Side_panel" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Vis eller skjul sidepanelet i dette vinduet" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "_Bunnpanel" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Vennligst sjekk din installasjon." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s." - -#. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ på %s" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "_Bryting" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Kun treff på _hele ord" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Streng du vil søke etter" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Linje du vil flytte markøren til" - -#: ../gedit/gedit-window.c:941 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Bruk uthevingsmodus %s" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "Vanlig tekst" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Deaktiver syntaksutheving" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1364 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Åpne «%s»" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1488 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Åpne nylig brukt fil" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 -msgid "Open" -msgstr "Åpne" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1551 -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1720 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Aktiver «%s»" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2077 -msgid "Use Spaces" -msgstr "Bruk mellomrom" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2150 -msgid "Tab Width" -msgstr "Tabulatorbredde" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "Søk etter sammenhørende hakeparantes utenfor gyldig område" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "Fant ingen sammenhørende hakeparanteser" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2269 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "Sammenhørende hakeparantes funnet på linje: %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Endrer mellom små og store bokstaver for valgt tekst" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "Bytt _mellom små og store bokstaver" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Bare _store bokstaver" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Gjør om valgt tekst til store bokstaver" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Bare s_må bokstaver" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Gjør om valgt tekst til små bokstaver" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "B_ytt mellom store/små bokstaver" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Bytt mellom store og små bokstaver for valgt tekst" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Små eller store bokstaver i _tittel" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Endre til stor forbokstav for valgte ord" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Sjekk oppdatering" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Se etter siste versjon av gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Det oppsto en feil under visning av URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "Last ne_d" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignorer versjon" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Det finnes en ny versjon av gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Du kan laste ned den nye versjonen av gedit ved å trykke på " -"nedlastingsknappen eller overse denne versjonen og vente på en ny" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Versjon som skal overses" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "Versjon som skal overses til neste versjon er gitt ut." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Dokumentstatistikk" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som " -"ikke er tomme områder og viser resultatet." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "_Dokumentstatistikk" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Hent statisisk informasjon om dette dokumentet" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Oppdater" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Filnavn" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Utvalg" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Linjer" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Ord" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Tegn (med mellomrom)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Tegn (ingen mellomrom)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Bygg" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Kjør «make» i dokumentkatalogen" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Åpne terminal her" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Åpne en terminal i dokumentkatalogen" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Fjern ekstra mellomrom" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Fjern unødvendige mellomrom i filen" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Kjør kommando" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "Kjør en egendefinert kommando og lagre utdata i et nytt dokument" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Eksterne verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Kjør eksterne kommandoer og skallskript." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Om systemskriften skal brukes" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Hvis denne er sann vil eksterne verktøy bruke forvalgt skrift for " -"skrivebordet hvis den er en skrift med lik avstand mellom tegnene, og den " -"nærmeste skriften den finner ellers." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Et pango skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Kunne ikke kjøre kommando: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Du må være inne i et ord for å kjøre denne kommandoen" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "Kjører verktøy:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Ferdig." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Avsluttet" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Alle språk" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Alle språk" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Nytt verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Denne snarveien er allerede satt til %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Skriv inn en ny snarvei" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Stoppet." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Alle dokumenter" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Alle dokumenter med navn" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Kun lokale filer" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Kun eksterne filer" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Kun dokumenter uten navn" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Ingenting" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Aktivt dokument" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Aktivt utvalg" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Aktivt utvalg (dokument er forvalg)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Denne linjen" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Dette ordet" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Vis i det nederste feltet" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Opprett nytt dokument" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Legg til i dette dokumentet" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Erstatt dette dokumentet" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Erstatt dette utvalget" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Set inn i markørposisjonen" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Håndter eksterne verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "Verk_tøy:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Legg til et nytt verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Legg til verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Fjern valgt verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Fjern verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Forkast verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Forkast verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "R_ediger:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Anvendbarhet" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "_Utdata:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Inndata:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "_Lagre:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "_Snarveitast:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Håndter _eksterne verktøy …" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Åpner håndtering av eksterne verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "Eksterne verk_tøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Eksterne verktøy" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Utdata på kommandolinjen" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Filhåndtererområde" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Enkel filtilgang fra sidepanelet" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Sett rot til aktivt dokument" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Sett roten til adressen for aktivt dokument" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Åpne terminal her" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Åpne en terminal i katalogen som er åpen" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "En feil oppsto ved oppretting av ny katalog" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "En feil oppsto ved oppretting av en ny fil" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "En feil oppsto ved endring av navn på en fil eller katalog" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "En feil oppsto ved sletting av en fil eller katalog" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "En feil oppsto ved åpning av en katalog i filhåndtereren" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å sette rotkatalogen" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "En feil oppsto ved lasting av en katalog" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "En feil oppsto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n" -"Vil du slette den permanent?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Tom)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene " -"for å gjøre den synlig" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "fil" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre " -"den synlig" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "katalog" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å " -"gjøre den synlig" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmerker" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filter" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Flytt til papirkurven" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 -msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Slett valgt fil eller mappe" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -msgid "Open selected file" -msgstr "Åpne valgt fil" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Lagre opphavsmappe" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Ny mappe" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Legg til en ny tom mappe" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 -msgid "New F_ile" -msgstr "Ny f_il" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Legg til ny tom fil" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 -msgid "_Rename" -msgstr "End_re navn" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Endre navn på valgt fil eller mappe" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 -msgid "_Previous Location" -msgstr "_Forrige adresse" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til forrige adresselokasjon" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 -msgid "_Next Location" -msgstr "_Neste adresse" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til neste adresse" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "Opp_dater visningen" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Oppdater visningen" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 -msgid "_View Folder" -msgstr "_Vis mappe" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Vis mappe i filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Vis s_kjulte" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Vis skjulte filer og mapper" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Vis _binære filer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show binary files" -msgstr "Vis binære filer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 -msgid "Match Filename" -msgstr "Treff på filnavn" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Kunne ikke montere volum: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Åpne med trevisning" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for " -"bokmerkevisning." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Rotkatalog for filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er " -"TRUE." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Virtuell rotkatalog for filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er " -"TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Aktiver gjenoppretting av eksterne adresser" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Bestemmer om gjenoppretting fra eksterne adresser skal aktiveres." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Sett adressen til første dokument" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det " -"første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. " -"(Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller " -"med nautilus)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Filtermodus for filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. " -"Gyldige verdier er none (ikke filtrer), hide-hidden (filtrer skjulte filer), " -"hide-binary (filtrer binærfiler)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Filtermønster for filhåndterer" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i " -"tillegg til filter_mode." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Moduslinjer" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "" -"Støtte for moduslinjer i gedit på samme måte som i Emacs, Kate og Vim." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Tekstfarge for kommando" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "Fargetekst for kommando" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Tekstfarge for feil" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "Fargetekst for feil" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Hvis denne er sann vil terminalen bruke forvalgt skrift for skrivebordet " -"hvis dette er en skrift med lik avstand mellom tegnene og den nærmeste " -"skriften den finner ellers." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Farge for k_ommando:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Farge for f_eil:" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Python-konsoll" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Hurtigåpning" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Åpne dokumenter raskt" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Hurtigåpning" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Åpne filer raskt" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "Skriv for å søke …" - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke opprettes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Målkatalog «%s» eksisterer ikke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Målkatalog «%s» er ikke en gyldig katalog" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Fil «%s» eksisterer ikke" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Filen «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "Importert fil «%s» er ikke en gyldig tekstblokkfil" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Arkivet «%s» kunne ikke pakkes ut" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Følgende filer kunne ikke importeres: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "Fil «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Arkiv med tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Legg til en ny tekstblokk …" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Forkast valgt tekstblokk" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Slett valgt tekstblokk" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde " -"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Enkelt ord som aktiverer tekstblokker etter å trykke tabulator" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Følgende feil oppsto ved import: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Import fullført uten feil" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importer tekstblokk" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Alle støttede arkiver" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Gzip-komprimert arkiv" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Bzip2-komprimert arkiv" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Enkel tekstblokkfil" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Følgende feil oppsto ved eksport: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Eksport fullført uten feil" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "Vil du ta med valgte system-tekstblokker i eksporten?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Ingen tekstblokker valgt for eksport" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Eksporter tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Skriv inn en ny snarvei eller trykk slett for å tømme" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Skriv inn en ny snarvei" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"Kjøring av Python-kommando (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Kjøring av Python-kommando (%s) feilet: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Sett inn ofte brukte tekstblokker på en lettvint måte" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Håndter tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Tekstblokker:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Opprett ny tekstblokk" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Legg til tekstblokk" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Fjern tekstblokk" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importer tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Eksporter valgt tekstblokk" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Eksporter tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Aktivering" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Tab-utløser:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "S_narveitast:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Snarveitast som aktiverer tekstblokker" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Mål for slipp:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Håndter _tekstblokker …" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Håndter tekstblokker" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "S_orter …" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Sorter aktivt dokument eller utvalg" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Sorter" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Sorter" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "_Omvendt rekkefølge" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Fj_ern duplikater" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignorer store/små bokstaver" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "S_tart ved kolonne:" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(ingen foreslåtte ord)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Mer …" - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignorer alle" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Forslag til staving …" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Sjekk staving" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 -msgid "Suggestions" -msgstr "Forslag" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(korrekt staving)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Stavekontroll fullført" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Ukjent (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Forvalgt" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Sett språk" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 -msgid "Languages" -msgstr "Språk" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Sjekk staving …" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Sjekk aktivt dokument for ukorrekt staving" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "Sett _språk …" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Sett språk for aktivt dokument" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "_Uthev feilstavede ord" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Automatisk stavekontroll av aktivt dokument" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "Dokumentet er tomt." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Ingen feilstavede ord" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Velg _språk for aktivt dokument." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Sjekk staving" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Feilstavet ord:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "ord" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Endre _til:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Sjekk _ord" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Forslag:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorer" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "E_ndre" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignorer _alle" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Endre a_lle" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Brukerordbok:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Legg til _ord" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Språk:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Stavekontroll" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument." - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Sett inn dato/klokkeslett" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Bruk _valgt format" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "_Use custom format" -msgstr "Br_uk egendefinert format" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01.11.2009 17.52.00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "Sett _inn" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "_Sett inn dato/klokkeslett …" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Sett inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Tilgjengelige formater" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett …" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "S_pør etter et format" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Type ledetekst" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Hvorvidt bruker skal spørres etter et format eller om valgt eller " -"egendefinert format skal brukes." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Valgt format" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "Valgt format som brukes ved innsetting av dato/klokkeslett." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Egendefinert format" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "Egendefinert format som brukes ved innsetting av dato/klokkeslett." - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Sett inn dato/klokkeslett" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Setter inn dagens dato og klokkeslett i markørposisjonen." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Zeitgeist datatilbyder" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "Logger tilgang til dokumenter brukt med gedit" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2728 +0,0 @@ -# Norwegian translation of gimp-po-script-fu. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: achtung 1.1.25\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-30 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Martin Thoresen \n" -"Language-Team: Norwegian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Script-Fu konsoll" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Velkommen til TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for skriving: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "Script-Fu evalueringsmodus tillater bare ikke-interaktiv kjøring" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Script-Fu kan ikke kjøre to skript samtidig." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Du kjører allerede \"%s\"-scriptet" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu: %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Script-Fu fargevalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Script-Fu filvalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Script-Fu mappevalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Script-Fu skrifttypevalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Script-Fu mønstervalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Script-Fu gradientvalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Script-Fu penselvalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Script-Fu tjeneralternativer" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Start tjener" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 -msgid "Server port:" -msgstr "Tjenerport:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Loggfil på tjener:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Konsoll" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Start tjener..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "Br_ukerhåndbok" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Test" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Knapper" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logoer" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Mønstre" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Les alle tilgjengelige skript på nytt" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -msgid "3D _Outline..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" -msgstr "Bumpmap (alpha-lag) blur radius" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Skrifttype" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 -msgid "Font size (pixels)" -msgstr "Skriftstørrelse (piksler)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -msgid "Outline blur radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 -msgid "" -"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 -msgid "Pattern" -msgstr "Mønster" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "X-avstand for skygge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Y-avstand for skygge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 -msgid "Shadow blur radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -msgid "3_D Truchet..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 -msgid "Block size" -msgstr "Blokkstørrelse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 -msgid "End blend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 -msgid "Number of X tiles" -msgstr "Antall X-fliser" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 -msgid "Number of Y tiles" -msgstr "Antall Y-fliser" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 -msgid "Start blend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 -msgid "Supersample" -msgstr "Supersample" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 -msgid "Thickness" -msgstr "Tykkhet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -msgid "Add B_evel..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 -msgid "Add a beveled border to an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 -msgid "Work on copy" -msgstr "Jobb med kopi" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -msgid "Add _Border..." -msgstr "Legg til _kant..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 -msgid "Add a border around an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -msgid "Border X size" -msgstr "Rammens X-størrelse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 -msgid "Border Y size" -msgstr "Rammens Y-størrelse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 -msgid "Border color" -msgstr "Kantfarge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 -msgid "Delta value on color" -msgstr "Deltaverdi for farge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 -msgid "Flatten image" -msgstr "Flat ut bilde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -msgid "Glow color" -msgstr "Farge for glød" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Høyre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 -msgid "_Arrow..." -msgstr "_Pil..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -msgid "Bar height" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 -msgid "Bar length" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 -msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 -msgid "Radius" -msgstr "Radius" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 -msgid "_Bullet..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -msgid "B_utton..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 -msgid "Glow radius" -msgstr "Radius for glød" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 -msgid "Padding" -msgstr "Fyll" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 -msgid "Text color" -msgstr "Tekstfarge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Glow..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 -msgid "Glow size (pixels * 4)" -msgstr "Størrelse på glød (piksler * 4)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Neon..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 -msgid "Fade away" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 -msgid "Number of bands" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 -msgid "Width of bands" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 -msgid "Width of gaps" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " -"region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " -"background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -msgid "B_asic II..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "Bevel width" -msgstr "Kantbredde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 -msgid "Lower-right color" -msgstr "Farge nede til høyre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 -msgid "Pressed" -msgstr "Presset" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 -msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Enkel o_pphevet knapp..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 -msgid "Upper-left color" -msgstr "Farge oppe til venstre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 -msgid "Diameter" -msgstr "Diameter" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 -msgid "Transparent background" -msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 -msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 -msgid "H_eading..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 -msgid "Height" -msgstr "Høyde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " -"an animation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 -msgid "Intermediate frames" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 -msgid "Looped" -msgstr "Løkke" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 -msgid "Max. blur radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 -msgid "_Blend..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -msgid "Blen_ded..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 -msgid "Blend mode" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 -msgid "Custom Gradient" -msgstr "Egendefinert gradient" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 -msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "FG-BG-HSV" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "FG-BG-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 -msgid "FG-Transparent" -msgstr "FG-gjennomsiktig" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradient" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -msgid "Gradient reverse" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 -msgid "Offset (pixels)" -msgstr "Avstand (piksler)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -msgid "Bo_vination..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 -msgid "Spots density X" -msgstr "Punkttetthet X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 -msgid "Spots density Y" -msgstr "Punkttetthet Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -msgid "Add glowing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -msgid "After glow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 -msgid "B_urn-In..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 -msgid "Corona width" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "" -"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " -"between two layers" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -msgid "Fadeout" -msgstr "Fadeut" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -msgid "Fadeout width" -msgstr "Bredde på fade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Forbered for GIF" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 -msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Hastighet (piksler/ramme)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 -msgid "" -"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " -"transparency and a background layer." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -msgid "Color 1" -msgstr "Farge 1" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 -msgid "Color 2" -msgstr "Farge 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 -msgid "Color 3" -msgstr "Farge 3" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Granularitet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 -msgid "Image size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 -msgid "Smooth" -msgstr "Myk" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 -msgid "_Camouflage..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -msgid "Carve white areas" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "Image to carve" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 -msgid "Stencil C_arve..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -msgid "Background Image" -msgstr "Bakgrunnsbilde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -msgid "Carve raised text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -msgid "Carved..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " -"background image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -msgid "Padding around text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -msgid "Chalk color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 -msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 -msgid "_Chalk..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -msgid "Blur amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 -msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 -msgid "Chip amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 -msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 -msgid "Drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 -msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 -msgid "Keep background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "" -"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " -"(grayscale) stencil" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Chrome balance" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Chrome factor" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 -msgid "Chrome lightness" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 -msgid "Chrome saturation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -msgid "Chrome white areas" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 -msgid "Environment map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 -msgid "Highlight balance" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -msgid "Stencil C_hrome..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -msgid "C_hrome..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 -msgid "Offsets (pixels * 2)" -msgstr "Avstander (piksler * 2)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -msgid "Circuit seed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 -msgid "Keep selection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 -msgid "No background (only for separate layer)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 -msgid "Oilify mask size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 -msgid "Separate layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 -msgid "_Circuit..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimuth" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 -msgid "Blur X" -msgstr "Blur X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 -msgid "Blur Y" -msgstr "Blur Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 -msgid "Elevation" -msgstr "Forhøyning" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 -msgid "_Clothify..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "Darken only" -msgstr "Gjør kun mørkere" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -msgid "Stains" -msgstr "Flekker" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 -msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " -"filling with a gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -msgid "Comic Boo_k..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 -msgid "Outline color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 -msgid "Outline size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " -"perspective shadows" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -msgid "Cool _Metal..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 -msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 -msgid "Effect size (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -msgid "Background image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 -msgid "Crystal..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 -msgid "Difference Clouds..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 -msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -msgid "Distress the selection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 -msgid "Granularity (1 is low)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 -msgid "Smooth horizontally" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 -msgid "Smooth vertically" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 -msgid "Spread" -msgstr "Spredning" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distort..." -msgstr "_Forvreng..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 -msgid "Allow resizing" -msgstr "Tillat endring av størrelse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -msgid "Blur radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Farge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 -msgid "Offset X" -msgstr "Avstand X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 -msgid "Offset Y" -msgstr "Avstand Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 -msgid "Opacity" -msgstr "Ugjennomsiktighet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop Shadow..." -msgstr "_Fallskygge..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -msgid "Columns" -msgstr "Kolonner" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 -msgid "Erase" -msgstr "Slett" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 -msgid "Erase every other row or column" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 -msgid "Erase/fill" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 -msgid "Even" -msgstr "Lik" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 -msgid "Even/odd" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 -msgid "Fill with BG" -msgstr "Fyll med BG" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 -msgid "Odd" -msgstr "Odde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 -msgid "Rows" -msgstr "Rader" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 -msgid "Rows/cols" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase Every Other Row..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a Land Pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 -msgid "Detail level" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 -msgid "Image height" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 -msgid "Image width" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 -msgid "Random seed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 -msgid "Scale X" -msgstr "Skala X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 -msgid "Scale Y" -msgstr "Skala Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 -msgid "_Flatland..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -msgid "Active colors" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 -msgid "Black on white" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -msgid "Font _size (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -msgid "Render _Font Map..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -msgid "Use font _name as text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -msgid "_Border (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 -msgid "_Color scheme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -msgid "_Labels" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 -msgid "_Text" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " -"shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 -msgid "Add shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 -msgid "Blur border" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -msgid "Border size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 -msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Granularitet (1 er lav)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 -#, no-c-format -msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 -msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -msgid "Autocrop" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 -msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -msgid "Dark color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 -msgid "Highlight color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 -msgid "Index image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 -msgid "Number of colors" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 -msgid "Remove background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -msgid "Select-by-color threshold" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -msgid "Shadow color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 -msgid "_Big Header..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 -msgid "_Small Header..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " -"theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -msgid "" -"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -msgid "" -"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 -msgid "T_ube Sub-Button Label..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 -msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 -msgid "_General Tube Labels..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 -msgid "_Tube Button Label..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -msgid "" -"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 -msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -msgid "Glo_ssy..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 -msgid "Outline gradient reverse" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 -msgid "Pattern (outline)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 -msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 -msgid "Pattern (text)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 -msgid "Shadow" -msgstr "Skygge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -msgid "Text gradient reverse" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 -msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 -msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 -msgid "Use pattern overlay" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 -msgid "Glo_wing Hot..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -msgid "Border size (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 -msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "" -"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " -"brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 -msgid "X divisions" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 -msgid "Y divisions" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 -msgid "_Grid..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 -msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Nye hjelpelinjer fra _utvalg" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -msgid "" -"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "Legg til en hjelpelinje spesifisert som prosent av bildestørrelsen" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 -msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Ny hjelpelinje (med _prosent)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Position (in %)" -msgstr "Posisjon (i %)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 -msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "" -"Legg til en hjelpelinje etter spesifisert orientering og posisjon (i piksler)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 -msgid "New _Guide..." -msgstr "Ny _hjelpelinje..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 -msgid "Position" -msgstr "Posisjon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 -msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "Fjern alle horisontale og vertikale hjelpelinjer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 -msgid "_Remove all Guides" -msgstr "_Fjern alle hjelpelinjer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" -msgstr "Lag en logo i tofarget, skriblet tekststil" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 -msgid "Frame color" -msgstr "Rammefarge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 -msgid "Frame size" -msgstr "Rammestørrelse" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-_26..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 -msgid "Land height" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 -msgid "Sea depth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 -msgid "_Land..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -msgid "Fill the current selection with lava" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 -msgid "Roughness" -msgstr "Røffhet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 -msgid "Seed" -msgstr "Utgangsverdi" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 -msgid "Use current gradient" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 -msgid "_Lava..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -msgid "" -"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 -msgid "Number of lines" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 -msgid "Offset radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 -msgid "Randomness" -msgstr "Tilfeldighet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 -msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "Skarphet (grader)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "Create a rectangular brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 -msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 -msgid "Create an elliptical brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 -msgid "Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 -msgid "Feathering" -msgstr "Fjær" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 -msgid "Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Mellomrom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -msgid "_Elliptical..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -msgid "_Rectangular..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo in the style of a neon sign" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 -msgid "N_eon..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -msgid "Cell size (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 -msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 -#, no-c-format -msgid "Density (%)" -msgstr "Tetthet (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Te_xt..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Defocus" -msgstr "Fjern fokus" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 -msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 -msgid "Mottle" -msgstr "Flekklegg" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 -msgid "Sepia" -msgstr "Bruntone" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 -msgid "_Old Photo..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -msgid "Brush name" -msgstr "Penselnavn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "File name" -msgstr "Filnavn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 -msgid "New _Brush..." -msgstr "Ny _pensel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 -msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" -msgstr "Lim inn utklippstavleinnhold til en ny pensel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Det er ikke noe bildedata i utklippstavlen som kan limes inn." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 -msgid "New _Pattern..." -msgstr "Nytt _mønster..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 -msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" -msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavlen som et nytt mønster" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "Mønsternavn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Vinkel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Lag til piksler" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 -msgid "Create images, each containing an oval button graphic" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Fyll X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Fyll Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Detalj i midten" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Flis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 -msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Reverser lagrekkefølge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 -msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "Reverser lagenes rekkefølge i bildet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -msgid "Black" -msgstr "Sort" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -msgid "Edge behavior" -msgstr "Kantoppførsel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "Smør" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 -msgid "Wrap" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -msgid "Add background" -msgstr "Legg til bakgrunn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -msgid "Edge radius" -msgstr "Kantradius" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "" -"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 -msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 -msgid "Palette" -msgstr "Palett" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 -msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "Sett _fargekart..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 -msgid "Convert a selection to a brush" -msgstr "Konverter et utvalg til en pensel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -msgid "To _Brush..." -msgstr "Til _pensel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to an image" -msgstr "Konverter et utvalg til et bilde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 -msgid "To _Image" -msgstr "Til _bilde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to a pattern" -msgstr "Konverter et utvalg til et mønster" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -msgid "To _Pattern..." -msgstr "Til _mønster..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -msgid "Concave" -msgstr "Konkav" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 -#, no-c-format -msgid "Radius (%)" -msgstr "Radius (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 -msgid "Round the corners of the current selection" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 -msgid "Rounded R_ectangle..." -msgstr "_Avrundet rektangel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 -msgid "Font color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 -msgid "Number" -msgstr "Antall" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 -msgid "_Slide..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 -msgid "SOTA Chrome..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 -msgid "Speed Text..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -msgid "" -"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 -msgid "Frames" -msgstr "Rammer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 -msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 -msgid "Turn from left to right" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 -msgid "_Spinning Globe..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "" -"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 -msgid "Airbrush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -msgid "Brush" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 -msgid "Circle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -msgid "Color method" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "Epitrochoid" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 -msgid "Frame" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 -msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -msgid "Hexagon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -msgid "Hole ratio" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -msgid "Inner teeth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -msgid "Lissajous" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 -msgid "Margin (pixels)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -msgid "Outer teeth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 -msgid "Pencil" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 -msgid "Pentagon" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 -msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 -msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 -msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 -msgid "Rendering Spyro" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 -msgid "Shape" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 -msgid "Solid Color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 -msgid "Spyrograph" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -msgid "Square" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 -msgid "Start angle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -msgid "Tool" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -msgid "Triangle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 -msgid "Type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 -msgid "_Spyrogimp..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -msgid "Sta_rscape..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 -msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 -msgid "Whirl amount" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 -msgid "Number of times to whirl" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 -msgid "Quarter size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 -msgid "Whirl angle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 -msgid "_Swirly..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -msgid "Base color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 -msgid "Edge only" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 -msgid "Edge width" -msgstr "Kantbredde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 -msgid "Hit rate" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 -msgid "_Particle Trace..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -msgid "Antialias" -msgstr "Kantutjevning" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 -msgid "" -"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 -msgid "Fill angle" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text C_ircle..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 -msgid "Ending blend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " -"shadows, and a mosaic background" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 -msgid "Hexagons" -msgstr "Heksagoner" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 -msgid "Mosaic tile type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 -msgid "Octagons" -msgstr "Oktagoner" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 -msgid "Squares" -msgstr "Ruter" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 -msgid "Starting blend" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 -msgid "Text pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 -msgid "_Textured..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -msgid "Blur horizontally" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 -msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 -msgid "Blur type" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 -msgid "Blur vertically" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 -msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "Create a decorative web title header" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 -msgid "Web Title Header..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 -msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 -msgid "Foreground color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 -msgid "T_ruchet..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -msgid "Mask opacity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 -msgid "Mask size" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplityde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " -"current image" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 -msgid "Invert direction" -msgstr "Inverter retning" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 -msgid "Wavelength" -msgstr "Bølgelengde" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 -msgid "_Waves..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "" -"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " -"bump map" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 -msgid "Ribbon width" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 -msgid "Shadow darkness" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 -msgid "Shadow depth" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 -msgid "Thread density" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 -msgid "Thread intensity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 -msgid "Thread length" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 -msgid "_Weave..." -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 -msgid "Bookmark to the user manual" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 -msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 -msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 -msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 -msgid "How to Use _Dialogs" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 -msgid "Plug-in _Registry" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 -msgid "Using _Paths" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 -msgid "_Basic Concepts" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 -msgid "_Developer Web Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 -msgid "_Main Web Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 -msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 -msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 -msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 -msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -msgid "Highlight X offset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 -msgid "Highlight Y offset" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 -msgid "Highlight opacity" -msgstr "" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 -msgid "_Xach-Effect..." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 10:57:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4911 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmål translation og glade. -# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 1999-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glade 3.9.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-31 06:51+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Utforming av brukergrensesnitt" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Glade grensesnittutforming" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "Opprett eller åpne brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+-programmer" - -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Skrivebeskyttet]" - -#: ../src/glade-window.c:318 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "Utforming av brukergrensesnitt" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:519 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Slå på «%s» %s" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Aktiver «%s»" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: ../src/glade-window.c:584 -msgid "Requires:" -msgstr "Krever:" - -#: ../src/glade-window.c:1035 -msgid "Open…" -msgstr "Åpne …" - -#: ../src/glade-window.c:1069 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "Prosjekt «%s» blir fremdeles lastet." - -#: ../src/glade-window.c:1101 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "Filen %s er endret siden den ble lest" - -#: ../src/glade-window.c:1105 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Hvis du lagrer den vil alle eksterne endringer gå tapt. Lagre likevel?" - -#: ../src/glade-window.c:1110 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "_Lagre likevel" - -#: ../src/glade-window.c:1118 -msgid "_Don't Save" -msgstr "_Ikke lagre" - -#: ../src/glade-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å lagre %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Prosjekt «%s» lagret" - -#: ../src/glade-window.c:1191 -msgid "Save As…" -msgstr "Lagre som…" - -#: ../src/glade-window.c:1239 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "Kunne ikke lagre fil %s" - -#: ../src/glade-window.c:1243 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Du har ikke rettigheter til å lagre filen." - -#: ../src/glade-window.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "Kunne ikke lagre fil %s. Et annet prosjekt med det navnet er åpent." - -#: ../src/glade-window.c:1290 -msgid "No open projects to save" -msgstr "Ingen åpne prosjekter å lagre" - -#: ../src/glade-window.c:1321 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "Lagre endringer i prosjekt «%s» før programmet lukkes?" - -#: ../src/glade-window.c:1329 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Endringene dine vil gå tapt hvis du ikke lagrer dem." - -#: ../src/glade-window.c:1333 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Lukk _uten å lagre" - -#: ../src/glade-window.c:1360 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å lagre %s til %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1373 -msgid "Save…" -msgstr "Lagre …" - -#: ../src/glade-window.c:2079 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Utforming av brukergrensesnitt for GTK+ og GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/glade.glade.h:90 -msgid "_Projects" -msgstr "_Prosjekter" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Opprett et nytt prosjekt" - -#: ../src/glade-window.c:2189 -msgid "_Open…" -msgstr "_Åpne…" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Åpne et prosjekt" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Åpne _siste" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Avslutt programmet" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "Utseende for p_alett" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "About this application" -msgstr "Om dette programmet" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "_Utviklerhåndbok" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Vis utviklerhåndboken" - -#: ../src/glade.glade.h:10 -msgid "Save the current project" -msgstr "Lagre aktivt prosjekt" - -#: ../src/glade-window.c:2217 -msgid "Save _As…" -msgstr "L_agre som…" - -#: ../src/glade.glade.h:12 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Lagre aktivt prosjekt med et annet navn" - -#: ../src/glade.glade.h:16 -msgid "Close the current project" -msgstr "Lukk aktivt prosjekt" - -#: ../src/glade.glade.h:18 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Angre siste handling" - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "Redo the last action" -msgstr "Gjenopprett siste handling" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut utvalget" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopier utvalget" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Slett utvalget" - -#: ../src/glade.glade.h:14 -msgid "Edit project properties" -msgstr "Rediger egenskaper for prosjekt" - -#: ../src/glade.glade.h:29 -msgid "_Previous Project" -msgstr "_Forrige prosjekt" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Aktiver forrige prosjekt" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "_Next Project" -msgstr "_Neste prosjekt" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Activate next project" -msgstr "Aktiver neste prosjekt" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "Br_uk små ikoner" - -#: ../src/glade.glade.h:47 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "Vis oppføringer med små ikoner" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Fest _palett" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "Fest paletten til hovedvinduet" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Fest _inspektør" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "Fest inspektør til hovedvinduet" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "_Egenskaper for dokk" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "Fest redigering til hovedvinduet" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Tool_bar" -msgstr "Verktø_ylinje" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Vis verktøylinjen" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Vis statuslinjen" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "Prosjek_tfaner" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Vis notisblokkfaner for lastede prosjekter" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "Tekst _ved siden av ikoner" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Vis oppføringer som tekst ved siden av ikoner" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "_Icons only" -msgstr "Kun _ikoner" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "Vis oppføringer kun som ikoner" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "_Text only" -msgstr "Kun _tekst" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Display items as text only" -msgstr "Vis oppføringer kun som tekst" - -#: ../src/glade-window.c:2279 -msgid "Close document" -msgstr "Lukk dokument" - -#: ../src/glade-window.c:2366 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "Kunne ikke opprette et nytt prosjekt." - -#: ../src/glade-window.c:2419 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "Prosjekt %s har endringer som ikke er lagret" - -#: ../src/glade-window.c:2424 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" -"Hvis du laster den på nytt vil alle endringer som ikke er lagret gå tapt. " -"Last på nytt likevel?" - -#: ../src/glade-window.c:2434 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "Prosjektfil %s har blitt endret utenfor dette programmet" - -#: ../src/glade-window.c:2439 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Vil du laste prosjektet på nytt?" - -#: ../src/glade-window.c:2445 -msgid "_Reload" -msgstr "_Last på nytt" - -#: ../src/glade-window.c:643 -msgid "_Undo" -msgstr "A_ngre" - -#: ../src/glade-window.c:646 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Angre: %s" - -#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 -msgid "the last action" -msgstr "siste handling" - -#: ../src/glade-window.c:654 -msgid "_Redo" -msgstr "Gjenopp_rett" - -#: ../src/glade-window.c:657 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Gjenopprett: %s" - -#: ../src/glade-window.c:3357 -msgid "Go back in undo history" -msgstr "Gå tilbake i angrehistorikken" - -#: ../src/glade-window.c:3360 -msgid "Go forward in undo history" -msgstr "Gå framover i angrehistorikken" - -#: ../src/glade-window.c:3070 -msgid "Palette" -msgstr "Palett" - -#: ../src/glade-window.c:3072 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspektør" - -#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 -#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "Select" -msgstr "Velg" - -#: ../src/glade.glade.h:2 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Velg komponent på arbeidsområdet" - -#: ../src/glade.glade.h:3 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Dra for å endre størrelse" - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Dra og endre størrelse på komponenter på arbeidsområdet" - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Margin Edit" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:7 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "Rediger justering" - -#: ../src/glade.glade.h:8 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "Rediger justering av komponent" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Slå av integrasjon med Devhelp" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FIL …]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "vis ekstra informasjon" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" -"Opprett eller rediger brukergrensesnittdefinisjoner for GTK+- eller GNOME-" -"programmer." - -#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 -msgid "Glade options" -msgstr "Glade-alternativer" - -#: ../src/main.c:105 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Feilsøkingsalternativer for Glade" - -#: ../src/main.c:106 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Vis feilsøkingsalternativer for Glade" - -#: ../src/main.c:149 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" -"ingen støtte for gmodule funnet. støtte for gmodule kreves for a glade skal " -"fungere" - -#: ../src/main.c:189 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Kan ikke åpne «%s». Filen eksisterer ikke.\n" - -#: ../gladeui/glade-app.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Prøver å lagre private data til katalogen %s, men den er en vanlig fil.\n" -"Ingen private data vil bli lagret for denne økten" - -#: ../gladeui/glade-app.c:497 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Klarte ikke å lage katalogen %s for å lagre private data.\n" -"Ingen private data vil bli lagret for denne økten" - -#: ../gladeui/glade-app.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Feil ved skriving av private data til %s (%s).\n" -"Ingen private data vil bli lagret for denne økten" - -#: ../gladeui/glade-app.c:537 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-app.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "Setter objekttype på %s til %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Legg til en %s i %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Legg til %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "Legg til barn %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Slett %s barn fra %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "Endre rekkefølge for barna til %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Container" -msgstr "Beholder" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "Beholderobjekt som redigeres av denne redigeringskomponenten" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Hierarki" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 -msgid "" -"Tips:\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"Tips:\n" -" * Høyreklikk over trevisning for å legge til oppføringer.\n" -" * Trykk Slett for å fjerne valgt oppføring.\n" -" * dra og slipp for å endre rekkefølge.\n" -" * Kolonne med typer er redigerbar." - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" - -#. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Dra og slipp" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "Dra og slipp flere" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "Fargevelger" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "Mangler bilde" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 -msgid "Stock" -msgstr "Standard" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "En innebygget standardoppføring" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 -msgid "Stock Image" -msgstr "Standardbilde" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "Et innebygget standardbilde" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 -msgid "Objects" -msgstr "Objekter" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 -msgid "A list of objects" -msgstr "En liste med objekter" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 -msgid "Image File Name" -msgstr "Filnavn for bilde" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "Oppgi et filnavn, relativ- eller full sti for å laste bildet" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 -msgid "Color" -msgstr "Farge" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 -msgid "A GDK color value" -msgstr "En verdi for en farge i GDK" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 -msgid "String" -msgstr "Streng" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 -msgid "An entry" -msgstr "En oppføring" - -#: ../gladeui/glade-command.c:627 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "Setter flere egenskaper" - -#: ../gladeui/glade-command.c:639 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "Setter %s for %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "Setter %s for %s for %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "Endrer navn på %s til %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 -#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 -#: ../gladeui/glade-command.c:1787 -msgid "multiple" -msgstr "flere" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1204 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1211 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%s er låst av %s, rediger %s først." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1223 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Fjern %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1226 -msgid "Remove multiple" -msgstr "Fjern flere" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1592 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "Opprett %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1618 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "Slett %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "Klipp ut %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1746 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "Lim inn %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1784 -#, c-format -msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "Dra-og-slipp fra %s til %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1911 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "Legg til signalhåndterer for %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1912 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "Fjern signalhåndterer for %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1913 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "Endre signalhåndterer %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2130 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "Setter metadata for internasjonalisering" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2247 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "Låser %s ved komponent %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2288 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "Låser opp %s" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "Kan ikke laste bilde (%s)" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "Redigerer justering av %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "Redigerer marg for %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 -msgid "Design View" -msgstr "Designvisning" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:220 -msgid "Show info" -msgstr "Vis info" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:221 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "" - -#. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjengelighet" - -#. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 -msgid "_Signals" -msgstr "_Signaler" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:340 -msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "Vis dokumentasjon for valgt komponent" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:360 -msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "Nullstill egenkaper til utgangsverdier" - -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:396 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "Egenskaper for %s - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:493 -msgid "_General" -msgstr "_Generelt" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:494 -msgid "_Packing" -msgstr "_Pakking" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:495 -msgid "_Common" -msgstr "_Felles" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:914 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Lag en %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:922 -msgid "Crea_te" -msgstr "La_g" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 -msgid "Property" -msgstr "Egenskap" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 -msgid "Common" -msgstr "Felles" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 -msgid "(default)" -msgstr "(forvalg)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Nullstill egenkaper for komponent" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 -msgid "_Properties:" -msgstr "E_genskaper:" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 -msgid "_Select All" -msgstr "_Velg alle" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 -msgid "_Unselect All" -msgstr "Velg _bort alle" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 -msgid "Property _Description:" -msgstr "Beskrivelse av e_genskap" - -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - %s egenskaper" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 -msgid "Property Class" -msgstr "Klasse for egenskap" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 -msgid "Use Command" -msgstr "Bruk kommando" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 -msgid "Select Fields" -msgstr "Velg felt" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Velg individuelle felt:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "Velg navngitt ikon" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 -msgid "Edit Text" -msgstr "Rediger tekst" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 -msgid "_Text:" -msgstr "_Tekst:" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "Ove_rsettbar" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "Om denne egenskapen er oversettbar" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Konte_kst for oversettere:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "Ko_mmentarer for oversettere:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "Velg en fil fra prosjektressurskatalogen" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "Velg foreldreløse %s-type objekter i dette prosjektet" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Velg en foreldreløs %s i dette prosjektet" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "Velg %s-type objekter i dette prosjektet" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "Velg en %s i dette prosjektet" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 -msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjekter:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 -msgid "_New" -msgstr "_Ny" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "Lager %s for %s av %s" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 -msgid "Objects:" -msgstr "Objekter:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 -msgid "The Object's name" -msgstr "Navn på objektet" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 -msgid "Project" -msgstr "Prosjekt" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 -msgid "The project being inspected" -msgstr "Prosjekt som inspiseres" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 -msgid "< search widgets >" -msgstr "< søk i komponenter >" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "Alle kontekster" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Valg av navngitt ikon" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Navn på ikon" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "K_ontekst:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "_Navn på ikoner:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "V_is kun standard ikoner" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s" - -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete" -msgstr "Slett" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 -msgid "Delete All" -msgstr "Slett alle" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:646 -msgid "Widget selector" -msgstr "Valg av komponenter" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:409 -msgid "_Add widget here" -msgstr "_Legg til objekt her" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "Legg til komponent som _toppobjekt" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:424 -msgid "_Select" -msgstr "_Velg" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 -#: ../gladeui/glade-popup.c:680 -msgid "Read _documentation" -msgstr "Les _dokumentasjon" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:672 -msgid "Set default value" -msgstr "Sett forvalgt verdi" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "Feil ved lasting av forhåndsvisning: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "Klarte ikke å starte forhåndsvisning: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- forhåndsviser en brukergrensesnittdefinisjon for glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Navn på fil som skal forhåndsvises" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "Navn på toppnivåobjekt som skal forhåndsvises" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Listen standard input" -msgstr "Lytt til standard inndata" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 -msgid "Display previewer version" -msgstr "Vis versjon av forhåndsvisningsprogram" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Feil: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "Ødelagt rør!\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:987 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "Om prosjektet er endret siden det ble lagret" - -#: ../gladeui/glade-project.c:993 -msgid "Has Selection" -msgstr "Har utvalg" - -#: ../gladeui/glade-project.c:994 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "Om prosjektet har et utvalg" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 -msgid "Path" -msgstr "Sti" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "Sti til prosjektet i filsystemet" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 -msgid "Read Only" -msgstr "Skrivebeskyttet" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "Om prosjektet er skrivebeskyttet" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 -msgid "Add Item" -msgstr "Legg til oppføring" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "Aktiv oppføring som skal legges til i prosjektet" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "Pekermodus" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "Aktiv GladePointerMode" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1199 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" -"Klarte ikke å laste %s.\n" -"Følgende nødvendige kataloger er ikke tilgjengelige: %s" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1482 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1521 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1533 -msgid " and " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 -#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "Egenkaper for %s-dokument" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2061 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2065 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "Denne komponenten er utrangert" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "" - -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2080 -#, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2084 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2092 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2097 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2325 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2341 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "Prosjekt «%s» har feil. Lagre likevel?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2342 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "" - -#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2367 -#, c-format -msgid "Unknown object %s with type %s\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3720 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "Ikke lagret %i" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3779 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "Prosjekt %s har ingen utgåtte komponenter eller versjonsfeil." - -#: ../gladeui/glade-project.c:3916 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "Bilderessurser lastes lokalt:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3933 -msgid "From the project directory" -msgstr "Fra prosjektkatalogen" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3944 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "Fra en prosjektrelativ katalog" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3960 -msgid "From this directory" -msgstr "Fra denne katalogen" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3965 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "Velg en sti for lasting av bilderessurser" - -#. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3990 -msgid "Toolkit versions required:" -msgstr "Versjoner av verktøy som kreves:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4086 -msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "Verifiser versjoner og utgåtte funksjoner:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4473 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(internt %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4478 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(%s barn)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4486 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s av %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 -#: ../gladeui/glade-project.c:4929 -msgid "No widget selected." -msgstr "Ingen komponent valgt." - -#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4815 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "Kan ikke lime inn til valgt opphav" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4826 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "Kan ikke lime inn til flere komponenter" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4842 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "Ingen komponent på utklippstavlen" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4887 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Kun en komponent kan limes inn om gangen til denne kontaineren" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4899 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:628 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "GladePropertyClass for denne egenskapen" - -#: ../gladeui/glade-property.c:633 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" - -#: ../gladeui/glade-property.c:634 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "Følsom" - -#: ../gladeui/glade-property.c:640 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" - -#: ../gladeui/glade-property.c:646 -msgid "Context for translation" -msgstr "Kontekst for oversettelse" - -#: ../gladeui/glade-property.c:652 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: ../gladeui/glade-property.c:653 -msgid "Comment for translators" -msgstr "Kommentar for oversettere" - -#: ../gladeui/glade-property.c:659 -msgid "Translatable" -msgstr "Oversettbar" - -#: ../gladeui/glade-property.c:666 -msgid "Visual State" -msgstr "Synlig tilstand" - -#: ../gladeui/glade-property.c:667 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 -msgid "SignalClass" -msgstr "Signalklasse" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "Signalklasse for dette signalet" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 -msgid "Handler" -msgstr "Håndterer" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "Håndterer for dette signalet" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 -msgid "User Data" -msgstr "Brukerdata" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "Brukerdata for dette signalet" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 -msgid "Support Warning" -msgstr "Advarsel for støtte" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "Advarsel om versjonsstøtte for dette signalet" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "After" -msgstr "Etter" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "Hvorvidt dette signalet kjøres etter forvalgte håndterere" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "Byttet" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "Hvorvidt brukerdata byttes med instansen for håndtereren" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "Signal" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 -msgid "User data" -msgstr "Brukerdata" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 -msgid "Swap" -msgstr "Bytt" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finne symbolet \"%s\"" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:141 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke hente type fra «%s»" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" -"Kan ikke legge til ikke-rullbar %s komponent til en %s direkte.\n" -"Legg til en %s først." - -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Libglade-filer" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "GtkBuilder-filer" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 -msgid "All Glade Files" -msgstr "Alle glade-filer" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 -msgid "Could not show link:" -msgstr "Kunne ikke vise lenke:" - -#. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "klasse" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "Peker til GladeWidgetActionClass-struktur" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "Om denne handlingen er sensitiv" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Visible" -msgstr "Synlig" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "Om denne handlingen er synlig" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s støtter ikke å legge til barn." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 -msgid "Name of the class" -msgstr "Navn på klassen" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 -msgid "GType of the class" -msgstr "GType for klassen" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "Oversatt tittel for klassen som brukes i glade-brukergrensesnittet" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 -msgid "Generic Name" -msgstr "Generisk navn" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "Brukes for å generere navn for nye komponenter" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Icon Name" -msgstr "Navn på ikon" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 -msgid "The icon name" -msgstr "Navn på ikonet" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 -msgid "Catalog" -msgstr "Katalog" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 -msgid "Book" -msgstr "Bok" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 -msgid "Special Child Type" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Cursor" -msgstr "Markør" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "En markør for å sette inn komponenter i brukergrensesnittet" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Navnet på komponenten" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 -msgid "Internal name" -msgstr "Internt navn" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "Internt navn på komponent" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 -msgid "Anarchist" -msgstr "Anarkist" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 -msgid "The object associated" -msgstr "Assosiert objekt" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 -msgid "Adaptor" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "Glade-prosjekt som denne komponenten tilhører" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "En liste med GladeProperties" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Parent" -msgstr "Opphav" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "En peker til GladeWidget som er opphav" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 -msgid "Internal Name" -msgstr "Internt navn" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "Et generisk navneprefiks for interne komponenter" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 -msgid "Template" -msgstr "Mal" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 -msgid "Exact Template" -msgstr "Eksakt mal" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 -msgid "Reason" -msgstr "Årsak" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "Bredde på toppnivåkomponent" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "Høyde på toppnivåkomponent" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "Høyden på komponenten når den er på toppnivå i GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "En varslingsstreng for versjonsfeil" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "Hvorvidt komponenten er synlig" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Actions" -msgstr "Handlinger" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "Enheter" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemer" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "Smilefjes" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "Internasjonal" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "MIME-typer" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "Steder" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "Akselleratortast" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "Velg hurtigtaster..." - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "Setter %s-handling" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "Vekt" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "Variant" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "Strekk" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "Understreking" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstreking" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "Tyngde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "Hint for tyngde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "Absolutt størrelse" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Forgrunnsfarge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "Farge for understreking" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Farge for gjennomstreking" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "Skalering" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "Beskrivelse av skrift" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -msgid "Unset" -msgstr "Nullstill" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "Velg en farge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 -msgid "Select a font" -msgstr "Velg en skrift" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 -msgid "Attribute" -msgstr "Attributt" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Sett tekstattributter" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "Setter %s til å bruke egendefinert barn" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "Setter %s til å bruke en standardknapp" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "Setter %s til å bruke en etikett og bilde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "Konfigurer innhold for knapp" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "Legg til egendefinert innhold for knapp" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "Standard knapp" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Etikett med valgfritt bilde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "Setter %s til å bruke %s-egenskap som en attributt" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "Setter %s til å bruke %s-egenskap direkte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "Hent %s fra modell (type %s)" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 -msgid "unset" -msgstr "nullstill" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 -msgid "no model" -msgstr "ingen modell" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "Setter kolonner på %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< definer en ny kolonne >" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "Legg til og fjern kolonner:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "Type kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "Navn på kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "Setter %s til å bruke statisk tekst" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "Setter %s til å bruke en ekstern buffer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "" - -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Progress" -msgstr "Fremgang" - -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "Primært ikon" - -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "Sekundærikon" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "Plasserer %s inni %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 -msgid "X position property" -msgstr "Egenskap for X-posisjon" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "Egenskap som brukes til å sette X-posisjon for et barnobjekt" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 -msgid "Y position property" -msgstr "Egenskap for Y-posisjon" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "Egenskap som brukes til å sette Y-posisjon for et barnobjekt" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 -msgid "Width property" -msgstr "Egenskap for bredde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "Egenskap som brukes til å sette bredde for et barnobjekt" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 -msgid "Height property" -msgstr "Egenskap for høyde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "Egenskap som brukes til å sette høyde for et barnobjekt" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 -msgid "Can resize" -msgstr "Kan ikke endre størrelse" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Icon Size" -msgstr "Ikonstørrelse" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "Fjerner opphav til %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "Legger til opphav %s for %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "Legger til %s i størrelsesgruppe %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "Legger til %s i en ny størrelsesgruppe" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 -msgid "New Size Group" -msgstr "Ny størrelsesgruppe" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "Kan ikke legge et vindu på toppnivå til i en kontainer." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Komponenter av type %s kan kun ha komponenter som barn." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "Komponenter av type %s må ha plassholdere for å legge til barn." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Sett inn plassholder i %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Fjern plassholder fra %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Sett inn side på %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Fjern side på %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for standardbilder" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Denne egenskapen gjelder kun for navngitte ikoner" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s har en meny allerede." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "%s-oppføring har allerede en undermeny." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 -msgid "Tool Item" -msgstr "Verktøyoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 -msgid "Packing" -msgstr "Pakking" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Gruppe for verktøyoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Meny for å velge siste oppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Menu Item" -msgstr "Menyoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 -msgid "Normal item" -msgstr "Normal oppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 -msgid "Image item" -msgstr "Bildeoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 -msgid "Check item" -msgstr "Avkryssningsoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 -msgid "Radio item" -msgstr "Radiooppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 -msgid "Separator item" -msgstr "Separatoroppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 -msgid "Recent Menu" -msgstr "Meny for siste oppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Rediger menylinje" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Rediger meny" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Button" -msgstr "Knapp" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 -msgid "Toggle" -msgstr "Av/på bryter" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "Separator" -msgstr "Separator" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 -msgid "Check" -msgstr "Avkryssning" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Redigering av verktøylinje" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Redigering av verktøypalett" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når ellipse er satt." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "Denne egenskapen brukes ikke når vinkel er satt." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 -msgid "Introduction page" -msgstr "Innledningsside" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 -msgid "Content page" -msgstr "Innholdsside" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Bekreftelsesside" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s er satt til å laste %s fra modellen" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s er satt til å manipulere %s direkte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Trevisningskolonne" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Egenskaper og attributter" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Vanlige egenskaper og attributter" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Accelerator" -msgstr "Aksellerator" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 -msgid "Combo" -msgstr "Kombo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 -msgid "Spin" -msgstr "Spinn" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Redigering av ikonvisning" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Redigering av kombinasjonsboks" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "Redigering av fullføring for tekstoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 -msgid "Column" -msgstr "Kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "Redigering av trevisning" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" -"Kolonner må ha fast størrelse i en trevisning med modus for fast høyde satt" - -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 -msgid "Recent" -msgstr "Siste" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Redigering av handlingsgruppe" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 -msgid "Tag" -msgstr "Etikett" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Sett inn rad på %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Sett inn kolonne på %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Fjern kolonne på %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Fjern rad på %s" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Oppgi et filnavn eller en relativ eller full sti for denne kilden av «%s» " -"(Glade vil kun laste dem fra din prosjektkatalog ved kjøring)." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "File Name" -msgstr "Filnavn" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "Setter %s til å bruke et standardbilde" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "Setter %s til å bruke et bilder fra ikontema" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "Setter %s til å bruke et bilde fra filnavn" - -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "Rediger bilde" - -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "Sett bildestørrelse" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "Setter %s til å bruke en standardoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 -msgid "Stock Item:" -msgstr "Standardoppføring:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "Egendefinert etikett og bilde:" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 -msgid "Edit Label" -msgstr "Rediger etikett" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "Setter %s til å bruke en attributtliste" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "Setter %s til å bruke normal linjebryting" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "Setter %s til å bruke en enkelt linje" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "" - -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "Rediger utseende for etikett" - -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "Formater etikett" - -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "Bryting av tekstlinjer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "Tekst brytes på normal måte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "Legg til og fjern rader:" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "Setter %s til å bruke standard tekst for etikett" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "Setter %s til å bruke en egendefinert etikett for komponent" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 -msgid "Group Header" -msgstr "Topptekst for gruppe" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"Velg en datamodell og definer noen\n" -"kolonner i datalageret først" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Dialog for sideoppsett" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Utskriftsdialog" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "Side satt" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "Kopier" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "Slå sammen" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "Omvendt" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Scale" -msgstr "Skaler" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Lag PDF" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "Lag PS" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "GTK+ Unix utskrift toppnivå" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Forhåndsvisning av øyeblikksbilde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Rediger separat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Fjern opphav" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Legg til opphav" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsområde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Event Box" -msgstr "Hendelsesboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Frame" -msgstr "Ramme" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Rullet vindu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Expander" -msgstr "Utvider" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Tabell" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Box" -msgstr "Boks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Paned" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Legg til i størrelsesgruppe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Fill" -msgstr "Fyll" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Center" -msgstr "Senter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "End" -msgstr "Slutt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Exposure" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Pekerbevegelse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Button Motion" -msgstr "Knappebevegelse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Bevegelse for knapp 1" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Bevegelse for knapp 2" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Bevegelse for knapp 3" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Button Press" -msgstr "Knapp nedtrykket" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 -msgid "Button Release" -msgstr "Knapp sluppet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Key Press" -msgstr "Tastetrykk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Key Release" -msgstr "Tast slippes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Enter Notify" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "Leave Notify" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Focus Change" -msgstr "Fokusendring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Structure" -msgstr "Struktur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Property Change" -msgstr "Endring av egenskap" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Varsling om synlighet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Proximity In" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Proximity Out" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Substructure" -msgstr "Undetstruktur" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Scroll" -msgstr "Rull" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "All Events" -msgstr "Alle hendelser" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Accelerators" -msgstr "Akselleratorer" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Navn for universell tilgang" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Beskrivelse for universell tilgang" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Controlled By" -msgstr "Kontrollert av" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Controller For" -msgstr "Kontrollør for" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Labelled By" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Label For" -msgstr "Etikett for" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 -msgid "Member Of" -msgstr "Medlem av" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Node Child Of" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 -msgid "Flows To" -msgstr "Flyter til" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Flows From" -msgstr "Flyter fra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Undervindu av" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Embeds" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Embedded By" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Popup For" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Opphavsvindu for" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Described By" -msgstr "Beskrevet av" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Description For" -msgstr "Beskrivelse for" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "En liste med hurtigtaster" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Beskrivelse av et objekt formatert for bruk med teknologi for universell " -"tilgang" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Queue" -msgstr "Kø" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Immediate" -msgstr "Umiddelbar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Insert Before" -msgstr "Inspiser før" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Insert After" -msgstr "Sett inn etter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Fjern tablå" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Number of items" -msgstr "Antall oppføringer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "Antalll oppføringer i boksen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Horisontal boks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Vertikal boks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Window" -msgstr "Vindu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "North West" -msgstr "Nordvest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "North East" -msgstr "Nordøst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "West" -msgstr "Vest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "East" -msgstr "Øst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "South West" -msgstr "Sørvest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "South" -msgstr "Sør" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "South East" -msgstr "Sørøst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Static" -msgstr "Statisk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Toolbar" -msgstr "Verktøylinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Oppstartsskjerm" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Utility" -msgstr "Verktøy" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Dock" -msgstr "Dokk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Nedtrekksmeny" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Oppsprettmeny" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Tooltip" -msgstr "Verktøytips" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Notification" -msgstr "Meldinger" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 -msgid "Top Level" -msgstr "Toppnivå" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Popup" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Offscreen" -msgstr "Utenfor skjermen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Always Center" -msgstr "Alltid sentrer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Sentrer på opphav" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Vindu utenfor skjermen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Menyskall" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Position" -msgstr "Posisjon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "Posisjon for menyoppføringen i menyskallet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Edit…" -msgstr "Rediger…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Use Underline" -msgstr "Bruk understreking" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Related Action" -msgstr "Relatert handling" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Click" -msgstr "Klikk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for klikk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Bildemenyoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Stock Item" -msgstr "Standardoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Accel Group" -msgstr "Akselleratorgruppe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "Standardoppføring for denne menyoppføringen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Sjekk menyoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Radiomenyoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menylinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Left to Right" -msgstr "Venstre til høyre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Right to Left" -msgstr "Høyre til venstre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "Topp til bunn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "Bunn til topp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Verktøylinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Icons only" -msgstr "Kun ikoner" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Text only" -msgstr "Kun tekst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekst under ikoner" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekst ved siden av ikoner" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "Posisjon for verktøyoppføringen på verktøylinjen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Verktøypalett" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Invalid" -msgstr "Ugyldig" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Liten verktøylinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Stor verktøylinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Dra og slipp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "Posisjon for verktøyoppføringsgruppen i paletten" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Middle" -msgstr "Midt på" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Half" -msgstr "Halv" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Tool Button" -msgstr "Verktøyknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Menyverktøyknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Handle Box" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Right" -msgstr "Høyre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Top" -msgstr "Øverst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Bottom" -msgstr "Bunn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "In" -msgstr "I" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Out" -msgstr "Ut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Etched In" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Etched Out" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Word" -msgstr "Ord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Character" -msgstr "Tegn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Word Character" -msgstr "Ordtegn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Pango-attributter for denne etiketten" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Text Entry" -msgstr "Tekstoppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Primært standardikon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Sekundært standardikon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf for primærikon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Navn på primærikon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Forvalgt ikonnavn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "Primært ikon aktiverbart" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Primært ikon sensitivt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Sekundært ikono sensitivt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Andel framdrift" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Usynlig tegn satt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Activate" -msgstr "Aktiver" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Sett beskrivelse av atk-handling for aktivering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Text View" -msgstr "Tekstvisning" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Stock Button" -msgstr "Standard knapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Response ID" -msgstr "Svar-ID" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Press" -msgstr "Trykk" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Release" -msgstr "Slipp opp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "Standardoppføring for denne knappen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "Svar-ID for denne knappen i en dialog" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for trykk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Sett beskrivelse for atk-handling for frislipp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Toggle Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Check Button" -msgstr "Avkryssingsboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Spin Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "If Valid" -msgstr "Hvis gyldig" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Radio Button" -msgstr "Radioknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Switch" -msgstr "Bryter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Filvalgsknapp" - -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Open" -msgstr "Åpne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Select Folder" -msgstr "Velg mappe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Create Folder" -msgstr "Opprett mappe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Scale Button" -msgstr "Skaler knapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Volume Button" -msgstr "Volumknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Filvalgskomponent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Programvalgskomponent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Color Button" -msgstr "Fargeknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Font Button" -msgstr "Skriftknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Combo Box" -msgstr "Komboboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "On" -msgstr "På" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Off" -msgstr "Av" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Tekst for komboboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "Items" -msgstr "Oppføringer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "Liste med oppføringer som skal vises i komboboksen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Programvalgsknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Framgangslinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "Continuous" -msgstr "Sammenhengende" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Discrete" -msgstr "Diskret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Størrelse på symbolsk ikon for standardikon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Dialogboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Row" -msgstr "Sett inn rad" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Before" -msgstr "Før" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Insert Column" -msgstr "Sett inn kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Remove Row" -msgstr "Fjern rad" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Remove Column" -msgstr "Fjern kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Expand" -msgstr "Utvid" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Shrink" -msgstr "Krymp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Grid" -msgstr "Rutenett" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Rows" -msgstr "Rader" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Columns" -msgstr "Kolonner" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "Antalll rader for dette rutenettet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "Antalll kolonner for dette rutenettet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Vertikale områder" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Notebook" -msgstr "Notisblokk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Sett inn side før" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Sett inn side etter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Remove Page" -msgstr "Fjern side" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 -msgid "Number of pages" -msgstr "Antall sider" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Sett aktiv side (kun for redigering)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "Antall sider i notisblokken" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Range" -msgstr "Område" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Ikke sammenhengende" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Delayed" -msgstr "Utsatt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Horisontal linjal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Vertikal skala" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Rullefelt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Horisontalt rullefelt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Vertikalt rullefelt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Button Box" -msgstr "Knappeboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Default" -msgstr "Forvalgt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Spread" -msgstr "Spredning" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Edge" -msgstr "Kant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Horisontal knappeboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Vertikal knappeboks" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Horisontal skillelinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Vertikal separator" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Status Bar" -msgstr "Statuslinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Accel Label" -msgstr "Etikett for aksellerator" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Arrow" -msgstr "Pil" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Layout" -msgstr "Plassering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Fixed" -msgstr "Fast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Tegneområde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Info Bar" -msgstr "Informasjonslinje" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Other" -msgstr "Andre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Top Left" -msgstr "Øverst til venstre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Nederst til venstre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Top Right" -msgstr "Øverst til høyre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Nederst til høyre" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "About Dialog" -msgstr "Om-dialog" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Artistic" -msgstr "Artistisk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Fargeutvalgsdialog" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Filvalgsdialog" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Dialog for valg av skrift" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Programvalgsdialog" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Meldingsdialog" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Yes, No" -msgstr "Ja, Nei" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "Ok, Avbryt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Color Selection" -msgstr "Fargeutvalg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Font Selection" -msgstr "Skriftvalg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Antall sider" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Initielt fullstendig" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Content" -msgstr "Innhold" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Intro" -msgstr "Intro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Confirm" -msgstr "Bekreft" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Summary" -msgstr "Sammendrag" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "Antall sider i denne assistenten" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "Sideposisjon i assistenten" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Link Button" -msgstr "Lenkeknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Velg siste oppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Sist brukt først" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Dialog for å velge siste oppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Size Group" -msgstr "Størrelsesgruppe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Widgets" -msgstr "Objekter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Both" -msgstr "Begge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Liste med komponenter i denne gruppen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Window Group" -msgstr "Vindugruppe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Adjustment" -msgstr "Justering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Akselleratortast for denne handlingen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Toggle Action" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Radio Action" -msgstr "Radiohandling" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Recent Action" -msgstr "Siste handling" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Action Group" -msgstr "Handlingsgruppe" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Fullføring av oppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Ikonfabrikk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Ikonkilder" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "En liste med kilder for denne ikonfabrikken" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "List Store" -msgstr "Listelager" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "Oppgi en liste med kolonnetyper for dette datalageret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Oppgi en liste med verdier som skal brukes for hver rad" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Tree Store" -msgstr "Trelager" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Filter for tremodell" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Sortering for tremodell" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -msgid "Tree Selection" -msgstr "Treutvalg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Tree View" -msgstr "Trevisning" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horisontal og vertikal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Ascending" -msgstr "Stigende" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Descending" -msgstr "Synkende" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Grow Only" -msgstr "Kun øk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonvisning" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Single" -msgstr "Enkel" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Browse" -msgstr "Bla gjennom" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Kolonne for navn på bakgrunnsfarge for celle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Kolonne for cellens bakgrunnsfarge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Kolonne for cellens RGBA-verdi for bakgrunn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Width column" -msgstr "Kolonne for bredde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Height column" -msgstr "Kolonne for høyde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Horisontalt fyll" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Kolonne for horisontalt fyll" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Vertikalt fyll" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Kolonne for vertikalt fyll" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horisontal justering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Horisontal justeringskolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikal justering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Kolonne for vertikal justering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Kolonne for sensitivitet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Visible column" -msgstr "Synlig kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "Kolonne i modellen som verdi skal lastes fra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Teksttegning" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Alignment column" -msgstr "Justeringskolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Attributes column" -msgstr "Kolonne for attributter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Kolonne for navn på bakgrunnsfarge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Background Color column" -msgstr "Kolonne for bakgrunnsfarge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Editable column" -msgstr "Redigerbar kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Family column" -msgstr "Kolonne for familie" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Font column" -msgstr "Kolonne for skrift" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Font Description column" -msgstr "Kolonne for beskrivelse av skrift" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Kolonne for navn på forgrunnsfarge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Kolonne for forgrunnsfarge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Language column" -msgstr "Språkkolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Markup column" -msgstr "Kolonne for tekstmerking" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Rise column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Scale column" -msgstr "Skaler kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Size column" -msgstr "Størrelseskolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Data column" -msgstr "Datakolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultrasammentrukket" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Ekstra sammentrukket" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Condensed" -msgstr "Sammentrykket" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Delvis sammentrykket" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Delvis utvidet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Expanded" -msgstr "Utvidet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Ekstra utvidet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultrautvidet" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Stretch column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Kolonne for gjennomstreking" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Oblique" -msgstr "Ugjennomsiktig" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Style column" -msgstr "Kolonne for stil" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Text column" -msgstr "Tekstkolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "Double" -msgstr "Dobbel" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Underline column" -msgstr "Kolonne for understreking" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Små bokstaver i start av ord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Variant column" -msgstr "Kolonne for variant" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Weight column" -msgstr "Kolonne for vekt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Bredde i tegnkolonnen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Kolonne for brytningsmodus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Kolonne for brytningsbredde" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Kolonne for RGBA-verdi for bakgrunn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Kolonne for RGBA-verdi for forgrunn" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Kolonne for akselleratormodus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Shift Key" -msgstr "Shift-tast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Lock Key" -msgstr "Låsetast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Control Key" -msgstr "Controltast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Alt Key" -msgstr "Alt-tast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Femte tast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Sjette tast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Syvende tast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Åttende tast" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Første musknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Andre musknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Tredje musknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Fjerde musknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Femte musknapp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Super Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Endringstast for å frislipp" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Alle endringstaster" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Kolonne for endringstast for aksellerator" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Keycode column" -msgstr "Kolonne for tastaturkode" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Has Entry column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Model column" -msgstr "Modell-kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Text Column column" -msgstr "Kolonne for tekstkolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Justeringskolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Kolonne for klatrerate" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Digits column" -msgstr "Tallkolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Follow State column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Kolonne for navn på ikon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Stock column" -msgstr "Standard kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Stock Size column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Orientation column" -msgstr "Kolonne for orientering" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Pulse column" -msgstr "Pulskolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Kolonne for horisontal justering av tekst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Kolonne for vertikal justering av tekst" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Value column" -msgstr "Verdikolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Inverted column" -msgstr "Omvendt kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Active column" -msgstr "Aktiv kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Activatable column" -msgstr "Aktiverbar kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Inkonsistent kolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Radio column" -msgstr "Radiokolonne" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Status Icon" -msgstr "Statusikon" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tekstbuffer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Tekstbuffer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Text Tag" -msgstr "Tekstetikett" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabell for tekstetikett" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "File Filter" -msgstr "Filfilter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "Mime Types" -msgstr "MIME-typer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Patterns" -msgstr "Mønstre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "Liste med MIME-typer som skal legges til i filteret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "Liste med navnemønster som skal legges til i filteret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filter for siste oppføring" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "Liste med programnavn som skal legges til i filteret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Håndtering av siste oppføringer" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Toplevels" -msgstr "Toppnivåobjekter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Containers" -msgstr "Kontainere" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Control and Display" -msgstr "Kontroll og visning" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Sammensatte komponenter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Forskjellig" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 10:57:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4207 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 2001-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.31.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 10:56+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Strømmen er allerede lukket" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operasjonen ble avbrutt" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Ugyldig objekt, ikke initiert" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Ugyldig multibytesekvens i inndata" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Ikke nok plass i mål" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Feil under konvertering: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Avbrytbar initiering er ikke støttet" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Ukjent type" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "filtype %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "type %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials er ikke implementert på dette OSet" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Det finnes ingen støtte for GCredentials for din plattform" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Ikke støttet nøkkel «%s» i adresseoppføring «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"Adressen «%s» er ugyldig (trenger eksakt en av følgende: sti, tmpdir eller " -"abstrakte nøkler)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Meningsløst nøkkel-/verdi-par i adresseoppføring «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributten er feilutformet" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Feil i adresse «%s» - familieattributten er feilutformet" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Adresseelement «%s» inneholder ikke et kolon (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"Nøkkel/verdi-par %d, «%s», i adresseelement «%s» inneholder ikke et " -"likhetstegn" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Feil ved unescaping av nøkkel eller verdi i nøkkel/verdi par %d, «%s», i " -"adresseelement «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Feil i adresse «%s» - unix-transport krever at eksakt en av nøklene «path» " -"eller «abstract» er satt" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Feil i adresse «%s» - vertsattributt mangler eller er feilutformet" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Feil i adresse «%s» - portattributt mangler eller er feilutformet" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Feil i adresse «%s» - noncefil-attributt mangler eller er feilutformet" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Feil under automatisk oppstart: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Ukjent eller ikke støttet transport «%s» for adresse «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Feil under åpning av nonce-fil «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Feil under lesing fra nonce-fil «%s», forventet 16 bytes, fikk %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Feil under skriving av innhold i nonce-fil «%s» til strøm:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 -msgid "The given address is empty" -msgstr "Gitt adresse er tom" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Kan ikke starte en meldingsbuss uten en machine-id: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Feil under start av kommandolinje «%s»: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Unormal avslutning av programmet ved start av kommandolinje «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Kommandolinje «%s» avsluttet med status ulik null %d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Kan ikke bestemme adresse til øktbussen (ikke implementert på dette OSet)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Kan ikke bestemme adresse for buss fra miljøvariabelen DBUS_STARTER_BUS_TYPE " -"- ukjent verdi «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Kan ikke bestemme adressen til bussen fordi miljøvariabelen " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke er satt" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Ukjent type buss %d" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"Uventet mangel på innhold ved forsøk på å lese en linje på trygg måte" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Brukte opp alle tilgjengelige autentiseringsmekanismer (forsøkt: %s) " -"(tilgjengelig: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Avbrutt via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Feil under henting av informasjon for katalog «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Rettigheter for katalog «%s» er feilutformet. Forventet modus 0700, fikk 0%o" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for lesing: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er feilutformet" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Første symbol på linje %d av nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er " -"feilutformet" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"Andre symbol av linje %d i nøkkelring ved «%s» med innhold «%s» er " -"feilutformet" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Fant ingen informasjonskapsel med id %d i nøkkelring ved «%s»" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Feil under sletting av gammel låsfil «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Feil under oppretting av låsfil «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Feil under lukking av (unlink()et) låsfil «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Feil under unlink()ing av låsfil «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Feil under åpning av nøkkelring «%s» for skriving: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(I tillegg feilet frislipp av lås for «%s» også: %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "Tilkoblingen er lukket" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Tidsavbrudd ble nådd" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Ikke støttede flagg funnet ved oppretting av en klientside tilkobling" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Grensesnitt «org.freedesktop.DBus.Properties» finnes ikke på objekt i sti %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Feil ved setting av egenskap «%s»: Forventet type «%s», men fikk «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Egenskap «%s» finnes ikke" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "Egenskap «%s» er er ikke lesbar" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "Egenskap «%s» er er ikke skrivbar" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 -msgid "No such interface" -msgstr "Grensesnittet finnes ikke" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Grensesnitt «%s» finnes ikke på objektsti %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Metoden «%s» finnes ikke" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Type melding, «%s», stemmer ikke overens med forventet type «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Et objekt er allerede eksportert for grensesnitt %s ved %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "Metode «%s» returnerte type «%s», men forventet «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "Metode «%s» på grensesnitt «%s» med signatur «%s» eksisterer ikke" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Et undertre er allerede eksportert for %s" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "UGYLDIG type" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL melding: Topptekstfelt PATH eller MEMBER mangler" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL mangler" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR melding: Topptekstfelt REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"SIGNAL melding: Topptekstfelt for PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"SIGNAL-melding: Topptekstfelt for PATH bruker reservert verdi " -"/org/freedesktop/DBus/Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"SIGNAL melding: Topptekstfelt for INTERFACE bruker reservert verdi " -"org.freedesktop.DBus.Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Ønsket å lese %lu byte men fikk EOF" -msgstr[1] "Ønsket å lese %lu bytes men fikk EOF" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Forventet en gyldig UTF-8 streng, men fant ugyldige bytes ved byteavstand %d " -"(lengden av strengen er %d). Gydldig UTF-8 streng opp til det punktet var " -"«%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Forventet NUL-byte etter strengen «%s», men fant byte %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig objektsti for D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Tolket verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Fant en array med lengde %u byte. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"Fant en array med lengde %u bytes. Maksimal lengde er 2<<26 byte (64 MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Lest verdi «%s» for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Feil ved deserialisering av GVariant med strengtype «%s» fra D-Bus-format" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Ugyldig verdi for endianness. Forventet 0x6c ('l') eller 0x42 ('B'), men " -"fant verdien 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Ugyldig hovedversjon for protokoll. Forventet en men fikk %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Signaturtopptekst med signatur «%s» funnet, men meldingskroppen er tom" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Lest verdi «%s» er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for kropp)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u byte" -msgstr[1] "" -"Ingen signaturtopptekst i meldingen, men meldingskroppen er %u bytes" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Kan ikke deserialisere melding: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Feil ved serialisering av GVariant med strengtype «%s» til D-Bus-format" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"Meldingen har %d fildeskriptorer men topptekstfeltet indikerer %d " -"fildeskriptorer" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Kan ikke serialisere melding: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"Meldingskroppen har signatur «%s» men det finnes ingen signaturtopptekst" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" -"Meldingskroppen har signaturtype «%s», men signaturen i topptekstfeltet et " -"«%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "Meldingskroppen er tom men signatur i topptekstfeltet er «(%s)»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Feil retur med kropp av type «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Feil retur med tom kropp" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Kan ikke laste /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Feil ved kall til StartServiceByName for %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(«%s»)" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Kan ikke invokere metode; proxy er for et velkjent navn uten en eier og " -"proxy ble opprettet med flagget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Abstrakt navneområde er ikke støttet" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Kan ikke oppgi nonce-fil når en tjener opprettes" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Feil under skriving av nonce-fil i «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "Strengen «%s» er ikke en gyldig D-Bus-GUID" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Kan ikke lytte på ikke-støttet transport «%s»" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Kommandoer:\n" -" help Viser denne informasjonen\n" -" introspect Introspekt et eksternt objekt\n" -" monitor Overvåk et eksternt objekt\n" -" call Kjør en metode på et eksternt objekt\n" -" emit Send ut et signal\n" -"\n" -"Bruk «%s COMMAND --help» for å få hjelp om hver kommando.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Feil: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Feil under tolking av introspeksjons-XML: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Koble til systembussen" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Koble til øktbussen" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Koble til gitt D-Bus-adresse" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Alternativer for tilkoblingssluttpunkt:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Alternativer som spesifiserer sluttpunkt for tilkobling" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Sluttpunkt for tilkobling ikke oppgitt" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Flere sluttpunkt oppgitt for tilkobling" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke grensesnitt «%s»\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Advarsel: I følge introspeksjonsdata eksisterer ikke metode «%s» på " -"grensesnitt «%s»\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Valgfri destinasjon for signal (unikt navn)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Objektsti signal skal sendes ut på" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Navn på signal og grensesnitt" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Send ut et signal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Feil under tilkobling: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig objektsti\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Feil: signal er ikke oppgitt.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig navn på grensesnitt\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig medlemsnavn\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Feil: %s er ikke et gyldig unikt bussnavn.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Feil under tolking av parameter %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Feil ved nullstilling av tilkobling: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Målnavn metoden skal invokeres på" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Objektsti metoden skal invokeres på" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Navn på metode og grensesnitt" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tidsavbrudd i sekunder" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Kjør en metode på et eksternt objekt." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Feil: Mål er ikke oppgitt\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Feil: Objektsti er ikke oppgitt\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Feil: metodenavn er ikke oppgitt\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Feil: metodenavn «%s» er ugyldig\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Feil under tolking av parameter %d av type «%s»: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Målnavn som skal inspiseres" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Objektsti som skal inspiseres" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Skriv ut XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Bruk introspeksjon for barn" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Skriv kun ut egenskaper" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Inspiser et eksternt objekt." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Navn på mål som skal overvåkes" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Objektsti som skal overvåkes" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Overvåk et eksternt objekt." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Uten navn" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Programinformasjonen mangler en identifikator" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Egendefinert definisjon for %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "stasjonen implementerer ikke eject eller eject_with_operation" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "stasjonen implementerer ikke start" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "stasjonen implementerer ikke stop" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "TLS-støtte er ikke tilgjengelig" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operasjonen er ikke støttet" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere over katalog" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 -msgid "Target file exists" -msgstr "Målfilen eksisterer" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Splice er ikke støttet" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Feil ved bruk av splice(2) på fil: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Papirkurv er ikke støttet" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "volumet implementerer ikke montering" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerator er lukket" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Filenumerator har utestående operasjon" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Filenumerator er allerede lukket" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Feil inndata for GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Strømmen støtter ikke query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Søking ikke støttet på strøm" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Feil antall tegn (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Ingen type for klassenavn %s" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Type %s er er ikke en klasse" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Feil versjonsnummer: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "Ingen adresse oppgitt" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "Lengde %u er for lang for adressen" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "Adressen har biter satt forbi lengde på prefiks" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Kunne ikke lese «%s» som IP-adressemaske" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Ikke nok plass til adresse for plugg" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Adresse for plugg er ikke støttet" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Strømmen har utestående operasjoner" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på toppnivå" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "Filen %s finnes flere ganger i ressursen" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i noen kildekatalog" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Klarte ikke å finne «%s» i aktiv katalog" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Ukjente flagg for preprosessering «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig fil: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Feil ved prosessering av inndatafil med to-pixdata" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Feil ved lesing av fil %s: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Feil ved komprimering av fil %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "tekst kan ikke forekomme inne i <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -msgid "name of the output file" -msgstr "navn på utdatafil" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "Kataloger filene skal leses fra (aktiv katalog er forvalgt)" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "KATALOG" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "Lag utdata i formatet som er valgt for målets filtype" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 -msgid "Generate source header" -msgstr "Lag hode for kildekode" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Lag kildekode som skal brukes til å lenke inn ressursfilen i din kode" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Lag listet med avhengigheter" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "Ikke lag og registrer ressursen automatisk" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Navn på C-identifikator som brukes for generert kildekode" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Kompiler en ressursspesifikasjon til en ressursfil.\n" -"Ressursspesifikasjonsfiler har type .gresource.xml,\n" -"og ressufsfilen har etternavn .gresource." - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Du må kun oppgi ett filnavn\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "tomme navn er ikke tillatt" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "ugyldig navn «%s»: navn må starte med liten bokstav" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"ugyldig navn «%s»: ugyldig tegn «%c»; kun små bokstaver, tall og bindestrek " -"(«-») er tillatt." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"ugyldig navn «%s»: to etterfølgende bindestreker («--») er ikke tillatt." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "ugyldig navn «%s»: siste tegn kan ikke være en bindestrek («-»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "ugyldig navn «%s»: maksimal lengde er 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " allerede oppgitt" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "kan ikke legge til nøkler i et «list-of»-schema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " allerede oppgitt" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" overskygger i ; bruk " -" for å endre verdien" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"eksakt en av 'type', 'enum' eller 'flags' må oppgis som en attributt for " -"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'>ikke definert ennå." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "ugyldig GVariant-typestreng «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " ble gitt men schema utvider ingenting" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "ingen å overstyre" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " allerede oppgitt" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " allerede oppgitt" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " utvider et ikke-eksisterende schema '%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " er en liste med ikke-eksisterende schema «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Kan ikke være en liste av et schema med en sti" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Kan ikke utvide et schema med en sti" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" er en liste som utvider som ikke er en " -"liste" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" utvider men '%s' " -"utvider ikke '%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "hvis en sti oppgis må denne begynne med «slash»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "stien for en liste må slutte med «:/»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id=«%s»> er allerede spesifisert" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "--strict ble oppgitt; avslutter.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Hele filen ble ignorert.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignorerer denne filen.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "Ingen nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " og --strict ble oppgitt; avslutter.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"feil ved lesing av nøkkel «%s» i skjema «%s» som oppgitt i overstyringsfil " -"«%s»: %s. " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorerer overstyring for denne nøkkelen.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er utenfor " -"området som er oppgitt i skjema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"overstyring for nøkkel «%s» i skjema «%s» i overstyringsfil «%s» er ikke i " -"listen med gyldige valg" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gschemas.compiled filen lagres her" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Avbryt ved feil i schema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ikke skriv filen gschema.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Ikke sett restriksjoner på navn på nøkler" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Kompiler alle GSettings-skjemafiler til et mellomlager for skjema.\n" -"Skjemafiler må ha type .gschema.xml, og mellomlagerfilen\n" -"kalles gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Du må kun oppgi navn på én katalog\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Ingen schema-filer funnet: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "gjør ingenting.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "fjernet eksisterende utdatafil.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ugyldig filnavn %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ugyldig filnavn" - -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Kan ikke åpne mappe" - -#: ../gio/glocalfile.c:1333 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Feil under åpning av fil: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1474 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1841 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1864 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1885 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv" - -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv" - -#: ../gio/glocalfile.c:2018 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "intern feil" - -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "Filsystemet støtter ikke symbolske lenker" - -#: ../gio/glocalfile.c:2199 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Feil under flytting av fil: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2344 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (ugyldig koding)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Feil ved henting av informasjon for fil «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Kan ikke sette rettigheter på symbolske lenker" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Feil ved setting av eier: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Feil under lesing fra fil: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Feil under søking i fil: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Feil under lukking av fil: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Feil under skriving til fil: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Målfilen er en katalog" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Filen ble endret eksternt" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Ugyldig søkeforespørsel" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Mengden minne som kreves for å prosessere skriveoperasjonen er større enn " -"tilgjengelig adresseområde" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Forespurt søk før begynnelsen på strømmen" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Forespurt søk forbi slutten på strømmen" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "mount implementerer ikke «unmount»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "mount implementerer ikke «eject»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "mount implementerer ikke «unmount» eller «unmount_with_operation»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "mount implementerer ikke «eject» eller «eject_with_operation»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "mount implementerer ikke «remount»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount implementerer ikke gjetting av innholdstype" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Vertsnavn «%s» inneholder «[» men ikke «]»" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Nettverk kan ikke nås" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Kan ikke nå vert" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: %s" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Kunne ikke lage nettverksovervåker: " - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "Kunne ikke hente nettverksstatus: " - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Feil under oppslag av «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Feil under omvendt oppslag av «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Ingen tjenesteoppføring for «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Midlertidig ute av stand til å slå opp «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Feil ved oppslag av «%s»" - -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "Ressurs ved «%s» eksisterer ikke" - -#: ../gio/gresource.c:460 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Ressursen ved «%s» kunne ikke dekomprimeres" - -#: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "Ressurs ved «%s» er ikke en katalog" - -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke søk" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Skriv ut hjelp" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[KOMMANDO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Vis seksjoner som inneholder ressurser i en elf FIL" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Vis ressurser\n" -"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n" -"Hvis STI oppgis skal kun relevante ressurser vises" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "FIL [STI]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "SEKSJON" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Vis ressurser med detaljer\n" -"Hvis SEKSJON oppgis skal kun ressurser i denne seksjonen vises\n" -"Hvis STI oppgis vises kun relevante ressurser\n" -"Detaljer inkluderer seksjon, størrelse og komprimering" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Hent ut en ressursfil til stdout" - -#: ../gio/gresource-tool.c:502 -msgid "FILE PATH" -msgstr "STI TIL FIL" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Ukjent kommando «%s»\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Bruk:\n" -" gresource [--section SEKSJON] KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n" -"\n" -"Kommandoer:\n" -" help Vis denne informasjonen\n" -" sections Vis ressursseksjoner\n" -" list Vis ressurser\n" -" details Vis ressurser med detaljer\n" -" extract Hent ut en ressurs\n" -"\n" -"Bruk «gresource help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Bruk:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumenter:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SEKSJON Et valgfritt navn på en elf seksjon\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " KOMMANDO Valgfri kommando som skal forklares\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " FIL En elf-fil. Binærfil eller delt bibliotek\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" FIL En elf-fil - binær eller delt bibliotek\n" -" eller en kompilert ressursfil\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:554 -msgid "[PATH]" -msgstr "[STI]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " STI En valgfri ressurssti - kan være ufullstendig\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "PATH" -msgstr "STI" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " STI En ressurssti\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Skjema «%s» finnes ikke\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Skjema «%s» er ikke omplasserbar (stien må ikke oppgis)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Skjema «%s» er omplasserbart (sti må oppgis)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Stien som ble oppgitt er tom.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "Stien må starte med en skråstrek (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "Stien må slutte med skråstrek (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "Sti må ikke inneholde to etterfølgende skråstreker (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Nøkkel «%s» finnes ikke\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "Oppgitt verdi er utenfor gyldig område\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Vis installerte (ikke-flyttbare) schema" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Vis installerte flyttbare schema" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Vis nøklene i SCHEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "SKJEMA[:STI]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Vis barn av SCHEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Vis nøkler og verdier rekursivt\n" -"Vis alle nøkler hvis SKJEMA ikke oppgis\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "SKJEMA[:STI]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Hent verdi for NØKKEL" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Spør på gyldig verdiområde for NØKKEL" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Sett verdien for NØKKEL til VERDI" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "SKJEMA[:STI] NØKKEL VERDI" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Nullstill NØKKEL til forvalgt verdi" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Nullstill alle nøkler i SKJEMA til sine forvalgte verdier" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Sjekk om NØKKEL er skrivbar" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Overvåk endringer i NØKKEL.\n" -"Hvis ingen NØKKEL oppgis overvåkes alle nøkler i SKJEMA.\n" -"Bruk Ctrl+C for å stoppe overvåking.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "SCHEMA[:STI] [NØKKEL]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Bruk\n" -" gsettings KOMMANDO [ARGUMENTER …]\n" -"\n" -"Kommandoer\n" -" help Vis denne informasjonen\n" -" list-schemas Vis liste med installerte skjema\n" -" list-relocatable-schemas Vis liste med omplasserbare skjema\n" -" list-keys Vis liste med nøkler i et skjema\n" -" list-children Vis liste med barn i et skjema\n" -" list-recursively Vis liste med nøkler og verdier rekursivt\n" -" range Spør etter område for en nøkkel\n" -" get Hent verdi for en nøkkel\n" -" set Sett verdi for en nøkkel\n" -" reset Nullstill verdi for en nøkkel\n" -" reset-recursively Nullstill alle verdier i et gitt skjema\n" -" writable Sjekk om en nøkkel er skrivbar\n" -" monitor Overvåk endringer\n" -"\n" -"Bruk «gsettings help KOMMANDO» for å få detaljert hjelp.\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Bruk:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMAKATALOG] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " SCHEMAKATALOG en katalog for søk etter ekstra schemas\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" Argumenter:\n" -" SCHEMA Id for schema\n" -" PATH Sti, for schema som kan relokeres\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " NØKKEL Valgfri nøkkel i schema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " NØKKEL Nøkkel i schema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VERDI Verdi som skal settes\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Tomt navn på schema oppgitt\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Ugyldig plugg, ikke initiert" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Ugyldig plugg, initiering feilet pga: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Pluggen er allerede lukket" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Tidsavbrudd for I/U mot plugg" - -#: ../gio/gsocket.c:472 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "lager GSocket fra fd: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Kunne ikke lage plugg: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Ukjent familie ble oppgitt" - -#: ../gio/gsocket.c:513 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Ukjent protokoll ble oppgitt" - -#: ../gio/gsocket.c:1720 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "kunne ikke hente lokal adresse: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1763 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "kunne ikke hente ekstern adresse: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1824 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "kunne ikke lytte: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1898 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Feil ved binding til adresse: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Feil ved forsøk på å bli med i multicast-gruppe: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Feil ved forsøk på å forlate multicast-gruppe: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1953 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Ingen støtte for kildespesifikk multicast" - -#: ../gio/gsocket.c:2172 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Feil ved godkjenning av tilkobling: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2293 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Tilkobling pågår" - -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Kan ikke hente utestående feil: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2515 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Feil ved mottak av data: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2693 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Feil ved sending av data: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2807 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Kan ikke stenge ned plugg: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2886 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Feil ved lukking av plugg: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3520 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Venter på tilstand for plugg: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Feil ved sending av melding: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3823 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage er ikke støttet på windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Feil ved mottak av melding: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4343 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementert for dette OSet" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Kunne ikke koble til proxy-tjener %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Kunne ikke koble til «%s»: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "Kunne ikke koble til: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Ukjent feil ved tilkobling" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Proxy over annet enn TCP-forbindelser er ikke støttet." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Protokoll «%s» er er ikke støttet" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Lytter er allerede lukket" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Tillagt plugg er lukket" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 støtter ikke IPv6-adresse «%s»" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Brukernavn er for langt for SOCKSv4-protokollen" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv4-protokollen" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv4-proxytjener." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "Tilkobling gjennom SOCKSv4-tjener ble avvist" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Tjeneren er ikke en SOCKSv5-proxytjener." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "SOCSv5-proxy krever autentisering." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"SOCKSv5-proxy krever en autentiseringsmetode som ikke støttes av GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "Brukernavn eller passord er for langt for SOCKSv5-protokollen." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"SOCKSv5-autentisering feilet på grunn av feil brukernavn eller passord." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Vertsnavn «%s» er for langt for SOCKSv5-protokollen" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "SOCKSv5-proxytjener bruker ukjent adressetype." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Intern feil i SOCKSv5-proxytjener." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "SOCKSv5-tilkobling tillates ikke av regelsett." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Vert kan ikke nås via SOCKSv5-tjener." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Nettverk kan ikke nås via SOCKSv5-proxy." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Tilkobling nektet via SOCKSv5-proxy." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke «connect»-kommando." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5-proxy støtter ikke oppgitt type adresse." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Ukjent feil i SOCKSv5-proxy." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Kunne ikke dekryptere PEM-kodet privat nøkkel" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Fant ikke PEM-kodet privat nøkkel" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet privat nøkkel" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Fant ikke PEM-kodet sertifikat" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Kunne ikke lese PEM-kodet sertifikat" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt passord før tilgangen blir låst." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Passord har blitt oppgitt feil flere ganger, og tilgangen vil bli låst hvis " -"det oppgis feil på nytt." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "Oppgitt passord er ikke korrekt." - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Ventet 1 kontrollmelding, fikk %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Uventet type data" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Ventet en fd, men fikk %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Mottok ugyldig fd" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Feil ved sending av påloggingsinformasjon: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Feil under sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Uventet lengde på flagg ved sjekk om SO_PASSCRED er slått på for plugg. " -"Forventet %d byte, fikk %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Feil under forsøk på å slå på SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Forventer å lese en enkelt byte for mottak av påloggingsinformasjon, men " -"leste null byte" - -#: ../gio/gunixconnection.c:606 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Forventet ikke kontrollmelding, men fikk %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:632 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Feil ved forsøk på å slå av SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Feil under lesing fra fildeskriptor: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Feil under lukking av fildeskriptor: %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Filsystemrot" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Feil under skriving til fildeskriptor: %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Abstrakte unix domenepluggadresser er ikke støttet på dette systemet" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "volumet implementerer ikke utløsing" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "volumet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Kan ikke finne program" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Feil ved oppstart av program: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "URIer er ikke støttet" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Feil under lesing fra håndtak: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Feil under lukking av håndtak: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Feil under skriving til håndtak: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ikke nok minne" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Intern feil: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Trenger med inndata" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Ugyldige komprimerte data" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata" - -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:1874 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»" - -#: ../glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI «%s» er ugyldig" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig" - -#: ../glib/gconvert.c:1929 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn" - -#: ../glib/gconvert.c:2024 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ugyldig vertsnavn" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %e %b %H.%M.%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H.%M.%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%H.%M.%S" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Mars" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "April" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "August" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "September" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "November" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Desember" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Okt" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Des" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Man" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Tir" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Ons" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Tor" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Fre" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Lør" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Søn" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Fil «%s» er for stor" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ikke en vanlig fil" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, " -"gruppe eller kommentar" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli " -"tolket." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som " -"ikke kan bli tolket." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Nøkkel «%s» i gruppe «%s» har en verdi «%s» hvor %s var forventet" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Klarte ikke å hente attributter for fil «%s%s%s%s»: fstat() feilet: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke lese fil «%s%s%s%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Feil på linje %d tegn %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Feil på linje %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en " -"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et " -"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i " -"stedet" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-" -"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i " -"stedet" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen " -"på et elementnavn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det " -"tomme elementet «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til " -"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig " -"tegn i attributtnavnet" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for " -"attributt «%s» for element «%s» oppgis" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt " -"tegn er «>»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av " -"den siste taggen <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " -"ingen attributtverdi" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "Usage:" -msgstr "Bruk:" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[FLAGG …]" - -#: ../glib/goption.c:852 -msgid "Help Options:" -msgstr "Flagg for hjelp:" - -#: ../glib/goption.c:853 -msgid "Show help options" -msgstr "Vis flagg for hjelp" - -#: ../glib/goption.c:859 -msgid "Show all help options" -msgstr "Vis alle flagg for hjelp" - -#: ../glib/goption.c:921 -msgid "Application Options:" -msgstr "Flagg for applikasjonen" - -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s" - -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" - -#: ../glib/goption.c:1018 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s" - -#: ../glib/goption.c:1026 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område" - -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Feil under tolking av flagg %s" - -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Mangler argument for %s" - -#: ../glib/goption.c:1965 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Ukjent flagg %s" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "korrupt objekt" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "intern feil eller korrupt objekt" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "ikke mer minne" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "rekursjonsgrense nådd" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "grense for tomme understrenger nådd" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "ugyldig offset" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "kort utf8" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "ukjent feil" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ på slutten av mønsteret" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c på slutten av mønsteret" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er " -"ikke tillatt her" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "ingenting å gjenta" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "mangler terminerende )" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") uten åpnende (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "mangler ) etter kommentar" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "vanlig uttrykk for stort" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "ikke nok minne" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assert forventet etter (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "tegnverdi i \\x{…} sekvens er for stor" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "mangler terminering av navn på undermønster" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "to navngitte undermønster har samme navn" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "oktal verdi er større enn \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i " -"klammeparanteser" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "uventet gjentagelse" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "kodeoverflyt" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "heksadesimalt tall forventet" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "uferdig symbolsk referanse" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolsk referanse med null lengde" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "tall forventet" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "ugyldig symbolsk referanse" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "feilplassert siste «\\\\»" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "ukjent escapesekvens" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ugyldig programnavn: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en " -"underprosess" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 10:57:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,132 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of glib-networking. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Kjartan Maraas , 2011-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking 2.31.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:24+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Intern feil i proxy-navneoppslag." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Kunne ikke lese DER-sertifikat: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Kunne ikke lese PEM-sertifikat: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Kunne ikke lese privat DER-nøkkel: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Kunne ikke lese privat PEM-nøkkel: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Ingen sertifikatdata oppgitt" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "Tjener krever TLS-sertifikat" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Kunne ikke lage TLS-tilkobling: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "Likemann feilet å utføre TLS-håndtrykk" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "Likemann ba om ugyldig nytt TLS-håndtrykk" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "TLS-tilkobling ble lukket uventet" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Feil under utføring av TLS-håndtrykk: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Uakseptabelt TLS-sertifikat" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "Feil under lesing av data fra TLS-plugg: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "Feil under skriving av data til TLS-plugg: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Feil under utføring av lukking av TLS-tilkobling: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "Sertifikatet har ingen privat nøkkel" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" -"Dette er siste sjanse til å oppgi korrekt PIN-kode før tokenet låses." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" -"Flere feilede forsøk med PIN oppdaget. Token vil bli låst ved flere feilede " -"forsøk." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "Oppgitt PIN er feil." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "Modul" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "PKCS#11-modulpeker" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "Plassidentifikator" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "PKCS#11 plassidentifikator" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 10:57:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4974 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1999-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:48+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Flislegg" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Midtstill" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Skaler" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Fyll" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Strekk" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Endres i løpet av dagen" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Primary Color" -msgstr "Primær farge" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Swap colors" -msgstr "Bytt om farger" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Secondary color" -msgstr "Sekundær farge" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Legg til bakgrunn" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Fjern bakgrunn" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Add dots" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "Theme" -msgstr "Drakt" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Størrelse på oppstarterikoner" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Look" -msgstr "Utseende" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Skjul oppstarteren automatisk" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"Oppstarteren vises når musepekeren flyttes til det " -"valgte området." - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Visningsområde:" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Left side" -msgstr "Venstre kant" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "Top left corner" -msgstr "Øvre venstre hjørne" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Andre visningsvalg" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Følsomhet for visning" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../panels/background/background.ui.h:28 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"Noen innstillinger blir overstyrt av et uavhengig program. Trykk på " -"«Gjenopprett standardinnstillinger» for å tilbakestille innstillingene og gi " -"kontrollen tilbake til dette panelet." - -#: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger" - -#: ../panels/background/background.ui.h:30 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horisontal gradient" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikal gradient" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Helfylt farge" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "flere størrelser" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Ingen skrivebordsbakgrunn" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Se etter flere bilder" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "Nåværende bakgrunn" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 -msgid "default" -msgstr "forvalgt" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Bakgrunner" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Bildemappe" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Farger og gradienter" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Endre bakgrunn og drakt" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" -"Bakgrunnsbilde;Skrivebordsbakgrunn;Skjerm;Temaer;Utseende;Oppstarter;Unity;Me" -"nyer;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Blåtann" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Konfigurer innstillinger for Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Sett opp ny enhet" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Fjern enhet" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Tilkobling" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "Koblet" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Type:" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Innstillinger for mus og pekeplate" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Innstillinger for lyd" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Innstillinger for tastatur" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "Send filer …" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Bla gjennom filer …" - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth er slått av" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth er slått av med maskinvarebryter" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Ingen Bluetooth-kort funnet" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "Synlighet" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Synlighet for «%s»" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Fjern «%s» fra listen med enheter?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Hvis du fjerner enheten vil du måtte sette den opp på nytt før du bruker den " -"igjen." - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "Annen profil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Forvalg: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Fargeområde: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Testprofil: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "Sett for alle brukere" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Lag virtuell enhet" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Velg fil for ICC-profil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Støttede ICC-profiler" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Tilgjengelige profiler for skjermer" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Tilgjengelige profiler for skannere" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Tilgjengelige profiler for skrivere" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Tilgjengelige profiler for kamera" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Tilgjengelige profiler for nettkamera" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Tilgjengelige profiler" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 -msgid "Device" -msgstr "Enhet" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "Kalibrering" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Lag en fargeprofil for valgt enhet" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Måleinstrument ble ikke funnet. Vennligst sjekk at det er slått på og riktig " -"tilkoblet." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "Måleinstrumentet støtter ikke profilering av skrivere." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Enhetstypen er ikke støttet." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Kan ikke fjerne profil som er lagt til automatisk" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -msgid "No profile" -msgstr "Ingen profil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i år" -msgstr[1] "%i år" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i måned" -msgstr[1] "%i måneder" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i uke" -msgstr[1] "%i uker" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Mindre enn en uke" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "Forvalgt RGB" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "Forvalgt CMYK" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Forvalgt grå" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Ikke kalibrert" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Denne enheten er ikke fargestyrt." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Denne enheten bruker data kalibrert av produsenten." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Denne enheten har ikke en profil som passer for fargekorrigering av hele " -"skjermen." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Denne enheten har en gammel profil som kan være unøyaktig." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "Ikke spesifisert" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Fant ingen enheter som støtter fargehåndtering" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Skjerm" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Skanner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Skriver" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Nettkamera" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Farge" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "Hver enhet må ha en oppdatert fargeprofil for å bli fargestyrt." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Lær mer" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Lær mer om fargehåndtering" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Legg til enhet" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Legg til en virtuell enhet" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Slett enhet" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Fjern en enhet" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Sett enheten til bruk for alle brukere på denne datamaskinen" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Legg til profil:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Kalibrer …" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Kalibrer enheten" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Fjern profil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Vis detaljer" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Type enhet:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Produsent:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Modell:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Bildefiler kan dras til dette vinduet for å fullføre ovenstående felt " -"automatisk." - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Innstillinger for fargestyring" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Farge;ICC;Profil;Kalibrer;Skriver;Skjerm;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "United States" -msgstr "USA" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Germany" -msgstr "Tyskland" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "France" -msgstr "Frankrike" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 -msgid "Spain" -msgstr "Spania" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 -msgid "China" -msgstr "Kina" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Velg en region" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "Uspesifisert" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Velg et språk" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_vbryt" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Velg" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Region:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_By:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Nettverkstid" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr "." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Still klokken en time frem." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Still klokken en time tilbake." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Still klokken ett minutt frem." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Still klokken ett minutt tilbake." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Bytt mellom AM og PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Måned" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dag" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "År" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24-timer" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "Mars" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "April" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "August" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "September" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "November" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "Desember" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Dato og klokkeslett" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Brukervalgpanel for dato og klokkeslett" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Klokke;Tidssone;Plassering;Adresse;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Mot klokken" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Med klokken" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 grader" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Speil skjermer" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Skjerm" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Dra for å bytte primær skjerm." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte " -"plassering." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H.%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Klarte ikke å ta konfigurasjonen i bruk: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 -msgid "All displays" -msgstr "Alle skjermer" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Oppløsning" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otering" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "_Oppstarterens plassering" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "_Klisterkanter" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Speil skjermer" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Merk: kan begrense alternativer for oppløsing" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Søk etter skjermer" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Skjermer" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Bytt oppløsing og posisjon for skjermer og prosjektorer" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "Ukjent modell" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "Neste pålogging vil forsøke å bruke standard brukeropplevelse." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Neste pålogging vil bruke reserveløsning ment for grafikkmaskinvare som ikke " -"er støttet." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Reserveløsning" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Spør hva som skal gjøres" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ikke gjør noe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "Åpne mappe" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Velg et program for lyd-CDer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Velg et program for video-DVDer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Velg et program som skal kjøres når en musikkavspiller kobles til" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Velg et program som skal kjøres når et kamera kobles til" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Velg et program for programvare-CDer" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "Lyd-DVD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Tom Blu-ray-plate" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Tom CD-plate" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Tom DVD-plate" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "tom HD-DVD plate" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Blu-ray videoplate" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "E-bokleser" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "HD-DVD-videoplate" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "Bilde-CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "Video-CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "Seksjon" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Oversikt" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Forvalgte programmer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Flyttbare medier" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafikk" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versjon %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "Installer oppdateringer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Systemet er oppdatert" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Ser etter oppdateringer" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informasjon om systemet" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"enhet;system;informasjon;minne;prosessor;versjon;forvalgt;standard;program;re" -"serveløsning;foretrukket;cd;dvd;usb;lyd;video;plate;avtagbar;flyttbar;medier;" -"media;automatisk kjøring;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Velg hvordan andre medier skal håndteres" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Handl_ing:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Navn på enhet" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Minne" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Prosessor" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Type operativsystem" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Disk" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "Beregner …" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "_Nett" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "_E-post" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Kalender" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "M_usikk" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotografier" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Velg hvordan medier skal håndteres" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD-_lyd" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD-video" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "_Musikkavspiller" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "_Programvare" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "A_ndre medier …" - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Aldri spør eller start programmer når et medium settes inn" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Driver" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Opplevelse" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Tvungen _bruk av reserveløsning" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Lyd og media" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Demp volum" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Volum ned" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Volum opp" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Start mediespiller" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pause avspilling" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Stopp avspilling" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Forrige spor" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Neste spor" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Utløs" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Oppstartere" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Start hjelpleser" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Start kalkulator" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Start e-postprogram" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Start nettleser" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Hjemmemappe" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Skjermdump" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ta et skjermdump" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Ta et skjermdump av et område" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Kopier et skjermdump til utklippstavlen" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Kopier et skjermdump av et vindu til utklippstavlen" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Kopier et skjermdump av et område til utklippstavlen" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Logg ut" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Lås skjerm" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Universell tilgang" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Slå av/på zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zoom inn" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zoom ut" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Slå av/på skjermleser" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Større tekststørrelse" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Mindre tekststørrelse" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Høy kontrast på eller av" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Endre innstillinger for tastatur" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Snarvei;Repetisjon;Blinking;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Egendefinert snarvei" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "K_ommando:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repeter taster" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Pause:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hastighet:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Treg" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Hastighet for tasterepetering" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rask" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Markørblinking" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Hastighet:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Hastighet for blinkende markør" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Innstillinger for oppsett" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Skriving" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Legg til snarvei" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Fjern snarvei" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Klikk på tilhørende rad og skriv inn en ny tastekombinasjon for å redigere " -"en snarveitast, eller trykk slettetast for å fjerne den." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Snarveier" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Egendefinerte snarveier" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "" -msgstr "" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Feil under lagring av ny snarvei" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Snarvei «%s» kan ikke brukes fordi det vil være umulig å skrive med denne " -"tasten.\n" -"Vennligst prøv med en tastekombinasjon som inkluderer Control, Alt eller " -"Shift." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Snarvei «%s» er allerede brukt for\n" -"«%s»" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Hvis du omfordeler snarveien til «%s» vil snarveien for «%s» bli slått av." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Omfordel" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "For mange egendefinerte snarveier" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 -msgid "Shortcut" -msgstr "Snarvei" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Mus og pekeplate" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;Styrekule;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Brukervalg for mus" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Høy_rehendt" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Venstrehendt" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Pekerhastighet" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_ksellerasjon:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Følsomhet:" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Dra-og-slipp" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "T_erskel:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Terskel for draoperasjon" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tidsavbrudd:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Klikk på ansiktet for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Deak_tiver pekeplaten mens du skriver" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Aktiver _musklikk med pekeplaten" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rulling" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Slått av" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Kantrulling" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Rulling med to _fingre" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Aktiver h_orisontal rulling" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Pekeplate" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Automatisk gjenkjenning av web-proxy brukes når en konfigurasjons-URL ikke " -"oppgis." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Dette anbefales ikke for offentlige nettverk du ikke stoler på." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Annet …" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 -msgid "Enterprise" -msgstr "Enterprise" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d MB/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "IPv4-adresse" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "IPv6-adresse" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-adresse" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 -msgid "Network proxy" -msgstr "Nettverksproxy" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Nettverkstjenesten for dette systemet er ikke kompatibelt med denne " -"versjonen." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" -msgstr "" -"Nettverksdetaljer for %s inklusive passord og tilpasset konfigurasjon vil gå " -"tapt" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 -msgid "Forget" -msgstr "Glem" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Ikke koblet til internett." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Lage hotspot likevel?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Koble fra %s og lag ny hotspot?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Dette er din eneste tilkobling til internett." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Lag _hotspot" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Stoppe hotspot og koble fra alle brukere?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Stopp hotspot" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Flymodus" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Innstillinger for nettverk" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Nettverk;Trådløs;IP;LAN;Proxy;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Velger grensesnitt som skal brukes for den nye tjenesten" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Lag …" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Grensesnitt" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Legg til enhet" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Maskinvareadresse" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Subnettmaske" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Forvalgt rute" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Device Off" -msgstr "Enhet av" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Alternativer …" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhet" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nettverksnavn" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nettverksnavn" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Sikkerhetsnøkkel" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" -msgstr "Glem nettverk" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "Br_uk som hotspot …" - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Stopp hotspot …" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Tilbyder" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "Type VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppenavn" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "Gruppepassord" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "Brukernavn" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Slå av VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Konfigurer …" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Metode" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "_Konfigurasjons-URL" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "_HTTP-proxy" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "H_TTP-proxy" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "_FTP-proxy" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Socks-vert" - -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "HTTP Port" -msgstr "HTTP-port" - -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "HTTP-port" - -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -msgid "FTP Port" -msgstr "FTP-port" - -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "Socks Port" -msgstr "Socks-port" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Bruk på hele systemet" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Kablet" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Trådløs" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilt bredbånd" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Mesh" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infrastruktur" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Ukjent status" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Ikke administrert" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Fastvare mangler" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Kabel koblet fra" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Ikke tilgjengelig" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Frakoblet" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "Kobler til" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autentisering kreves" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Tilkoblet" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Kobler fra" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Tilkobling feilet" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Ukjent status (mangler)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Ikke tilkoblet" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Feil ved innlogging på kontoen" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Påloggingsinfirmasjon utløpt. Vennligst logg inn igjen." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "_Logg inn" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Legg til konto" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Velg kontotype før du legger til en ny konto" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Type konto:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til …" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "Feil under oppretting av konto" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "Feil under fjerning av konto" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kontoen?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Dette vil ikke fjerne kontoen på tjeneren." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Kontoer på nettet" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Håndter kontoer på nettet" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Nett;Lynmeldinger;Kalender;E-post;Kontakt;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "Fjern konto" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Velg en konto" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "Ukjent tid" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutt" -msgstr[1] "%i minutter" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i time" -msgstr[1] "%i timer" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "time" -msgstr[1] "timer" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutt" -msgstr[1] "minutter" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "Lader - fullt ladet om %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Advarsel, lite batteri, %s gjenstår" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "Bruker batteristrøm - %s gjenstår" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "Lader" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "Bruker batteristrøm" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "Lader - fullt ladet" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Advarsel, lite strøm på UPS, %s gjenstår" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "Bruker UPS-strøm - %s gjenstår" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "Advarsel, lite strøm på UPS" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "Bruker UPS-strøm" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "Sekundært batteri er fullt ladet" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "Sekundært batteri er tomt" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Trådløs mus" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Trådløst tastatur" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Avbruddsfri strømforsyning" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Personlig digital assistent" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "Mobiltelefon" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "Musikkavspiller" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "Tegnebrett" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "Datamaskin" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "Batteri" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 -msgid "Caution" -msgstr "Advarsel" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 -msgid "Good" -msgstr "God" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 -msgid "Tip:" -msgstr "Tips:" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "Innstillinger for lysstyrke" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "påvirker hvor mye strøm som brukes" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Strøm" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Innstillinger for strømstyring" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Sett i dvalemodus" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Slå av" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutter" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutter" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Ikke sett i hvilemodus" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Suspend" -msgstr "Sett i hvilemodus" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "When battery is present" -msgstr "Når et batteri er tilstede" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "Når et batteri lades eller tappes" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "On battery power" -msgstr "På batteristrøm" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When plugged in" -msgstr "Når den er koblet til strøm" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Hvilemodus etter inaktivitet i" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "Når strømmen er _kritisk lav" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "Når lokket er lukket" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "Vis batteristatus på _menylinjen" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "Lite toner" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "Ikke mer toner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "Lite utvikler" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "Ikke mer utvikler" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Lite farge igjen" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Tom for farge" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "Åpne lokket" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "Åpne døren" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "Lite papir" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ikke mer papir" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Frakoblet" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "På pause" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Søppelkurven er nesten full" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Søppelkurven er full" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Bildetrommelen er snart utbrukt" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Bildetrommelen fungerer ikke lenger" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Klar" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Prosesserer" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "Tonernivå" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "Blekknivå" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "Beholdningsnivå" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u aktiv" -msgstr[1] "%u aktive" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "Ingen skrivere tilgjengelig" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Utestående" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "På hold" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Prosesserer" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Avbrutt" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Avbrutt med feil" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Fullført" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "Jobbtittel" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "Tilstand for jobb" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Klarte ikke å legge til ny skriver." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Testside" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Klarte ikke å laste brukergrensesnitt: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Skrivere" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Endre innstillinger for skriver" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Skriver;Kø;Utskrift;Papir;Blekk;Toner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Legg til ny skriver" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dresse:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Søk etter adresse" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Henter enheter …" - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 -msgid "No local printers found" -msgstr "Ingen lokale skrivere funnet" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 -msgid "No network printers found" -msgstr "Ingen nettverksskrivere funnet" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD kjører ikke. Gjenkjenning av nettverksskrivere krever at " -"tjenestene mDNS, IPP-klient og Samba-klient er aktivert på brannmur." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 -msgid "Devices" -msgstr "Enheter" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Lokal" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 -msgid "Device types" -msgstr "Typer enhet" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Automatisk konfigurasjon" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Åpner brannmur for mDNS-tilkoblinger" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Åpner brannmur for Samba-tilkoblinger" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Åpner brannmur for IPP-tilkoblinger" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Legg til skriver" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Fjern skriver" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Beholdning" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "_Forvalg" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Jobber" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "Vi_s" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Skriv ut _testside" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Alternativer" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "_Back" -msgstr "Til_bake" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Aktive utskriftsjobber" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Gjenoppta utskrift" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Sett utskrift på pause" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Avbryt utskriftsjobb" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Alternativer for skriver" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Legg til bruker" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "Remove User" -msgstr "Fjern bruker" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Tilatte brukere" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Legg til ny skriver" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Beklager! Systemets utskriftstjeneste\n" -"ser ikke ut til å være tilgjengelig." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Oppsett for tastatur" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Bytt region og språkinnstillinger" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Språk;Oppsett;Utforming;Tastatur;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperisk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Metrisk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Velg et oppsett" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Velg en inndatakilde som skal legges til" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Alternativer for tastaturoppsett" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets " -"innstillinger for område og språk." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"Innloggingsskjermen, systemkontoene og nye brukerkontoer bruker systemets " -"innstillinger for område og språk. Du kan sette systeminnstillingene slik du " -"ønsker." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Kopier innstillinger" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Kopier innstillinger …" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Region og språk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Velg et visningsspråk. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Installer språk …" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Legg til språk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Remove Language" -msgstr "Fjern språk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Velg en region. Endringen vil tas i bruk neste gang du logger inn" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "Legg til region" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "Fjern region" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "Datoer" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Times" -msgstr "Tid" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Tall" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "Valuta" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Måleenheter" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "Eksempler" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "Formater" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Legg til oppsett" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Fjern oppsett" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Flytt opp" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Flytt ned" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Forhåndsvis oppsett" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Bruk det samme oppsettet for alle vinduer" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Tillat forskjellige oppsett for hvert vindu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Nye vinduer bruker forvalgt oppsett" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Nye vinduer bruker oppsettet fra forrige vindu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Vis og rediger alternativer for tastaturoppsett" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Sett til _forvalg" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Erstatt aktive innstillinger for tastaturopsett med\n" -"standardinnstillinger" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Oppsett" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "Vis språk:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "Inngangskilde:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "Dine innstillinger" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "Systeminnstillinger" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Utseende" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" -msgstr "Lysstyrke og lås" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Innstillinger for lysstyrke og låsing av skjerm" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Lysstyrke;Lås;Demp;Blank;Skjerm;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Skjermen slår seg av" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 sekunder" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minutt" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutter" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutter" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Demp skjermen for å spare strøm" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Lysstyrke" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "_Slå skjermen av når den har vært inaktiv:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Lås skjermen etter:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "Krev passord etter hvilemodus" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Ikke lås når du er hjemme" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Steder …" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "Lås" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Aktiver feilsøkingsmodus" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versjon av dette programmet" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " – Panelprogram for volumkontroll" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Volumkontroll" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Vis volumkontroll for skrivebordet" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Endre lydvolum og lydeffekter" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Kort;Mikrofon;Volum;Fade;Balanse;Bluetooth;Hodetelefon;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Bjeff" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Drypp" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Glass" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 -msgid "Output" -msgstr "Utgang" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Utgangsvolum for lyd" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input" -msgstr "Inngang" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volum for mikrofon" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Høyre" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Bak" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Foran" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanse:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Fade:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Basselement:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Ikke forsterket" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Profil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u utgang" -msgstr[1] "%u utganger" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u inngang" -msgstr[1] "%u innganger" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systemlyder" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Tilkobli_ng:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "Bestem høyeste nivå" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Test av høyttaler for %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Test høyttalere" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 -msgid "_Output volume:" -msgstr "_Utgangsvolum:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Velg en enhet som lydutgang:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Innstillinger for valgt enhet:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 -msgid "_Input volume:" -msgstr "_Inngangsvolum:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 -msgid "Input level:" -msgstr "Inngangsnivå:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Velg en enhet som lydinngang:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Maskinvare" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Velg en enhet å konfigurere:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Lydeffekter" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "V_arselvolum:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Innebygget" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Brukervalg for lyd" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Tester lyd for hendelse" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Fra tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Velg en varsellyd:" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Basselement" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Klarte ikke å starte brukervalg for lyd: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Demp" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Brukervalg for _lyd" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Dempet" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Ingen snarvei satt" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Brukervalg for universal tilgang" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Tastatur;Mus;a11y;Tilgjengelighet;Kontrast;Zoom;Skjermleser;tekst;skrift;stør" -"relse;AccessX;Klebrige taster;Trege taster;Sprettetaster;Mustaster;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Tastatur på skjermen" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Større" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Endre kontrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Kontrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Tekststørrelse:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Større størrelse:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Mindre størrelse:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Vis" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Slå på eller av:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Zoom inn:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Zoom ut:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Alternativer …" - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Skjermleser" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Pip når Caps og Num Lock er i bruk" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Syn" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Bruk en visuell indikasjon når en varsellyd spilles av" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Test blinking" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "La tittelfeltet i vinduet blinke" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "La hele skjermen blinke" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Synlige varsel" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Vis en tekstlig beskrivelse av tale og lyder" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Lukket bildetekst" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Hørsel" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Tastatur på skjermen" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Skriveassistent" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Slå på funksjoner for tilgjengelighet fra tastaturet" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "Behandler en sekvens med endringstaster som en tastekombinasjon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Slå av hvis to taster trykkes ned samtidig" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Pip når e_ndringstast er trykket ned" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klebrige taster" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Setter inn en pause fra en tast trykkes ned til den godtas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "_Pause før aksept:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Pause for tasting med trege taster" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Pip når en tast" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "trykket" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "godtatt" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "avvist" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Trege taster" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignorer raskt dupliserte tastaturtrykk" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Paus_e før aksept:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Pause for tasting med sprettetaster" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Pip nå_r en tast avvises" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Sprettetaster" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Skriv her for å prøve ut innstillinger" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Kontroller peker med det numeriske tastaturet" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Mustaster" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Kontroller pekeren med videokamera." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Videomus" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Pause for sekundært klikk" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Simulert andreklikk" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Initier klikk når pekeren henger over et punkt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "Paus_e:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "_Terskel for bevegelse:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Dwell-klikk" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Innstillinger for mus" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Pek og klikk" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Høy/omvendt" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "Kvart skjerm" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "Halv skjerm" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "Trekvart skjerm" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Alternativer for zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "Forstørrelse:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Følg muspeker" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "Del av skjermen:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "Forstørrelsesglass fortsetter utenfor skjermen" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Hold forstørrelsesglasspeker sentrert" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "Forstørrelsesglasspeker dytter innholdet rundt" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "Forstørrelsesglasspeker flytter seg med innholdet" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posisjon for forstørrelse:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "Tykkelse:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "Tynn" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "Tykk" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "Lengde:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "Farge:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Siktekryss:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Overlapper med muspeker" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Full skjerm" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Øverste halvdel" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Nederste halvdel" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Venstre halvdel" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Høyre halvdel" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Br_ukernavn" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Lag ny konto" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "_Fullt navn" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "Type _konto" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Lag" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Venstre tommel" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Venstre langefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Venstre ringfinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Venstre lillefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Høyre tommel" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Høyre langfinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Høyre ringfinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Høyre lillefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Slå på innlogging med fingeravtrykk" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Høy_re pekefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "_Venstre pekefinger" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Annen finger:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din " -"fingeravtrykkleser." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Brukere" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Legg til eller fjern brukere" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Login;Navn;Fingeravtrykk;Avatar;Logo;Ansikt;Passord;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Sett et passord nå" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Velg passord ved neste pålogging" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Logg inn uten passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Daktiver denne kontoen" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Aktiver denne kontoen" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "_Hint" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Dette hintet kan vises på innloggingsskjermen. Det vil være synlig for alle " -"brukere på dette systemet. Ikke ta med passord her." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "B_ekreft passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Nytt passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Velg et generert passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Bra" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Gjeldende _passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "H_andling" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "Bytter passord for" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "Vi_s passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Hvordan velge et sterkt passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "_Bytt" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Bytter bilde for:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "Velg et bilde som skal vises ved pålogging for denne kontoen." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galleri" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Ta et bilde" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Bla gjennom" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Bilde" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Velg" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Kontoinformasjon" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Legg til brukerkonto" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Fjern brukerkonto" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "_Type konto" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Alternativer for pålogging" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Passord" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "A_utomatisk pålogging" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Innlogging med _fingeravtrykk" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Ikon for bruker" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Språk" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feilet" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "Det nye passordet er for kort" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "Det nye passordet er for enkelt" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "Gammelt og nytt passord er for like" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "Det nye passordet har allerede blitt brukt nylig." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "Det nye passordet må inneholde tall eller spesielle tegn" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "Gammelt og nytt passord er det samme" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Passordet ditt er endret siden første autentisering!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "Det nye passordet inneholder ikke nok spesielle tegn" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Ukjent feil" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "Kunne ikke opprette bruker" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Du har ikke tilgang til enheten. Kontakt din systemadministrator." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Enheten er allerede i bruk." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "En intern feil har oppstått." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Slått på" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Slett registrerte fingeravtrykk?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Slett fingeravtrykk" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Vil du slette dine registrerte fingeravtrykk slik at innlogging med " -"fingeravtrykk slås av?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "Ferdig" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Kunne ikke aksessere enheten «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Kunne ikke starte innlesing av data på enhet «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Kunne ikke aksessere fingeravtrykkleser" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Du må lagre ett av dine fingeravtrykk med enheten «%s» for å slå på " -"innlogging med fingeravtrykk." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Velger finger" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Registrerer fingeravtrykk" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "Sammendrag" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Flere valg …" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Vennligst velg et annet passord." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Vennligst skriv inn nåværende passord igjen." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Passordet kunne ikke endres" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Du må skrive inn et nytt passord" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Du må bekrefte passordet" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Passordene er for like" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Du må oppgi ditt nåværende passord" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "Nåværende passord er ikke korrekt" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "For kort" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Svakt" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Bra" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "God" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Sterk" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Passordene er ikke like" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Feil passord" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Slå av bilde" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Ta et bilde …" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Se etter flere bilder …" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Brukt av %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "En bruker med navn «%s» eksisterer allerede." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Denne brukeren eksisterer ikke." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Klarte ikke å slette bruker" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Du kan ikke slette din egen konto." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s er fremdeles logget inn" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Hvis du sletter en innlogget bruker kan systemet ende opp i en inkonsistent " -"tilstand." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Vil du beholde filene til %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Det er mulig å beholde hjemmekatalogen, e-postkøen og midlertidige filer når " -"du sletter en brukerkonto." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Slett filer" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Behold filer" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Konto deaktivert" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "Settes ved neste innlogging" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Klarte ikke å kontakte kontotjenesten" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Sjekk at kontotjenesten er installert og aktivert." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Klikk på *-ikonet\n" -"for å gjøre endringer" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "Lag en ny brukerkonto" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Klikk på *-ikonet\n" -"for å lage en brukerkonto" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Slett valgt brukerkonto" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Klikk på *-ikonet\n" -"for å slette valgt brukerkonto" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "Min konto" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Andre kontoer" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "En bruker med brukernavn «%s» eksisterer allerede" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Brukernavnet er for langt" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Brukernavn kan ikke starte med «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Brukernavn må kun bestå av:\n" -" ➣ bokstaver fra det engelske alfabetet\n" -" ➣ tall\n" -" ➣ tegnene «.», «-» og «_»" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Wacom pekeplate for grafikk" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Sett dine brukervalg for Wacom tegnebrett" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tegnebrett;Wacom;Stylus;Viskelær;Mus" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tegnebrett (absolutt)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Pekeplate (relativ)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Brukervalg for tegnebrett" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Ingen tegnebrett funnet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Vennligst slå på eller koble til ditt Wacom tegnebrett" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Innstillinger for Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Wacom pekeplate" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Tilegne til skjerm …" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Tilegne knapper …" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Kalibrer …" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Juster skjermoppløsing" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Sporingsmodus" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Venstrehendt orientering" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Ingen handling" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Venstre musklikk" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Midtre musklikk" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Høyre musklikk" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rull opp" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rull ned" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Rull til venstre" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Rull til høyre" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Fremover" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Penn" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Følelse av trykk for sletting" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Myk" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Fast" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Øverste knapp" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Nedre knapp" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Følelse av trykk på tuppen" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Tilegne knapper" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Koble knapper til funksjoner" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Venstre ringmodus #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Høyre ringmodus #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Venstre berøringsstripe modus #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Høyre berøringsstripe modus #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Bytt modus for venstre berøringsring" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Bytt modus for høyre berøringsring" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Bytt modus for venstre berøringsstripe" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Bytt modus for høyre berøringsstripe" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Modusbytte #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Venstre knapp #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Høyre knapp #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Øverste knapp #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Nederste knapp #%d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Kalibrering av skjerm" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Vennligst tapp på målmarkørene når de vises på skjermen for å kalibrere " -"tegnebrettet." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Feil klikk oppdaget. Starter på nytt …" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d av %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Knapp" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Bytt modus" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Vis kobling" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Vis mer informasjon" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "Vis oversikt" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "Vis flagg for hjelp" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Panel som skal vises" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Systeminnstillinger" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kjøre «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige " -"kommandolinjeflagg.\n" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollsenter" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Systeminnstillinger" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Brukervalg;Innstillinger" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Demp" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Innstillinger for %s" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 -msgid "Mode:" -msgstr "Modus:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 -msgid "Play sound through" -msgstr "" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Innstillinger for den valgte enheten" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 -msgid "Test:" -msgstr "Test:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Test Sound" -msgstr "Test lyd" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 -msgid "Record sound from" -msgstr "Ta opp lyd fra" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Nøkkel" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf-nøkkel denne egenskapsredigereren er koblet til" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Tilbakekall" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Start dette tilbakekallet når verdien assosiert med nøkkelen blir endret" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Endringssett" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf-endringssett som inneholder data som skal videresendes til klienten " -"når det tas i bruk" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Konvertering til tilbakekall for komponent" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Tilbakekall som skal startes når data skal konverteres fra GConf til " -"komponenten" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Konvertering fra tilbakekall for komponent" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Tilbakekall som skal kjøres når data skal konverteres til GConf fra " -"komponenten" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Brukergrensesnittkontroll" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekt som kontrollerer egenskapen (normalt sett en komponent)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Objektdata for egenskapsredigerer" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Egendefinerte data som kreves av en spesifikk egenskapsredigerer" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Funksjon for å frigi data for egenskapredigerer" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Funksjon som skal kjøres når objektdata for egenskapsredigerer skal frigis" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Fant ikke filen «%s».\n" -"\n" -"Sjekk at denne eksisterer og prøv igjen, eller velg et annet bakgrunnsbilde." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Kan ikke åpne filen «%s».\n" -"Kanskje det er en type bilde som ikke er støttet ennå.\n" -"\n" -"Velg et annet bilde i stedet." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Velg et bilde." - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Alle innstillinger" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:1 -msgid "Application Menu" -msgstr "Programmeny" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:2 -msgid "Integrated in menu bar and hidden" -msgstr "" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:3 -msgid "Integrated in menu bar and visible" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4576 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-games. -# Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 1998-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games 3.4.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 -msgid "Chess" -msgstr "Sjakk" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Spill det klassiske tomannsbrettspillet sjakk" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -msgid "_Game" -msgstr "_Spill" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Angre trekk" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "_Gi opp" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Krev _remis" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -msgid "_Settings" -msgstr "_Innstillinger" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Start et nytt spill" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 -msgid "New Game" -msgstr "Nytt spill" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "Angre trekk" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Gi opp" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Gå tilbake til spillets start" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Vis forrige trekk" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Vis neste trekk" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Vis dette trekket" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "Bredden på vinduet" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "Bredden på hovedvinduet i piksler" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "Høyden på vinduet" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "Høyden på hovedvinduet i piksler" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Et flagg for å slå på maksimert modus" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Et flagg for å slå på fullskjermmodus" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "Brikken å erstatte bonden med" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"Brikken som promoteres når en menneskelige spiller flytter en bonde til " -"andre siden" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Et flagg for å aktivere 3D-modus" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Et flagg for å jevne ut (anti-alias) 3D-visning" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "Tema som skal brukes for brikkene" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Et flagg for å slå på hint for trekk" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Et flagg for å slå på nummerering av brett" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Et flagg for å slå på lesing av historikk for trekk" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Et flagg for å slå på verktøylinjen" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "Katalog som dialogen for lagring av spill skal åpnes i" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "Katalog som spilldialogen skal åpnes i" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "Format trekk skal vises på" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "Siden av brettet som er i forgrunnen" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "Varighet av et spill i sekunder (0 for ubegrenset)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "«true» hvis menneskelig spiller er hvit" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "Motstander" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Kan være «human» (spill mot en annen person), '' (bruk første tilgjengelige " -"sjakkmotor) eller navn på en spesifikk motor du vil spille mot" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Vanskelighetsgrad for sjakkmotor for motstander" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Spill som:" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Motstander:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Vanskelighetsgrad:" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Varighet for spill:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Type forfremmelse:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "Endringen vil tre i kraft for neste spill." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "Game" -msgstr "Spill" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "3_D-visning for sjakk" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "_Utjevnet visning" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Stil på brikke:" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Vis verk_tøylinje" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Vis _historikk" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "_Hint for trekk" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Brettnummerering" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientering på brett:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Flytteformat" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Utseende" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Lett" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Vanskelig" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Menneske" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Hvit" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Sort" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Ingen grense" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Ett minutt" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Fem minutter" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "En time" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Enkelt" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Tøft" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Hvit side" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Sort side" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Menneskelig side" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Aktiv spiller" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Ansikt til ansikt" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Menneske" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Standard algebraisk" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figur" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Lang algebraisk" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Dronning" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Springer" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Tårn" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Løper" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:238 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - sjakk" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:247 -msgid "Game Start" -msgstr "Start av spill" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Hvit bonde flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Hvit bonde på %1$s slår sort sort bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Hvit bonde på %1$s slår sort tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Hvit bonde på %1$s slår sort springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Hvit bonde på %1$s slår sort løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Hvit bonde på %1$s slår sort dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Hvitt tårn flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Hvitt tårn på %1$s slår sort bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Hvitt tårn på %1$s slår sort tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Hvitt tårn på %1$s slår sort springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Hvitt tårn på %1$s slår sort løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Hvitt tårn på %1$s slår sort dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Hvit springer flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Hvit springer på %1$s slår sort bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Hvit springer på %1$s slår sort tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Hvit springer på %1$s slår sort springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Hvit springer på %1$s slår sort løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Hvit springer på %1$s slår sort dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Hvit løper flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Hvit løper på %1$s slår sort bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Hvit løper på %1$s slår sort tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Hvit løper på %1$s slår sort springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Hvit løper på %1$s slår sort løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Hvit løper på %1$s slår sort dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Hvit dronning flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Hvit dronning på %1$s slår sort bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Hvit dronning på %1$s slår sort tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Hvit dronning på %1$s slår sort springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Hvit dronning på %1$s slår sort løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Hvit dronning på %1$s slår sort dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Hvit konge flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Hvit konge på %1$s slår sort bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Hvit konge på %1$s slår sort tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Hvit konge på %1$s slår sort springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Hvit konge på %1$s slår sort løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Hvit konge på %1$s slår sort dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Sort bonde flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Sort bonde på %1$s slår hvit bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Sort bonde på %1$s slår hvitt tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Sort bonde på %1$s slår hvit springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Sort bonde på %1$s slår hvit løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Sort bonde på %1$s slår hvit dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Sort tårn flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Sort tårn på %1$s slår hvit bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Sort tårn på %1$s slår hvitt tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Sort tårn på %1$s slår hvit springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Sort tårn på %1$s slår hvit løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Sort tårn på %1$s slår hvit dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Sort springer flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Sort springer på %1$s slår hvit bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Sort springer på %1$s slår hvitt tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Sort springer på %1$s slår hvit springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Sort springer på %1$s slår hvit løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Sort springer på %1$s slår hvit dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Sort løper flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Sort løper på %1$s slår hvit bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Sort løper på %1$s slår hvitt tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Sort løper på %1$s slår hvit springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Sort løper på %1$s slår hvit løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Sort løper på %1$s slår hvit dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Sort dronning flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Sort dronning på %1$s slår hvit bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Sort dronning på %1$s slår hvitt tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Sort dronning på %1$s slår hvit springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Sort dronning på %1$s slår hvit løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Sort dronning på %1$s slår hvit dronning på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Sort konge flytter fra %1$s til %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Sort konge på %1$s slår hvit bonde på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Sort konge på %1$s slår hvitt tårn på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Sort konge på %1$s slår hvit springer på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Sort konge på %1$s slår hvit løper på %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:606 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Sort konge på %1$s slår hvit dronning på %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:726 -msgid "White wins" -msgstr "Hvit vinner" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:731 -msgid "Black wins" -msgstr "Sort vinner" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:736 -msgid "Game is drawn" -msgstr "Spillet er uavgjort" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:748 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "Motstander er i sjakk og kan ikke flytte (sjakkmatt)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:752 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "Motstander kan ikke flytte (remis)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:756 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"Ingen brikke har blitt tatt eller ingen bonde er flyttet de siste femti " -"trekkene" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:760 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "Motstanders tid er utløpt" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:764 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "Brettet har hatt samme tilstand tre ganger (tre ganger repetisjon)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:768 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Ingen av spillerene kan forårsake sjakkmatt (ikke nok materiell)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:774 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "Sort spiller har gitt opp" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:779 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "Hvit spiller har gitt opp" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:784 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "Spillet er forlatt" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:789 -msgid "One of the players has died" -msgstr "En av spillerene er død" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Lagre dette spillet før et nytt startes?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Avbryt spill" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Lagre spill for senere" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "sekund" -msgstr[1] "sekunder" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutt" -msgstr[1] "minutter" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "time" -msgstr[1] "timer" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"2D/3D sjakkspill for GNOME.\n" -"\n" -"glChess er en del av GNOME-spillene." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 -#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME spill nettsted" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Lagre sjakkspill" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 -msgid "PGN files" -msgstr "PGN-filer" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 -msgid "All files" -msgstr "Alle filer" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "Klarte ikke å lagre spillet: %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Last sjakkspill" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "Klarte ikke å åpne spillet: %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 -msgid "Show release version" -msgstr "Vis versjonsnummer" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[FIL] - spill sjakk" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Fem eller flere" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Fjern fargede baller fra brettet ved å lage linjer" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Brukervalg for fem eller flere" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "B_ilde:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "B_akgrunnsfarge:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Størrelse på brett" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Liten" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Middels" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "S_tor" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "Br_uk raske trekk" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "Fem eller flere" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Poeng" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "Next:" -msgstr "Neste:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 -msgid "Score:" -msgstr "Poeng:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Størrelse på spillefeltet" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Størrelse på spillbrett. 1=Liten, 2=Medium, 3=Stor. Alle andre verdier er " -"ugyldige." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Ballstil" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "Ballstil. Filnavn på bildene som skal brukes for ballene." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Bakgrunnsfarge. Heksadesimal spesifikasjon av bakgrunnsfargen." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Tid mellom trekk" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Tid mellom trekk i millisekunder." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Poengsum for spill" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Poengsum fra sist lagrede økt." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Spillefelt" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Spillfelt fra sist lagrede økt." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Forhåndsvisning av spill" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Forhåndsvisning av spillet fra sist lagrede økt." - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Kunne ikke laste tema" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Kan ikke finne filen:\n" -"%s\n" -"\n" -"Forvalgt tema vil bli lastet i stedet." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Kan ikke finne filen:\n" -"%s\n" -"\n" -"Vennligst sjekk at Fem eller flere er korrekt installert." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Få fem objekter med samme farge på rad for å vinne!" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Fem eller flere" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "Størrelse på _brett" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "Game Over!" -msgstr "Spillet er over!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Kan ikke gå dit!" - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME port av det tidligere populære Color Lines-spillet.\n" -"\n" -"Fem eller flere er en del av GNOME spill." - -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Espen Stefansen \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Espen A. Stefansen https://launchpad.net/~espens\n" -" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n" -" Jeanette https://launchpad.net/~vivajeanette\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Lars Magnus Herland https://launchpad.net/~zhakal" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Fire på rad" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Lag linjer med samme farge for å vinne" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nivå for spiller en" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" -"Null betyr menneske, en til tre korresponderer til nivå for " -"datamaskinspilleren." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nivå for spiller to" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "Tema-ID" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Et tall som spesifiserer foretrukket tema." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Animer" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Om animasjoner skal brukes eller ikke." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 -msgid "Move left" -msgstr "Flytt til venstre" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Tastetrykk for å gå til venstre." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 -msgid "Move right" -msgstr "Flytt til høyre" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Tastetrykk for å gå til høyre." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Slipp klinkekulen" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tastetrykk for å slippe en klinkekule." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke laste bilde:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "Det er uavgjort!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "Du vinner!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "Det er ditt trekk." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "Jeg vinner!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "Tenker …" - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s vinner!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "Venter på %s til å flytte." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Hint: Kolonne %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "Du:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "Meg:" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Trukket:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"«Fire på rad» for GNOME, med en datamaskinspiller drevet av Giuliano " -"Bertoletti's Velena-motor.\n" -"\n" -"Fire på rad er en del av GNOME spill." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../gnect/src/main.h:5 -msgid "Four-in-a-row" -msgstr "Fire på rad" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Spiller 1:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Spiller 2:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 -#: ../iagno/src/iagno.vala:544 -msgid "Human" -msgstr "Menneske" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 -#: ../iagno/src/iagno.vala:550 -msgid "Level one" -msgstr "Nivå en" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 -#: ../iagno/src/iagno.vala:556 -msgid "Level two" -msgstr "Nivå to" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 -#: ../iagno/src/iagno.vala:562 -msgid "Level three" -msgstr "Nivå tre" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Brukervalg for fire på rad" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "Aktiver _animasjon" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:503 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "A_ktiver lyder" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Tastaturkontroller:" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Rød" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Gul" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Høy kontrast" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Sirkel" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Kors" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Høy kontrast invers" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Kremete klinkekuler" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Blå" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Glassklinkekuler" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "Natt" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blokker" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Oransje" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Led en orm rundt i en labyrint" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Antall menneskelige spillere" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Antall menneskelige spillere." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Antall AI-spillere" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Antall AI-spillere." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Spillhastighet" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Spillhastighet (1=rask, 4=treg)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Aktiver falske bonuser" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Aktiver falske bonuser." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Spill nivåer i tilfeldig rekkefølge" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Spill nivåer i tilfeldig rekkefølge." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Spillnivå det startes på" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Spillnivå det skal startes på." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Aktiver lyder" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Aktiver lyder." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Størrelse på flisene" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Størrelse på flisene." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Farge på ormen" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Farge på ormen." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Bruk relativ bevegelse" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Bruk relativ bevegelse (kun venstre eller høyre)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Flytt opp" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tast som brukes for å flytte opp." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 -msgid "Move down" -msgstr "Flytt ned" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tast som skal brukes for å flytte ned." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tast som brukes for å gå til venstre." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tast som brukes for å gå til høyre." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles kan ikke laste nivåfilen:\n" -"%s\n" -"\n" -"Vennligst sjekk din Nibbles-installasjon" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nivåfilen ser ut til å være skadet:\n" -"%s\n" -"\n" -"Vennligst sjekk din Nibbles-installasjon" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles kunne ikke finne bildefilen:\n" -"%s\n" -"\n" -"Vennligst sjekk din Nibbles-installasjon" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Nibbles poeng" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Hastighet:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Gratulerer!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "Din poengsum er den beste!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "Din poengsum er blant de ti beste." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Begynner" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rask" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Begynner med falske" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Sakte med falske" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Middels med falske" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Rask med falske" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Et ormespill for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles er en del av GNOME-spillene." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "Spillet er over! Spillet ble vunnet av %s!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Et ormespill for GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Brukervalg for Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Hastighet" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Nibbles nybegynner" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "Min andre dag" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "Ikke så værst" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Fingerbrekkende god" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "S_pill nivåer i tilfeldig rekkefølge" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "Aktiv_er falske bonuser" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 -msgid "_Starting level:" -msgstr "_Startnivå:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "Antall _menneskelige spillere:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Antall _AI-spillere:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Orm" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "Br_uk relativ bevegelse" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "_Farge på ormen:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Grønn" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Turkis" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Lilla" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Grå" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Orm %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Roboter" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Unngå roboter og få dem til å krasje med hverandre" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Vis verktøylinje" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "Vis verktøylinje. Et standard alternativ for verktøylinjer." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tema for robotbilder" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "Bildetema for roboter. Bildetema som skal brukes for robotene." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Spilltype" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Spilltype. Navn på spillvarianten som skal brukes." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Bruk trygge trekk" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Bruk trygge trekk. Bruk trygge trekk valget vil hjelpe til å unngå å bli " -"drept på grunn av en feil. Hvis du prøver å gjøre et trekk som vil lede til " -"at du dør når det går an å gjøre et trygt trekk vil du ikke bli tillatt å " -"fortsette." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Bruk super-trygge trekk" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Bruk supertrygge trekk. Spilleren blir varslet når det ikke finnes noen " -"trygge trekk og det eneste alternativet er å teleportere." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Aktiver lyder" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "" -"Aktiver lyder i spillet. Spill av lyder for forskjellige hendelser i spillet." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tast for å flytte mot nordvest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "Tast som brukes til å gå mot nordvest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tast for å flytte mot nord" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "Tast som brukes til å gå mot nord." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tast for å flytte nordøst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "Tast som brukes til å gå mot nordøst." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tast for å flytte vest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "Tast som brukes til å gå mot vest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tast for å holde" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "Tast som brukes til å stå i ro." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tast for å flytte Øst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "Tast som brukes for å gå mot øst." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tast for å flytte sørvest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "Tast som brukes for å gå sørvest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tast for å flytte sør" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "Tast som brukes for å gå mot sør." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tast for å flytte sørøst" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "Tast som brukes for å gå mot sørøst." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tast for å teleportere" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "Tast som brukes til å teleportere på en trygg måte - hvis mulig." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tast for å teleportere til tilfeldig sted" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "Tast som brukes til å teleportere til tilfeldig sted." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tast for å vente" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "Tast som brukes til å vente." - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Spillet over!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "Bra jobba, men din poengsum ble desverre ikke med blant de ti beste." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 -msgid "_New Game" -msgstr "_Nytt spill" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Poeng for roboter" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Kart:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Gratulerer, du har overvunnet robotene!! \n" -"Men kan du klare det igjen?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Ingen steder igjen å teleportere til!!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Ingen trygge steder å teleportere til!!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Sett spillscenario" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NAVN" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Sett spillscenario" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posisjon for vinduet" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Klassiske roboter" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Klassisk spill med trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Klassisk spill med super-trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Mareritt" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Mareritt med trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Mareritt med super-trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Roboter2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robots2 med trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robots2 med super-trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robots2 lett" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robots2 lett med trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robots2 lett med super-trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Roboter med trygg teleportering" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Roboter med trygg teleportering og trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Roboter med trygg teleportering og supertrygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Spilldata kunne ikke finnes." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"GNOME Robots kunne ikke finne gyldige spillkonfigurasjonsfiler. Vennligst " -"sjekk at programmet er installert korrekt." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "Noen grafikkfiler mangler eller er korrupt." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"GNOME Robots kunne ikke laste alle de nødvendige grafikkfilene. Sjekk at " -"programmet er installert riktig." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Kunne ikke finne bildefilen «%s»\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Flytt" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teleport" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Teleporter, trygt hvis mulig" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "T_ilfeldig" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Teleporter til et tilfeldig sted" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "_Vent" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Vent på robotene" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktøylinje" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Basert på det klassiske spillet BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots er en del av GNOME-spillene." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "roboter klassisk" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "roboter2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "roboter2 lett" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "roboter med trygg teleportering" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "mareritt" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "roboter" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "kuer" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "egg" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "nisser" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "mus" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ufo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "bø" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Robots innstillinger" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Spilltype" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "Br_uk trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Forhindre uheldige trekk som resulterer i at spiller blir drept." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "Br_uk super-trygge trekk" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Forhindre alle trekk som resulterer i at spiller blir drept." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "A_ktiver lyder" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "" -"Spill av lyder for hendelser som vunnet nivå og at spiller blir drept." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Grafikktema" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "B_ildetema:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Bakgrunnsfarge:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "Gjenopp_rett forvalg" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Trygge teleporteringer:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 -msgid "Level:" -msgstr "Nivå:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Gjenstår:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "Test dine logiske ferdigheter i dette nummerpuslespillet" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Skriv ut Sudokuer" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Skriv ut spill" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "A_ntall sudoku som skal skrives ut: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudoku per side: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Vanskelighetsgrader som skal skrives ut" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "L_ett" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Vanskelig" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "Meget _vanskelig" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Merk spillene som spilt med gang du har skrevet dem ut." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "" -"_Inkluder spill du allerede har spilt i listen over spill som skal skrives ut" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "_Lagrede spill" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Legg til en ny sporer" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Slett valgt sporer" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Gjør sporede endringer permanent" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "Sk_jul" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Skjul sporingsoppføringer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "GNOME Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " -"logic puzzle.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Sudoku er en enkel Sudoku-generator og spiller. Sudoku er et Japansk " -"puslespill.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku er en del av GNOME Spill." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Lett" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Vanskelig" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Meget vanskelig" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Sist spilt %(n)s sekund siden" -msgstr[1] "Sist spilt %(n) sekunder siden" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Sist spilt %(n)s minutt siden" -msgstr[1] "Sist spilt %(n)s minutter siden" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "Sist spilt %H.%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Sist spilt i går kl %H.%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "Sist spilt på %A kl %H.%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "Sist spilt %B %e %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Lett puslespill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Middels vanskelig puslespill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Vanskelig puslespill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Meget vanskelig puslespill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Spilt i %d time" -msgstr[1] "Spilt i %d timer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Spilt i %d minutt" -msgstr[1] "Spilt i %d minutter" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Spilt i %d sekund" -msgstr[1] "Spilt i %d sekunder" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre dette?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Ikke spør om dette igjen." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Nytt spill" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Nullstill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 -msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Angre forrige handling" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "Gjenopp_rett" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Gjenta forrige handling" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "_Statistikk for puslespill …" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "S_kriv ut …" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Skriv ut _flere Sudoku …" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "Verk_tøy" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Hint" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Vis en firkant som er lett å fylle." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Tøm øverste _notater" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Tøm _nederste notater" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Vis _mulige tall" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Alltid vis mulige tall i en rute" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "Varsle om ruter som ikke kan fylles _ut" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "Varsle om ruter som ikke kan fylles ut etter et trekk" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "_Spor tillegg" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "Merk nye tillegg i en egen farge slik at du kan holde orden på dem." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Uthever" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Uthev aktiv rad, kolonne og boks" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Du fullførte puslespillet på %d sekund" -msgstr[1] "Du fullførte puslespillet på %d sekunder" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutter" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekunder" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Du fullførte puslespillet på %(minute)s og %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d time" -msgstr[1] "%d timer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Du fullførte puslespillet på %(hour)s, %(minute)s og %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Du fikk %(n)s hint." -msgstr[1] "Du fikk %(n)s hint." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "Du fikk %(n)s umulig trekk utpekt." -msgstr[1] "Du fikk %(n)s umulige trekk utpekt" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Lagre dette spillet før et nytt startes?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Lagre spill før lukking?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informasjon om puslespill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Ingen aktive puslespill." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Kalkulert vanskelighetsgrad: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Meget vanskelig" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "" -"Antall trekk som kan utføres med en gang på bakgrunn av eliminering: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "Antall trekk som kan utføres med en gang ved utfylling: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Mengde prøving og feiling som kreves for å løse: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Statistikk for puslespill" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Ikke sporet" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Slett valgt sporer." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Skjul sporingsoppføringer." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "_Bruk" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Bruk alle sporede verdier og slett valgt sporer." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Sporer %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Tøm" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Ingen plass" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "Ikke mer plass på disken" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Kan ikke opprette datamappe %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "Det er ikke mer plass på disken!" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Feil %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Kan ikke lagre spillet." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Kan ikke lagre fil %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "Kan ikke merke spillet som fullført." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "Sudoku kunne ikke merke spillet som fullført." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 -msgid "Mines" -msgstr "Miner" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Fjern skjulte miner fra et minefelt" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fullskjerm" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 -#: ../libgames-support/games-stock.c:267 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 -msgid "_Scores" -msgstr "_Poeng" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Brukervalg" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vslutt" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Bruk flagg for ukjente" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "Sett til «true» for å kunne merke ruter som ukjent." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Advarsel om for mange flagg" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Sett til «true» for å aktivere ikoner som varsler om at for mange flagg er " -"satt opp." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Aktiver automatisk plassering av flagg" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Sett til «true» for å la gnomine flagge ruter som minelagt når mange nok " -"ruter er avdekket" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Antall kolonner i et egendefinert spill" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Antall rader i et egendefinert spill" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "Antall miner i egendefinert spill" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Størrelse på brett" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Størrelse på brettet (0-2 = liten-stor, 3=egendefinert)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 -msgid "Time: " -msgstr "Tid: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 -msgid "Field Size" -msgstr "Feltstørrelse" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tilpasset størrelse" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "H_orisontal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertikal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "A_ntall miner:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 -msgid "_Play Game" -msgstr "S_pill spillet" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 -#, c-format -msgid "%d mine" -msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "%d mine" -msgstr[1] "%d miner" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Vis et hint" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "Flagg: %u/%u" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "Minene har blitt ryddet!" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Mines poeng" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "Avbryt dette spillet?" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 -msgid "Start New Game" -msgstr "Start nytt spill" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "Behold dette spillet" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Hovedspill:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Endring av størrelse og støtte for SVG:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 -msgid "Faces:" -msgstr "Ansikter:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 -msgid "Graphics:" -msgstr "Grafikk:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Det populære puslespillet minesveiper. Fjern miner fra et brett ved å bruke " -"hint fra ruter du allerede har åpnet.\n" -"\n" -"Minesveiper er en del av GNOME spill." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 -msgid "Flags" -msgstr "Flagg" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "Br_uk «Ikke sikker»-flagg." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "Ad_varsel hvis for mange flagg settes ut" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Mines instillinger" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Pause" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Fullfør puslespillet ved å flytte på nummererte fliser" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "Lø_s" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Opp" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Venstre" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "Høy_re" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "Ne_d" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Størrelse" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "_2x2" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "_4x4" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "_5x5" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "_6x6" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "Størrelsen på spillets rutenett" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" -"Verdien for denne nøkkelen bestemmer størrelsen på rutenettet i spillet." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2x2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3x3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4x4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5x5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6x6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve" -msgstr "Løs" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve the game" -msgstr "Løs spillet" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Tetravex poeng" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Tetravex er et enkelt puslespill hvor delene må plasseres slik at de " -"samme tallene berører hverandre.\n" -"\n" -"Tetravex er en del av GNOME spill." - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Flytt på blokkene for å løse puslespillet" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "Puslespillet som spilles" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "Nummer på puslespillet som spilles." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Kun 18 steg" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Hvitveis" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Fiolett" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Poppy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Snøfnugg" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Rødt esel" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Spor" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Bakhold" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Suksess" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Bein" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Hell" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Tosk" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Solomon" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleopatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Hai" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Pennant Puzzle" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Pelopones" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polonese" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Baltiske hav" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "Amerikansk terte" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Kø" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Solskinn" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Kun 18 steg" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "HuaRong-stien" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Utfordringspakke" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Dyktighetspakke" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "Sta_rt puslespill på nytt" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Neste puslespill" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Forrige puslespill" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "X-plassering for vinduet" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Y-plassering for vinduet" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "Nivå fullført" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "Puslespillet løst!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Poeng for Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Puslespill:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Temaet for dette spillet kunne ikke bli vist.\n" -"\n" -"Vennligst sjekk at Klotski er installert riktig." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Kunne ikke finne bildet:\n" -"%s\n" -"\n" -"Sjekk at Klotski er installert riktig." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Trekk: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Puslespill med glidende blokker\n" -"\n" -"Klotski er en del av GNOME spill." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Spill mot oddsen i et poker-lignende terningspill" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Pause mellom omganger" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Velg om det skal være en liten forsinkelse mellom maskinens terningskast " -"slik at spilleren kan følge med på hva den gjør." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Vis datamaskinens tanker" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"Hvis satt til «true», blir en dump av AI-en bli gjort til standardutdata." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Allerede brukt! Hvor vil du plassere det?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Poeng: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Felt brukt" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Forsink datamaskinens trekk" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Vis datamaskinens tanker" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Antall datamaskinmotstandere" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "ANTALL" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Antall menneskelige motstandere" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Valg for spill: Vanlig eller farger" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "STRENG" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Antall spill datamaskinen skal spille" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Antall forsøk for hvert kast for datamaskinen" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Vanlig" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Farger" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Kast alle!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Kast!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "Spillet er uavgjort!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Poeng for Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s vinner spillet med %d poeng" -msgstr[1] "%s vinner spillet med %d poeng" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "Datamaskinen spiller for %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s! -- Din tur." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "Velg terning som skal kastes eller velg en poengplass." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Kast" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "Du får bare tre kast. Velg en poengplass." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "GNOME Versjon (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Konsollversjon (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "Fargespill og flernivå AI (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"En variasjon av poker med terninger og mindre penger.\n" -"\n" -"Tali er en del av GNOME-spillene." - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "Aktivt spill vil spilles ferdig med opprinnelig antall spillere." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Brukervalg for Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Menneskelige spillere" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "A_ntall spillere:" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Datamaskinmotstandere" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "_Pause mellom omganger" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "_Antall motstandere:" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Vanskelighetsgrad:" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Navn på spillere" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "Enere [totalt antall enere]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "Toere [total av toere]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "Trere [total av trere]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "Firere [total av firere]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "Femmere [total av femmere]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "Seksere [total av seksere]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "3 like [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "4 like [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Hus [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Liten straight [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Stor straight [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 like [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Sjanse [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Under streken" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Sum" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Over streken" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bonus hvis > 62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 par - samme farge [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Fullt hus [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Fullt hus - samme farge [20 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Flush (alle samme farge) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "4 like [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 like [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Velg en poengplass." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 like [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 -#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 -#: ../iagno/src/iagno.vala:629 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Dominer brettet i den klassiske versjonen av Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 -#: ../iagno/src/iagno.vala:244 -msgid "Dark:" -msgstr "Mørk:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 -#: ../iagno/src/iagno.vala:245 -msgid "Light:" -msgstr "Lys:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:228 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Lys må stå over …mørkt trekk …" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:230 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Mørk må stå over … lyst trekk ….." - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 -#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:281 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Et spill basert på Reversi.\n" -"\n" -"Iagno er en del av GNOME-spillene." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:349 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Lys spiller vinner!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:351 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Mørk spiller vinner!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:353 -msgid "The game was a draw." -msgstr "Spillet endte uavgjort." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:377 -msgid "Invalid move." -msgstr "Ugyldig trekk." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:473 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Brukervalg for Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:508 -msgid "Dark" -msgstr "Mørk" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:538 -msgid "Light" -msgstr "Lys" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "S_how grid" -msgstr "_Vis rutenett" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:586 -msgid "_Flip final results" -msgstr "_Snu om på endelige resultater" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "S_teinsett:" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Ukjent kommando" - -#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Score" -msgstr "Poeng" - -#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 -#, c-format -msgctxt "score-dialog" -msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "%1$dm %2$ds" - -#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Vis hjelp for dette spillet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Avslutt dette spillet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Hint for ditt neste trekk" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Avslutt fullskjerm" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Start et nytt spill med flere spillere over nettverket" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Avslutt aktivt nettverksspill og gå tilbake til nettverkstjener" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Paus spillet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Vis en liste over spillere på nettverksspillet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Gjenopprett angret trekk" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Start spillet på nytt" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Start spillet igjen" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Vis poeng" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Angre forrige trekk" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "Om dette spillet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vinduet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Sett opp spillet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Avslutt spillet" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Nytt" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Gjenopprett trekk" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "Sta_rt på nytt" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Del ut" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Forlat fullskjerm" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "Nettver_ksspill" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "F_orlat spill" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "Spiller_liste" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "Fort_sett" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "A_vslutt spill" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under " -"betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software " -"Foundation; enten versjon %d av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver " -"senere versjon." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN GARANTI, " -"ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT " -"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis " -"ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med %s. Hvis " -"ikke se på ." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 -msgid "Lights Off" -msgstr "Av med lysene" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Slå av alle lysese" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "Nåværende nivå" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "Brukerens seneste nivå." - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Slå av alle lysene\n" -"\n" -"Lights Off er en del av GNOME spill." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "Ta fra hverandre en haug med fliser ved å finne like par" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "The Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Fire broer" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Sky" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tic-Tac-Toe" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Rød drage" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Pyramidens vegger" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Forvirrende kors" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Vanskelig" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Trekk igjen:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "Vil du starte et nytt spill med dette kartet?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "Hvis du fortsetter å spille vil det nye kartet brukes i neste spill." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Fortsett spill" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Bruk _nytt kart" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Poeng fro Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Puslespillet løst!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "Du kom ikke blant de ti beste. Bedre lykke neste gang." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "Ingen flere trekk." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" -"Hvert puslespill har minst en løsning. Du kan angre dine trekk og prøve å " -"finne løsningen med en tidsstraff. Start dette spillet på nytt eller start " -"et nytt et." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "_Nytt spill" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Brukervalg for Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Steiner" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Kart" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Velg kart:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 -msgid "Colors" -msgstr "Farger" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Kart:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Steiner:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Et spill hvor du skal finne to like Mahjongg-fliser.\n" -"\n" -"Mahjongg er en del av GNOME-spillene." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Start dette spillet på nytt" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Gjenta forrige trekk" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Bilde som skal brukes til å tegne blokker" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Bilde som skal brukes til å tegne blokker." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "Tema som skal brukes til å tegne blokker" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "Navn på tema som brukes ofr å tegne blokkene og bakgrunnen." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Startnivå" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Startnivå." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Om neste blokk skal forhåndsvises" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Om neste blokk skal forhåndsvises." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "Vis hvor blokken som flyttes skal lande" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "Vis hvor blokken som flyttes skal lande." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Om blokkene skal gis tilfeldige farger" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Om blokkene skal gis tilfeldige farger." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Om teller skal roteres med klokken" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Om teller skal roteres med klokken." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "Antall rader som skal fylles" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" -"Nummeret på rekker som er uregelmessig fylt med blokker ved starten av " -"spillet." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "Tetthet for fylte rader" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"Tettheten på rekker med blokker som blir fylt ved starten av spillet. " -"Verdiene er mellom 0 (for ingen blokker) og 10 (for en helt fylt rekke)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "Om lyder skal spilles av" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "Om lyder skal spilles av." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "Om det skal velges blokker som er vanskelig å plassere" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "Om det skal velges blokker som er vanskelig å plassere." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tastetrykk for å flytte ned." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 -msgid "Drop" -msgstr "Slipp" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tastetrykk for å slippe." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 -msgid "Rotate" -msgstr "Roter" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tastetrykk for å rotere." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tastetrykk for å pause." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Få fallende blokker til å passe sammen" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Spillet over" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 -msgid "Lines:" -msgstr "Linjer:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Brukervalg for Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Oppsett" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "A_ntall forhåndsutfylte rader:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Tetthet for blokker i forhåndsutfylt rad:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operasjon" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Forhåndsvis neste blokk" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Velg vanskelige _blokker" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "_Roter blokker mot klokken" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Vis h_vor blokken skal lande" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 -msgid "Controls" -msgstr "Kontroller" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 -msgid "Block Style" -msgstr "Blokkstil" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 -msgid "Plain" -msgstr "Vanlig" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango flat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango skyggelagt" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 -msgid "Clean" -msgstr "Tøm" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Poeng for Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Et klassisk spill om å få fallende blokker til å passe sammen.\n" -"\n" -"Quadrapassel er en del av GNOME-spillene." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "Tema som skal brukes" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "Tittel på flistema som skal brukes." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "Størrelsen på spillbrettet." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Antall farger på brettet" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "Antall farger på flisene som brukes i spillet." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Zealous animasjon" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Bruk tøffere men tregere animasjoner." - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "" -"Tøm skjermen ved å fjerne grupper med fargede fliser med forskjellig form" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Størrelse på brett:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Antall farger:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Zealous animasjon" - -#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "points" -msgstr "poeng" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 -msgid "Small" -msgstr "Liten" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 -msgid "Large" -msgstr "Stor" - -#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 -#, c-format -msgid "Score: %4u " -msgstr "Poeng: %4u " - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "Former og farger" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Poeng for Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Jeg vil spille dette spillet! Du vet, det hvor alle lyser opp og du klikker " -"på dem så forsvinner de!\n" -"\n" -"Swell Foop er en del av GNOME Spill." - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 -msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" -msgstr "Opphavsrett © 2009 Tim Horton" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 10:58:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,320 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-screenshot. -# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1999-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screenshot 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Skjermdump" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Lagre bilder av ditt skrivebord eller individuelle vinduer" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a Screenshot of the Current Window" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 -msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" -msgstr "" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Lagre skjermdump" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "K_opier til utklippstavlen" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Lagre i _mappe:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Vindusspesifikt skjermdump (utgått)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Dump kun aktivt vindu i stedet for hele skrivebordet. Denne nøkkelen er " -"utgått og er ikke lenger i bruk." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Pause før skjermdump" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Antall sekunder pause før skjermdumpet tas." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Mappe for skjermdump" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "Katalog hvor skjermdump blir lagret som forvalg." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last save directory" -msgstr "Mappe for siste lagring" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." -msgstr "Mappe hvor forrige skjermdump ble lagret i interaktiv modus." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Border" -msgstr "Ta med kant" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Ta med vindushåndtererens kant i skjermdumpet" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Ta med peker" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Ta med peker i skjermdumpet" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Ta med ICC-profil" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "Ta med ICC-profil for målet i skjermdumpfilen" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Border Effect" -msgstr "Effekt for kant" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Effekt som skal legges til på utsiden av kanten. Mulige verdier er «shadow», " -"«none» og «border»." - -#: ../src/screenshot-application.c:147 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede i «%s»" - -#: ../src/screenshot-application.c:154 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Overskriv eksisterende fil?" - -#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 -#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Kan ikke utføre skjermdump" - -#: ../src/screenshot-application.c:176 -msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Feil ved oppretting av fil. Vennligst velg en annen lokasjon og prøv igjen." - -#: ../src/screenshot-application.c:341 -msgid "Error creating file" -msgstr "Feil ved oppretting av fil" - -#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Skjermdump tatt" - -#: ../src/screenshot-application.c:387 -msgid "All possible methods failed" -msgstr "Alle mulige metoder feilet" - -#: ../src/screenshot-application.c:502 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Send dump direkte til utklippstavlen" - -#: ../src/screenshot-application.c:503 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Dump et vindu i stedet for hele skjermen" - -#: ../src/screenshot-application.c:504 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Dump en del av skjermen i stedet for hele området" - -#: ../src/screenshot-application.c:505 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Ta med vinduskant i skjermdumpet" - -#: ../src/screenshot-application.c:506 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Fjern vinduskanten i skjermdumpet" - -#: ../src/screenshot-application.c:507 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Ta skjermdump etter oppgitt pause [i sekunder]" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-application.c:507 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Effekt som skal brukes på vinduskanten (skygge, kant eller ingen)" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "effect" -msgstr "effekt" - -#: ../src/screenshot-application.c:509 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Spør etter alternativer" - -#: ../src/screenshot-application.c:523 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Ta et bilde av skjermen" - -#: ../src/screenshot-config.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Konflikt mellom flagg: --window og --area kan ikke brukes samtidig.\n" - -#: ../src/screenshot-config.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "Konflikt mellom flagg: --area og --delay kan ikke brukes samtidig.\n" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:171 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Fil med definisjon av brukergrensesnitt for skjermdumpprogrammet mangler.\n" -"Vennligst sjekk gnome-utils-installasjonen." - -#: ../src/screenshot-dialog.c:192 -msgid "Select a folder" -msgstr "Velg en mappe" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:301 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Skjermdump.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Skjermdump fra %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Skjermdump fra %s - %d.png" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Skygge" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 -msgid "Border" -msgstr "Kant" - -#. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Ta med _peker" - -#. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Ta med vin_dukant" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Bruk _effekt:" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Ta skjermdump av hele skrivebor_det" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Ta skjermdump av aktivt _vindu" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Velg _område for skjermdump" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "T_a skjermdump etter" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Ta skjermdump" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 -msgid "Effects" -msgstr "Effekter" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Ta _skjermdump" - -#: ../src/screenshot-utils.c:728 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Feil under lasting av hjelpsiden" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,473 +0,0 @@ -# Norwegian translation of gnome-session (bokmål dialect). -# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1998-2011. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session 3.1.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:43+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: no\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Velg kommando" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Legg til oppstartsprogram" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Rediger oppstartsprogram" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Oppstartskommando kan ikke være tom" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Oppstartskommandoen er ikke gyldig" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Brukervalg for oppstartsprogrammer" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Uten navn" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Ingen beskrivelse" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versjon av dette programmet" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Kunne ikke vise hjelp" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" -msgstr "" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "Denne økten logger inn på Ubuntu" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Noen programmer kjører fremdeles:" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Venter på at programmet skal avsluttes. Hvis du avbryter programmet kan du " -"miste data." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Oppstartsprogrammer" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Velg programmer som skal startes når du logger inn" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "Flere oppstarts_programmer:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "Husk kjørende programmer _automatisk når du logger ut" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "Husk kjø_rende program" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Browse…" -msgstr "Bla gjennom …" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Komm_entar:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mmando:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versjon «%s» i skrivebordsfil ikke gjenkjent" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Kan ikke gi dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ikke en startbar oppføring" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Deaktiver kobling til økthåndterer" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi ID for økthåndtering" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for økthåndtering:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alternativer for økthåndtering" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Ikon «%s» ikke funnet" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "Et program kjører fremdeles:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Noen programmer kjører fremdeles:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Venter på at programmer skal avsluttes. Hvis du avbryter disse programmene " -"kan du miste data." - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Bytt bruker likevel" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "Logg ut likevel" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Gå i hvilemodus likevel" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Gå i dvalemodus likevel" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Slå av likevel" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "Start på nytt likevel" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lås skjerm" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Du vil bli logget ut automatisk om %d sekunder." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Systemet vil bli slått av automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Systemet vil bli slått automatisk av om %d sekunder." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Du er logget inn som «%s»" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Logg ut av dette systemet nå?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -msgid "_Switch User" -msgstr "_Bytt bruker" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Logg ut" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Slå av dette systemet nå?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 -msgid "S_uspend" -msgstr "H_vilemodus" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 -msgid "_Hibernate" -msgstr "_Dvalemodus" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 -msgid "_Restart" -msgstr "Sta_rt på nytt" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 -msgid "_Shut Down" -msgstr "_Slå av" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Å nei! Noe har gått galt." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Et problem har oppstått og systemet kan ikke gjenopprettes. Vennligst " -"kontakt en systemadmininstrator" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." -msgstr "" -"Et problem har oppstått og systemet kan ikke gjenopprettes. Noen av " -"utvidelsene under kan ha forårsaket dette.\n" -"Prøv å slå av noen av disse og logg ut for å prøve igjen." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Et problem har oppstått og systemet kan ikke gjenopprettes.\n" -"Vennligst logg ut og prøv igjen." - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 -#, c-format -msgid "Exited with code %d" -msgstr "Avsluttet med kode %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 -#, c-format -msgid "Killed by signal %d" -msgstr "Terminert av signal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 -#, c-format -msgid "Stopped by signal %d" -msgstr "Stoppet av signal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "GNOME 3 kunne ikke starte" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"fallback mode.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"GNOME 3 klarte dessverre ikke å starte korrekt og startet i " -"Reserveløsningsmodus.\n" -"\n" -"Dette betyr mest sannsynlig at systemet, grafikkmaskinvaren eller driveren, " -"ikke støtter å kjøre GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "Lær mer om GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 -msgid "Not responding" -msgstr "Svarer ikke" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Husket program" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Dette programmet hindrer utlogging." - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "Nekter ny klient tilgang fordi økten er i ferd med å avsluttes\n" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Kunne ikke opprette plugg for ICE-lytting: %s" - -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Kan ikke starte påloggingsøkten (kan ikke koble til X-tjeneren)" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Overstyr forvalgte kataloger for autostart" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "AUTOSTART_DIR" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Session to use" -msgstr "Økt som skal brukes" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "SESSION_NAME" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Aktiver feilsøkingskode" - -#: ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Ikke last brukerdefinerte programmer" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Vis feildialog for testing" - -#: ../gnome-session/main.c:303 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " - GNOME økthåndterer" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Log out" -msgstr "Logg ut" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Power off" -msgstr "Slå av" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Overser eventuelle hindringer" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Ikke spør etter bekreftelse fra bruker" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Kunne ikke koble til økthåndterer" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Programmet ble kalt med motstridende alternativer" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 10:57:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3087 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-settings-daemon. -# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1999-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:49+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "GNOME konfigurasjonstjeneste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Handling når smartkort fjernes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Slå av pekeplate ved skriving" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Slås på dersom du har problemer med at du kommer borti styreplaten når du " -"skriver." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Slå på horisontal rulling" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Slås på for å aktivere horisontal rulling med samme metode som ved vertikal " -"rulling." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Velg rullemetode for pekeplate" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Slå på musklikk med pekeplaten" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "Slås på for å sende musklikk ved å trykke på styreplaten." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Slå på pekeplaten" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Sett denne til TRUE for å slå på alle pekeflater." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Tid for dobbeltklikk" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Lengde på dobbeltklikk i millisekunder." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Terskel for dra-operasjon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Avstand før dra-operasjon startes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulering av midtre knapp" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "Hvorvidt tegnebrettets orientering er låst eller roteres automatisk." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Egendefinert kommando når enhet legges til eller fjernes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Kommando som skal kjøres når en enhet legges til eller fjernes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Aktivering av dette tillegget" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "" -"Om dette tillegget ville blitt aktivert av gnome-settings-daemon eller ikke" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioritet som skal brukes for dette tilegget" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioritet som skal brukes for dette tilegget i oppstartskøen for gnome-" -"settings-daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Absolutt modus for Wacom penn" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Slå på dette for å sette tegnebrettet til absolutt modus." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Område for Wacom tegnebrett" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotering for Wacom tegnebrett" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Wacom berøringsfunksjon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Type handling for knapp på Wacom tegnebrett" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Tastekombinasjon for egendefinert handling" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"Tastatursnarvei som genereres når knappen trykkes ned for egendefinerte " -"handlinger." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combinations for an elevator custom action" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "Hvor lenge en skjermprofil er gyldig" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "Hvor lenge en skriverprofil er gyldig" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Monteringsstier som skal ignoreres" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Spesifiser monteringspunkter som skal ignoreres om de har lite ledig plass." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Terskel for varsling av ledig plass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Prosentgrense ledig diskplass for første varsel om lite diskplass. Hvis " -"prosentgrensen går under dette, vil en advarsel vises." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Terskel for ny varsling av ledig plass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Terskel varsling om ledig plass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Angi en størrelse i GB. Hvis mengden ledig diskplass er større enn dette, " -"vil ingen advarsel vises." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Minste varslingsperiode for gjentatte advarsler" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Specifiser et tidsintervall. Påfølgende advarsler for et volum blir ikke " -"vist oftere en dette." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Start kalkulator" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Binding for å starte kalkulator." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch email client" -msgstr "Start e-postklient" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Binding for å starte e-postklient." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Løs ut" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Start hjelpleser" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Binding for å starte hjelpleser." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Home folder" -msgstr "Hjemmemappe" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Launch media player" -msgstr "Start medieavspiller" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Binding for å starte mediespiller." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Next track" -msgstr "Neste spor" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pause avspilling" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Binding for å sette avspilling på pause." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Log out" -msgstr "Logg ut" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Binding for å logge ut." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Previous track" -msgstr "Forrige spor" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Lås skjerm" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Binding for å låse skjermen." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Binding for å starte søkeverktøy." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Stop playback" -msgstr "Stopp avspilling" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Binding for å stoppe avspilling." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Volum ned" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Binding for å senke volumet." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Demp volum" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Binding for å dempe volumet." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Volum opp" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Binding for å øke volumet." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ta et skjermdump" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "Binding for å ta et skjermdump." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "Binding for å ta et skjermdump av et vindu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Ta et skjermdump av et område" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "Binding for å ta et skjermdump av et område." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Kopier et skjermdump til utklippstavlen" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump til utklippstavlen." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Kopier et skjermdump av et vindu til utklippstavlen" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump av et vindu til utklippstavlen." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Kopier et skjermdump av et område til utklippstavlen" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump av et område til utklippstavlen." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Start nettleser" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Binding for å starte nettleser." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Binding for å vise forstørrelsesglass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Slå av/på skjermleser" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Binding for å slå på skjermleser" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Binding for å vise tastatur på skjermen." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Increase text size" -msgstr "Større tekststørrelse" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Binding for å øke tekststørrelsen" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Mindre tekststørrelse" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Binding for å minske tekststørrelsen" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Slå av/på kontrast" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Zoom inn med forstørrelsesglass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Binding for å zoome inn med forstørrelsesglass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Zoom ut med forstørrelsesglass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Binding for å zoome ut med forstørrelsesglass" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Prosentsats for lav" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Prosentsats for kritisk" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Prosentsats hvor handling utføres" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "Tid som gjenstår når lavt nivå nås" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "Tid som gjenstår når kritisk nivå nås" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "Gjenstående tid når handling utføres" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Om tidsbasert varsling sksl brukes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Bruk tilkobling via mobilt bredbånd" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Bruk WiFi-tilkobling" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "Last ned uppdateringer automatisk i bakgrunnen uten bekreftelse" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Installer denne type oppdateringer automatisk" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Installer denne type oppdateringer automatisk." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Hent liste med oppdateringer når sesjonen starter" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Hent liste med oppdateringer når sesjonen startes selv om den ikke er satt " -"opp til å gjøre dette på tid." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes om det finnes oppdateringer" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" -"Hvor ofte det skal sjekkes om det finnes oppgraderinger for distribusjonen" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Hvor ofte det skal sjekkes om det finnes oppgraderinger for distribusjonen. " -"Verdi er i sekunder." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "Installer oppdateringer automatisk når du kjører på batteristrøm" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Varsle bruker om fullførte oppdateringer" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "Spør bruker om ekstra fastvare skal installeres" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Spør bruker om ekstra fastvare skal installeres hvis det er tilgjengelig." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Fastvarefiler det ikke skal søkes etter" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Enheter som skal ignoreres" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Forvalgt konfigurasjonsfil for RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Type utjevning som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er: " -"«none» for ingen utjevning, «grayscale» for vanlig gråtoneutjevning og " -"«rgba» for underpikselutjevning (kun LCD-skjermer)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er " -"«none» for ingen hinting, «slight» for grunnleggende, «medium» for moderat, " -"og «full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av bokstavformer)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "RGBA-rekkefølge" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"Rekkefølge for underpikselelementer på en LCD-skjerm; brukes kun når " -"utjevning er satt til «rgba». Mulige verdier er «rgb» for rød til venstre " -"(mest vanlig), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for rød øverst, «vbgr» for " -"rød nederst." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Aktiver kode for feilsøking" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Avslutt etter oppgitt tid (for feilsøking)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Tastatur for tilgjengelighet" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjengelighet" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Trege taster er slått på" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Trege taster er slått av" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " -"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 -msgid "Universal Access" -msgstr "Universell tilgang" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn Off" -msgstr "Slå av" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn On" -msgstr "Slå på" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave On" -msgstr "La være på" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave Off" -msgstr "La være av" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn Off" -msgstr "_Slå av" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Slå på" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave On" -msgstr "_La være på" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave Off" -msgstr "_La være av" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Klebrige taster er slått på" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Klebrige taster er slått av" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " -"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Du trykket nettopp ned to taster på en gang, eller Shift-tasten 5 ganger på " -"rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets " -"virkemåte." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Brukervalg for universell tilgang" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Bruk tastatur på s_kjermen" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Bruk skje_rmleser" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Bruk _forstørrelsesglass" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Forbedre _kontrast i farger" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Gjør _teksten større og lettere å lese" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Utfør tastatursnarveier med en tast om gangen (klebrige taster)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignorer dupliserte tastetrykk" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Trykk ned og _hold inne taster for å godta dem (trege taster)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Tillegg for innstillinger for tilgjengelighet" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Hjelper for montering" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Monter og kjør tilkoblede enheter automatisk" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Kan ikke montere %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Kan ikke åpne en mappe for %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Spør hva som skal gjøres" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ikke gjør noe" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Åpne mappe" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Kan ikke løse ut %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Kan ikke avmontere %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Du har satt inn en lyd-CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Du har satt inn en video-DVD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Du har satt inn en video-CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Du har satt inn en tom CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Du har satt inn en tom DVD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Du har satt inn en tom HD DVD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Du har satt inn en foto-CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Du har satt inn en bilde-CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Du har satt inn et medie med digitale fotografier." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Du har satt inn en digital musikkavspiller." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "Du har satt inn et medie med programvare som kan startes automatisk." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Du har satt inn et medie." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Velg program som skal startes." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Velg hvordan «%s» skal åpnes og om denne handlingen skal utføres for andre " -"medier av type «%s» i fremtiden." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Alltid utfør denne handlingen" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "_Løs ut" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "A_vmonter" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Tillegg for bakgrunn" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Utklippstavle" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Tillegg for utklippstavle" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 -msgid "Color" -msgstr "Farger" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Tillegg for farger" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Kalibrer på nytt nå" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Ny kalibrering kreves" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "Skjermen «%s» bør kalibreres på nytt snart." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "Skriver «%s» bør kalibreres på nytt snart." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Fargetillegg for GNOME konfigurasjonstjeneste" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble lagt til" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble fjernet" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Dummy-tillegg" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Lite diskplass på «%s»" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass. Du kan frigjøre plass ved å tømme " -"papirkurven." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Lite diskplass" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass. Du kan frigjøre noe " -"plass ved å tømme papirkurven." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Diskplass" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Undersøk" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm papirkurv" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Overse" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Ikke vis advarsel igjen for dette filsystemet" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Ikke vis denne varsel igjen" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Du kan frigjøre plass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte programmer og " -"filer eller ved å flytte filer til en annen disk eller partisjon." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller ved " -"å flytte filer til en annen disk eller partisjon." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Du kan frigjøre diskplass ved å tømme papirkurven, fjerne ubrukte programmer " -"og filer eller flytte filer til en ekstern disk." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Du kan frigjøre diskplass ved å fjerne ubrukte programmer og filer eller ved " -"å flytte filer til en ekstern disk." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Undersøk …" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" -msgstr "" -"Feil under aktivering av XKB-konfigurasjon.\n" -"Det kan være flere grunner for dette.\n" -"\n" -"Hvis du rapporterer dette som en feil må du ta med data fra\n" -" · %s\n" -" · %s\n" -" · %s\n" -" · %s" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tastatur" -msgstr[1] "Tastatur" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Utforminger" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Vis tastat_urutforming …" - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Innstillinger for region og språk" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Show _Layout Chart" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Keyboard Layout _Settings..." -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Tillegg for tastatur" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u utgang" -msgstr[1] "%u utganger" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u inngang" -msgstr[1] "%u innganger" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 -msgid "System Sounds" -msgstr "Systemlyder" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Medietaster" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Tillegg for medietaster" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Kunne ikke aktivere tilgjengelighetsfunksjoner for mus" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"Tilgjengelighet for mus krever at Mousetweaks er installert på systemet." - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mus" -msgstr[1] "Mus" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Tillegg for mus" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Ukjent tid" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutt" -msgstr[1] "%i minutter" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i time" -msgstr[1] "%i timer" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "time" -msgstr[1] "timer" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutt" -msgstr[1] "minutter" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "gir %s kjøretid for bærbar" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s %s gjenstår" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s %s før lading er ferdig" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "gir %s batteritid" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Produkt:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Mangler" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "Lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "Lader ut" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Prosent ladet:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Leverandør:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Teknologi:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Serienummer:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Modell:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Ladetid:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Utladingstid:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Utmerket" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "God" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Bra" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Dårlig" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Kapasitet:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Nåværende ladenivå:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Sist fult ladet:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Design-ladenivå:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Laderate:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Strømadapter" -msgstr[1] "Strømadaptere" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batteri til bærbar" -msgstr[1] "Batterier til bærbar" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" -msgstr[1] "UPSer" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Skjerm" -msgstr[1] "Skjermer" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDAer" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Mobiltelefon" -msgstr[1] "Mobiltelefoner" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Medieavspiller" -msgstr[1] "Medieavspillere" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Nettbrett" -msgstr[1] "Nettbrett" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Datamaskin" -msgstr[1] "Datamaskiner" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Litium ion" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Litium polymer" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Litium jern fosfat" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Blysyre" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Nikkel kadmium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Nikkel metall hybrid" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Ukjent teknologi" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "Venter på å lade" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "Venter på å lade ut" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "Batteri på bærbar er ikke tilstede" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "Batteri på bærbar lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "Batteri på bærbar lader ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "Batteri på bærbar er tomt" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "Batteri på bærbar er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "Batteri på bærbar venter på å lade" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "Batteri på bærbar venter på å lade ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "UPS lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "UPS lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "UPS er tom" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "UPS er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "Mus lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "Mus lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "Mus er tom" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "Mus er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "Tastatur lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "Tastatur lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "Tastatur er tomt" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "Tastatur er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "PDA lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "PDA lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "PDA er tom" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "PDA er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "Mobiltelefon lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "Mobiltelefon lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "Mobiltelefonen er tom" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "Mobiltelefon er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "Mediespiller lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "Mediespiller lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "Mediespiller er tom" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "Mediespiller er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "Nettbrett lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "Nettbrett lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "Nettbrett er tomt" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "Nettbrett er ladet" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "Datamaskin lader" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "Datamaskin lades ut" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "Datamaskin er tom" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "Datamaskin er ladet" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "Batteriet kan ha blitt tilbakekalt" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"Et batteri i din datamaskin kan ha blitt tilbakekalt av %s og du kan være " -"utsatt for risiko." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "For med informasjon besøk nettsted for tilbakekalling av batterier." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Besøk nettsted for tilbakekalling" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Ikke vis dette igjen" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS lades ut" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "%s UPS reservestrøm gjenstår" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Strøm" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 -msgid "Battery low" -msgstr "Batteri har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Batteri på bærbar har lite strøm" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Omtrent %s gjenstår (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -msgid "UPS low" -msgstr "UPS har lite strøm" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "Omtrent %s gjenværende reservestrøm på UPS (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Mus har lite strøm" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Trådløs mus har lite strøm (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Batteri i tastatur har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Trådløst tastatur har lite strøm (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Batteri i PDA har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "PDA har lite strøm (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Batteri i mobiltelefon har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Mobiltelefon har lite strøm (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Batteri i mediespiller har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Mediespiller har lite strøm (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Batteri i nettbrett har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Nettbrett har lite strøm (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Batteri i tilkoblet datamaskin har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 -msgid "Battery is low" -msgstr "Batteri har lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Batteri på bærbar har kritisk lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Koble til strøm for å unngå å tape data." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"Datamaskinen vil gå i hvilemodus meget snart med mindre den kobles til." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"Datamaskinen vil gå i dvalemodus meget snart med mindre den kobles til." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "Datamaskinen vil slås av meget snart med mindre den kobles til." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 -msgid "UPS critically low" -msgstr "UPS har kritisk lav batterikapasitet" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Omtrent %s gjenværende UPS-strøm (%.0f%%). Gjenopprett " -"strømtilkobling til din datamaskin for å unngå å tape data." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Trådløs mus har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " -"hvis den ikke lades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Trådløst tastatur har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å " -"virke hvis den ikke lades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"PDA har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke hvis den " -"ikke lades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Mobiltelefonen har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å " -"virke hvis den ikke lades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"Mediespiller har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " -"hvis den ikke lades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"Nettbrett har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " -"hvis den ikke lades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"Tilkoblet datamaskin har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte " -"å virke hvis den ikke lades." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen vil slås av når " -"batteriet blir helt tomt." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å gå i " -"hvilemodus.\n" -"MERK: Det kreves noe strøm for å holde datamaskinen i hvilemodus." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å gå i " -"dvalemodus." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å slås " -"av." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen vil slås av når UPSen " -"er helt tom." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å gå i " -"dvalemodus." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å slås av." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "Lokket ble åpnet" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "Lokket ble lukket" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 -msgid "Power Manager" -msgstr "Strømstyring" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Endre lysstyrke på datamaskinen" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "Autentisering kreves for å endre lysstyrke på datamaskinen" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Tillegg for strøm" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Konfigurerer ny skriver" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 -msgid "Please wait..." -msgstr "Vennligst vent …" - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Mangler skriverdriver" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Ingen skriverdriver for %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Ingen driver for denne skriveren." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgid "Printers" -msgstr "Skrivere" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner low" -msgstr "Lite toner" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 -msgid "Toner empty" -msgstr "Ikke mer toner" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Cover open" -msgstr "Lokket er åpent" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Feil med konfigurasjon av skriver" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Door open" -msgstr "Dør åpen" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Lite farge" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Ikke mer farge" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Paper low" -msgstr "Lite papir" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ikke mer papir" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Skriver frakoblet" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 -msgid "Printer error" -msgstr "Feil med skriver" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Skriver «%s» har lite toner." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Skriver «%s» har ikke mer toner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Det mangler et utskriftsfilter for skriver «%s»." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "Skriver «%s» har lite farge." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "Skriver «%s» har ikke mer farge." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Skriver «%s» har lite papir." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Skriver «%s» har ikke mer papir." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Skriver «%s» er ikke tilkoblet." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Det er et problem med skriver «%s»." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -msgid "Printer added" -msgstr "Skriver lagt til" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -msgid "Printer removed" -msgstr "Skriver fjernet" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Utskrift stoppet" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "«%s» på %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Utskrift avbrutt" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Utskrift terminert" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 -msgid "Printing completed" -msgstr "Utskrift fullført" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 -msgid "Printing" -msgstr "Skriver ut" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 -msgid "Printer report" -msgstr "Skriverrapport" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -msgid "Printer warning" -msgstr "Skriveradvarsel" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Skriver «%s»: «%s»." - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Utskriftsvarsling" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Tillegg for varsling av utskrift" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "fikk en feil fra, eller så la hendelseskilden på" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS-sikkerhetssystemet kunne ikke initieres" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "fant ingen passende driver for smartkort" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "kunne ikke laste smartkortdriver «%s»" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "kunne ikke se etter innkommende hendelser fra kort - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "fikk en uventet feil ved venting på smartkorthendelser" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" -"Du må starte denne datamaskinen på nytt før maskinvaren vil fungere korrekt." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Ekstra programvare ble installert" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 -msgid "Software Updates" -msgstr "Programvareoppdateringer" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "Du må fjerne og koble til maskinvaren før den vil fungere korrekt." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "Maskinvaren er satt opp og klar til bruk." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Ekstra fastvare kreves for å få maskinvaren i denne datamaskinen til å " -"fungere korrekt." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Ekstra fastvare kreves" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 -msgid "Install firmware" -msgstr "Installer fastvare" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Overse enheter" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Oppgradering for distribusjonen tilgjengelig" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Mer informasjon" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Oppdatering" -msgstr[1] "Oppdateringer" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "En viktig programvareoppdatering er tilgjengelig" -msgstr[1] "Viktige programvareoppdateringer er tilgjengelige" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Installer oppdateringer" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "En programvareoppdatering er tilgjengelig." -msgstr[1] "Programvareoppdateringer er tilgjengelige." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"Automatisk oppdatering kjøres ikke da datamaskinen kjører på batteristrøm" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "Oppdateringer ble ikke installert" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Installer oppdateringene likevel" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "Ingen omstart kreves." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "En omstart kreves." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Du må logge ut og inn igjen." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "Du må starte programmet på nytt." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "Du må logge ut og inn igjen for å ivareta sikkerheten." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "En omstart kreves for å ivareta sikkerheten." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "Hoppet over en pakke:" -msgstr[1] "Hoppet over noen pakker:" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "Hoppet over noen pakker:" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Start datamaskinen på nytt nå" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 -msgid "Updates" -msgstr "Oppdateringer" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Kan ikke aksessere programvareoppdateringer" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igjen" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "En transaksjon som ikke kan avbytes kjører" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Venstre ringmodus #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Høyre ringmodus #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Venstre berøringsstripe modus #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Høyre berøringsstripe modus #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Høyre berøringsrind modusbytte" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Høyre berøringsring modusbytte" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Modusbytte #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Venstre knapp #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Høyre knapp #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Øverste knapp #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Nederste knapp #%d" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Autentisering kreves for å endre opplyst LED for et Wacom-tegnebrett" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Kunne ikke bytte skjermkonfigurasjon" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjon" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Kunne ikke gjenopprette skjermkonfigurasjonen fra sikkerhetskopi" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"Skjermen vil bli satt tilbake til forrige konfigurasjon om %d sekund" -msgstr[1] "" -"Skjermen vil bli satt tilbake til forrige konfigurasjon om %d sekunder" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "Ser dette bra ut?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "Gjenopp_rett forrige konfigurasjon" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Behold denne konfigurasjonen" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Valgt konfigurasjon for skjermer kunne ikke brukes" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Kunne ikke oppdatere informasjon om skjermen: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Prøver å bytte skjermkonfigurasjon likevel." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Kunne ikke bruke lagret konfigurasjon for skjermer" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Rediger innstillinger for skjermstørrelse og rotasjon" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Innstillinger for X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Håndter innstillinger for X" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 10:58:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,443 +0,0 @@ -# Norwegian translation of gnome-utils (bokmål dialect). -# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1999-2011. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils 2.91.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 04:32+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Loggvisning" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Vis eller overvåk systemets loggfiler" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Loggfil som skal åpnes ved oppstart" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Angir loggfilen som skal åpnes ved oppstart. Forvalg er enten " -"/var/adm/messages eller /var/log/messages, avhengig av ditt operativsystem." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Størrelse på skrift som brukes for å vise loggen" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Angir størrelsen på skrifttypen med fast bredde som brukes for å vise " -"loggfilen i hovedtrevisningen. Forvalg er tatt fra forvalgt størrelse på " -"terminal-skrifttypen." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Høyde på hovedvinduet i piksler" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Angir høyden på loggvisningsvinduet i piksler." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Bredde på hovedvinduet i piksler" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Angir bredden på loggvisningsvinduet i piksler." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Loggfiler som skal åpnes ved oppstart" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Angir en liste av loggfiler som skal åpnes ved oppstart. En forvalgt liste " -"er opprettet ved lesing av /etc/syslog.conf." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Liste med lagrede filtre" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Liste med lagrede regexp-filtre" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Regulært uttrykk:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Uthev" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Forgrunn:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Bakgrunn:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Effekter:" - -#: ../src/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " -"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt " -"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du " -"ønsker det) enhver senere versjon." - -#: ../src/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN " -"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " -"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../src/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " -"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " -"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Florr, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. translator credits -#: ../src/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Espen Stefansen \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" - -#: ../src/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Kam ikke åpne filen %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Navnet på filteret er tomt!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Navn på filter kan ikke inneholde «:»-tegnet" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "Regulært uttrykk er tomt!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "Regulært uttrykk er ugyldig: %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:240 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Vennligst oppgi enten forgrunns- eller bakgrunnsfarge!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Edit filter" -msgstr "Rediger filter" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Add new filter" -msgstr "Legg til nytt filter" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:507 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" - -#: ../src/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Finn:" - -#: ../src/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Finn forrige" - -#: ../src/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen" - -#: ../src/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Finn neste" - -#: ../src/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Finn neste oppføring av søkestrengen" - -#: ../src/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Tøm søkestrengen" - -#: ../src/logview-log.c:593 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Feil under dekomprimering av GZippet logg. Filen kan være korrupt." - -#: ../src/logview-log.c:640 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Du har ikke nok rettigheter til å lese filen." - -#: ../src/logview-log.c:655 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Filen er ikke en vanlig fil eller tekstfil." - -#: ../src/logview-log.c:737 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Denne versjonen av systemlogg støtter ikke komprimerte logger." - -#: ../src/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Laster …" - -#: ../src/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Viser programmets versjon" - -#: ../src/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[LOGGFIL …]" - -#: ../src/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Bla gjennom og overvåk logger" - -#: ../src/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Loggvisning" - -#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visning av systemlogg" - -#: ../src/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "siste oppdatering: %s" - -#: ../src/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d linjer (%s) - %s" - -#: ../src/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Åpne logg" - -#: ../src/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" - -#: ../src/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Brutt" - -#: ../src/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: ../src/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Visningsprogramm for systemlogger for GNOME." - -#: ../src/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../src/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtre" - -#: ../src/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Åpne …" - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Åpne en loggfil" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "L_ukk" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Lukk denne loggen" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vslutt" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Avslutt loggvisning" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopier utvalget" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Velg hele loggen" - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Finn …" - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Finn et ord eller en frase i loggen" - -#: ../src/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Større tekst" - -#: ../src/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Mindre tekst" - -#: ../src/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Normal tekst" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Håndter filtre" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Håndter filtre" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Åpne hjelp for loggvisning" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Vis dialogen «Om loggvisning»" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Vis statuslinje" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Side_område" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Vis hele området" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Vis kun treff" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Vis kun linjer som har treff i et av de oppgitte filtrene" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Automatisk rulling" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Rull ned automatisk når nye linjer kommer til syne" - -#: ../src/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Kan ikke lese fra «%s»" - -#: ../src/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versjon: " - -#: ../src/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Kunne ikke åpne følgende filer:" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 10:57:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1346 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-system-monitor. -# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 2001-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.4.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:32+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 -msgid "System Monitor" -msgstr "Systemmonitor" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 -msgid "CPU;Memory;Network;History;" -msgstr "" - -#: ../data/preferences.ui.h:1 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Brukervalg for systemmonitor" - -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../data/preferences.ui.h:3 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:" - -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "_Slå på jevn oppdatering" - -#: ../data/preferences.ui.h:5 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes" - -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "_Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 -msgid "Information Fields" -msgstr "Informasjonsfelter" - -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 -msgid "Processes" -msgstr "Prosesser" - -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Graphs" -msgstr "Grafer" - -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Show network speed in bits" -msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 -msgid "Resources" -msgstr "Ressurser" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Vis _alle filsystemer" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 -msgid "File Systems" -msgstr "Filsystemer" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Vis systemfanen" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "Vis fane med prosesser" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "Vis fane med ressurser" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "Vis fane med filsystemer" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Terance Edward Sola https://launchpad.net/~tedsola\n" -" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Enhet" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Totalt" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Tilgjengelig" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Brukt" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "I dag %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "I går %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Del" - -#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:200 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen" - -#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Velg en farge" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "Current Color" -msgstr "Aktiv farge" - -#: ../src/gsm_color_button.c:216 -msgid "The selected color" -msgstr "Valgt farge" - -#: ../src/gsm_color_button.c:223 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Type fargevelger" - -#: ../src/gsm_color_button.c:548 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:648 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Klikk for å sette farger for grafen" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Overvåk" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Søk etter _åpne filer" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Søk etter åpne filer" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Avslutt programmet" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Stopp prosess" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Stopp prosess" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Sett i gang prosess" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Sett i gang prosess hvis stoppet" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 -msgid "_End Process" -msgstr "_Avslutt prosess" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Tving en prosess til å avslutte normalt" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Drep prosess" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Tving en prosess til å avslutte med en gang" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "En_dre prioritet" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Endre prioritet for en prosess" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurer programmet" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "Oppdate_r" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Oppdater prosesslisten" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Minnekart" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Åpne minnekart assosiert med prosessen" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "Åpne _filer" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Vis filer som er åpnet av en prosess" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "Egenska_per" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "Vis mer informasjon om en prosess" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Åpne brukermanualen" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "Om dette programmet" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "Av_hengigheter" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Vis forhold for opphav/barn mellom prosesser" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "_Aktive prosesser" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Vis aktive prosesser" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "A_lle prosesser" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Vis alle prosesser" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "M_ine prosesser" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Vis kun prosesser som eies av brukere" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Meget høy" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Sett prosessens prioritet til meget høy" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Sett prosessens prioritet til høy" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Sett prosessens prioritet til normal" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Sett prosessens prioritet til lav" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Meget lav" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Sett prosessens prioritet til meget lav" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Sett prosessens prioritet manuelt" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "Avslutt _prosess" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Velg en farge for «%s»" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Historikk for CPU-bruk" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:133 -msgid "Memory" -msgstr "Minne" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Nettverkshistorikk" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Mottar" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Totalt mottatt" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "Sender" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Totalt sendt" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u sekund" -msgstr[1] "%u sekunder" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgjengelig" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f%%) av %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"Error\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"Feil\n" -"«%s» er ikke et gyldig vanlig uttrykk i Perl.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Prosess" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Søk etter åpne filer" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Navn inneholder:" - -#. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:350 -msgid "C_lear" -msgstr "T_øm" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Treff på små/store bokstaver" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "S_økeresultater:" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "VM start" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "VM slutt" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "VM-størrelse" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Flagg" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "VM avstand" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Privat rent" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Privat skittent" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Delt rent" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Delt skittent" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Minnekart" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "fil" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "rør" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "IPv6 nettverksforbindelse" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "IPv4 nettverksforbindelse" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "lokal plugg" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "ukjent type" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "FD" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Åpne filer" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Bredde på hovedvinduet" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Høyde på hovedvinduet" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "X-posisjon for hovedvinduet" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" -"Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i «Solaris-modus» " -"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes " -"«Irix-modus»." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"Om programmet skal vise informasjon om alle filsystemer. Dette inkluderer " -"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over " -"alle monterte filsystemer." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Bestemmer hvilke prosesser som skal vises som forvalg. 0 er ALLE, 1 er " -"brukers prosesser og 2 er aktive prosesser" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Lagrer fane som vises nå" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for " -"liste over disker" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "Farger for CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "Forvalgt farge for minne-graf" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Forvalgt farge for swap-graf" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Starttid» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Starttid» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Bredde på kolonne «PID»" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Vis kolonne med PID for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "Sorteringskolonne for minnekart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n" -"%s" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n" -"%s" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:77 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Terminer valgt prosess «%s» (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" -"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " -"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " -"responderer bør termineres." - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:88 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Avslutt valgt prosess «%s» (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:92 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" -"Ved avslutting av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte å " -"fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " -"svarer bør avsluttes" - -#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "(%s prioritet)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:174 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u):" - -#: ../src/procdialogs.cpp:186 -msgid "Change _Priority" -msgstr "Endre _prioritet" - -#: ../src/procdialogs.cpp:209 -msgid "_Nice value:" -msgstr "_Nice-verdi:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "Note:" -msgstr "Merk:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:227 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr " -"høyere prioritet." - -#: ../src/procdialogs.cpp:449 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: ../src/procman.cpp:668 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Process Name" -msgstr "Prosessnavn" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Virtuelt minne" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Resident minne" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Skrivbart minne" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Delt minne" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Minne for X-tjener" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 -msgid "CPU Time" -msgstr "CPU-tid" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 -msgid "Started" -msgstr "Startet" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 -msgid "Nice" -msgstr "Nice" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 -msgid "Security Context" -msgstr "Sikkerhetskontekst" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandolinje" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Ventende kanal" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "Kontrollgruppe" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "Enhet" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "Økt" - -#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only -#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:260 -msgid "Seat" -msgstr "Sete" - -#: ../src/proctable.cpp:261 -msgid "Owner" -msgstr "Eier" - -#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: ../src/proctable.cpp:1086 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Snittbelastning for de siste 1, 5, 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:104 -msgid "N/A" -msgstr "I/T" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld sekund" -msgstr[1] "%lld sekunder" - -#: ../src/procproperties.cpp:258 -msgid "Process Properties" -msgstr "Egenskaper for prosess" - -#: ../src/procproperties.cpp:278 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Egenskaper for prosess «%s» (PID %u):" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "Versjon %s %s" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "Ukjent modell" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Kernel %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "Hardware" -msgstr "Maskinvare" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Minne:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Prosessor:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "System Status" -msgstr "Systemstatus" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Tilgjengelig diskplass:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "Kjører" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Levende død" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "Kan ikke avbrytes" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "Sover" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%uw%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%1.f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%1.f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "N/A" -msgstr "I/T" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 10:57:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2698 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-terminal. -# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1998-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:42+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -msgid "Use the command line" -msgstr "Bruk kommandolinjen" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "Run;" -msgstr "" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Terminal" -msgstr "Ny terminal" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi økthåndterings-ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for økthåndtering:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alternativer for økthåndtering" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Legg til eller fjern terminalkodinger" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Til_gjengelige kodinger:" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Søk etter:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Kun treff på _hele ord" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Søk som i _regulære uttrykk" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Søk _bakover" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Brytningsmodus" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "List of profiles" -msgstr "Liste med profiler" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Liste med profiler som er kjent for gnome-terminal. Listen inneholder " -"strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-" -"terminal/profiles." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Profil som brukes for nye terminaler" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Profil som skal brukes ved åpning av et nytt vindu eller fane. Må være i " -"profillisten." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Om menylinjen har snarveitaster" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Skal det være en Alt+«bokstav» hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at " -"den kan kræsje med programmer som blir kjørt inni terminalen så det er mulig " -"å skru dem av." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan også bli tilpasset via " -"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»). Dette valget lar den forvalgte " -"hurtigtasten til menylinjen bli slått av." - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " -"\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen «Koding». Dette er listen " -"med kodinger som vises der. Spesialnavnet «current» vil bruke kodingen fra " -"aktivt locale." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse når terminaler blir lukket" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Om det skal spørres om bekreftelse når en terminal med mer enn en åpen fane " -"lukkes." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Default" -msgstr "Forvalgt" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Lesbart navn for profilen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Lesbart navn for profilen." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Sett til «true» hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for " -"vinduer/faner med denne profilen." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan være " -"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan være " -"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan " -"være HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som «red»). Overses " -"hvis bold_color_same_as_fg er true." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Uthevet tekst bruker samme farge som normal tekst" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Hva skal gjøres med dynamiske titler" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Hvis programmet i terminalen setter tittelen (det er vanlig å la skallet " -"gjøre dette), så kan den dynamiske tittelen slette den forvalgte tittelen, " -"gå før den, gå etter den eller erstatte den. De forskjellige verdiene er " -"«replace», «before», «after» og «ignore»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Tittel for terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Tittel som skal vises for terminalvinduet eller fanen. Denne tittelen kan " -"erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i " -"terminalen avhengig av verdien i nøkkelen «title_mode»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Om uthevet tekst tillates" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Hvis denne er «true» vil programmer i terminalen kunne sette tekst til " -"uthevet." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Hvis satt til «true», ikke lag lyd når programmer sender skiftesekvensen for " -"terminalbjellen." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Tegn som betraktes som «del av et ord»" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Når man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses på som " -"enkelte ord. Områder kan oppgis som «A-Z». Bindestrek må oppgis som første " -"tegn." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Bruk egendefinert terminalstørrelse for nye vinduer" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Hvis satt til «true» vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert " -"størrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Forvalgt antall kolonner" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke " -"use_custom_default_size er slått på." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Forvalgt antall rader" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke " -"use_custom_default_size er slått på." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posisjon for rullefeltet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er «left», «right», og " -"«hidden»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Antall linjer tilbakerulling" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Nummer på rullelinjer å ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen så mange " -"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis " -"scrollback_unlimited er sann vil denne overses." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "Ta vare på ubegrenset antall linjer med tilbakerulling" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres på " -"disk midlertidig, så dette vil kunne forårsake at systemet går tomt for " -"diskplass hvis store mengder tekst vises på terminalen." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når en tast trykkes" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Hvis satt til «true» så hopper" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned når ved nye utdata" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Hvis satt til «true» vil terminalen rulle helt ned når det er ny utdata." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" -msgstr "Hvorvidt tastetrykk skal sendes til alternativ skjerm for skrolling" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " -"or when scrolling is restricted." -msgstr "" -"Hvis sann, send opp/ned tastetrykk for skrolling når alternativ skjerm er i " -"bruk eller når skrolling er begrenset." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Hva skal gjøres med terminalen når barneprosessen avslutter" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Mulige verdier er «close» for å lukke terminalen og «restart» for å starte " -"kommandoen på nytt." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjørt som et innloggingsskall" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Hvis satt til «true» vil kommandoen inni terminalen ble kjørt som et " -"innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Om pålogginsoppføringer skal oppdateres når en vanlig terminal startes" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Systemets loggføring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres når " -"kommandoen i terminalen kjøres hvis denne settes til «true»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Hvis satt til «true» vil verdien til «custom_command» bli brukt i stede for " -"å kjøre et skall." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Om markøren skal blinke" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Mulige verdier er «system» for å bruke globale innstillinger for blinkende " -"markør, «on» eller «off» for å sette modus eksplisitt." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "Utseende for markør" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Mulige verdier er «block» for å bruke en blokkmarkør, «ibeam» for å bruke en " -"vertikal linje eller «underline» for å bruke en horisontal linje." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Kjør denne kommandoen i stedet for et skall hvis «use_custom_command» er " -"satt." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Ikon for terminalvinduet" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Palett for terminalprogrammer" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjører i terminalen " -"kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med " -"fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks «#FF00FF»" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "" -"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Et Pango-skriftnavn. For eksempel «Sans 12» eller «Monospace Bold 14»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Background type" -msgstr "Type bakgrunn" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Type terminalbakgrunn. Kan være «solid» for en solid farge, «image» for å " -"bruke et bilde eller «transparent» for gjennomsiktighet hvis en compositing " -"vindushåndterer kjører og pseudo-gjennomsiktighet ellers." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Background image" -msgstr "Bakgrunnsbilde" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Hvis satt til «true», rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til " -"«false», hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Hvor mye mørkere bakgrunnsbildet skal gjøres" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal formørkes. " -"0.0 gir ingen formørking og 1.0 betyr helt formørket. Det er foreløpig kun " -"to nivåer tilgjengelig, så innstillingen fungerer som en av/på bryter." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Handling for Backspace-tasten" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " -"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " -"correct setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er «ascii-del» for " -"ASCII DEL tegnet, «control-h» for Control-H (aka ASCII BS tegnet), «escape-" -"sequence» for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller " -"slettetasten. «ascii-del» er normalt den rette verdien for rettetasten." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Handling for Delete-tasten" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er «ascii-del» for " -"ASCII-tegnet DEL, «control-h» for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), «escape-" -"sequence» for escape-sekvensen som typisk bindes til rettetast eller " -"slettetast. «escape-sequence» anses normalt som den korrekte innstillingen " -"for slettetasten." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Hvis satt til «true» vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i " -"terminalen i stede for farger definert av brukeren." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Om systemskriften skal brukes" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Hvis satt til «true» vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for " -"skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "current" -msgstr "current" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Default encoding" -msgstr "Forvalgt koding" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" -"Forvalgt koding. Kan være «current» for å bruke locales koding, eller en " -"hvilken som helst annen av de kjente kodingene." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Tastatursnarvei som åpner en ny fane" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å åpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Tastatursnarvei som åpner et nytt vindu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å åpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Tastatursnarvei for å lage en ny profil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å hente opp dialogen for oppretting av dialoger. " -"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. " -"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil " -"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Tastatursnarvei for å lagre innhold i aktiv fane til en fil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å lagre innhold i aktiv fane til en fil. Uttrykkes som " -"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter " -"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " -"handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Tastatursnarvei for å lukke en fane" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme format " -"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle " -"strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Tastatursnarvei for å lukke et vindu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Tastatursnarvei for å kopiere tekst" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å kopiere valgt tekst til utklippstavlen. Uttrykkes som " -"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter " -"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " -"handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å lime inn innholdet på utklippstavlen i terminalen. " -"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. " -"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen «disabled» vil " -"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng av " -"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " -"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Tastatursnarvei som slår av/på visning av menylinjen." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å slå av/på visning av menylinjen. Uttrykkes som en " -"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter " -"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " -"handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å sette terminalens tittel. Uttrykkes som en streng av " -"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " -"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av " -"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " -"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tømmer terminalen" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å nullstille og tømme terminalen. Uttrykkes som en " -"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter " -"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " -"handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av " -"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " -"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å flytte aktiv fane til venstre. Uttrykkes som en streng " -"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien " -"til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " -"handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til høyre." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å flytte aktiv fane til høyre. Uttrykkes som en streng " -"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien " -"til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " -"handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Hurtigtast som løsriver aktiv fane." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å løsrive denne fanen. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme " -"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den " -"spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Tastatursnarvei for å åpne hjelp" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format " -"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle " -"strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Tastatursnarvei for å gjøre skriften større" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å gjøre skriften større. Uttrykkes som en streng av " -"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " -"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Tastatursnarvei som gjør skriften mindre" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å gjøre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av " -"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til " -"den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne handlingen " -"deaktiveres." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal størrelse" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatursnarvei for å sette skriften til normal størrelse. Uttrykkes som en " -"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter " -"verdien til den spesielle strengen «disabled» vil tastatursnarvei for denne " -"handlingen deaktiveres." - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastatursnarveier" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Slå på tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for å åpne Fil-menyen)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Slå på tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "_Snarveitaster:" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Sort på lys gul" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Sort på hvitt" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Grått på sort" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Grønn på sort" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Hvitt på sort" - -#: ../src/profile-editor.c:480 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Feil under lesing av kommando: %s" - -#: ../src/profile-editor.c:498 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Redigerer profil «%s»" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: ../src/profile-editor.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../src/profile-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Velg palettfarge %d" - -#: ../src/profile-editor.c:834 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Palettoppføring %d" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Profiler" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "New Profile" -msgstr "Ny profil" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 -msgid "C_reate" -msgstr "Opp_rett" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "Profil_navn:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Baser på:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Profilredigering" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "_Profile name:" -msgstr "_Profilnavn:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "Br_uk systemets skrift med fast bredde" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "_Font:" -msgstr "Skri_ft:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Velg en skrift for terminalen" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Till_at uthevet tekst" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "Terminal_klokke" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "Form på _markør:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Blokk\n" -"I-Beam\n" -"Understrek" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Velg-etter-_ord tegn:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Bruk egendefinert forvalgt terminalst_ørrelse" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Default size:" -msgstr "Forvalgt størrelse:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "columns" -msgstr "kolonner" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 -msgid "rows" -msgstr "rader" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Initial _title:" -msgstr "Opprinnelig _tittel:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Når detminalkommandoer setter sine e_gne titler:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Erstatt opprinnelig tittel\n" -"Sett inn opprinnelig tittel først\n" -"Sett inn opprinnelig tittel etter\n" -"Behold opprinnelig tittel" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Oppdater påloggingsoppføringer når kommandoen startes" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Egendefinert ko_mmando:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Når kommandoen _avslutter:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Avslutt terminalen\n" -"Start kommandoen på nytt\n" -"Hold terminalen åpen" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Title and Command" -msgstr "Tittel og kommando" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -msgstr "Forgrunn, bakgrunn, utheving og understreking" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "Innebygde sche_ma:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 -msgid "_Text color:" -msgstr "Tekstfarge:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Bakgrunnsfarge:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Velg tekstfarge for terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Farge for _understreking:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 -msgid "_Same as text color" -msgstr "_Samme som tekstfarge" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "Ut_hevet farge:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Palette" -msgstr "Palett" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "Innebygde _schema:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Merk: Terminalprogrammer har disse fargene til " -"disposisjon." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "Fargep_alett:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Linux-konsoll\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Egendefinert" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 -msgid "Colors" -msgstr "Farger" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 -msgid "_Solid color" -msgstr "_Helfylt farge)" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 -msgid "_Background image" -msgstr "_Bakgrunnsbilde" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 -msgid "Image _file:" -msgstr "B_ildefil:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Velg bakgrunnsbilde" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "_Rullefeltet er:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Til_bakerulling:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" -msgstr "Bruk tastetrykk for å skrolle på _alternativ skjerm" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Rull ned ved tastetry_kk" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "Rull ned ved _utdata" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Ubegrenset" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"På venstre side\n" -"På høyre side\n" -"Deaktivert" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "lines" -msgstr "linjer" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rulling" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal " -"behavior." -msgstr "" -"Merk: Disse alternativene kan forårsake at noen programmer " -"ikke fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for å tilfredsstille visse " -"programmer og operativsystemer som forventer ulik " -"terminaloppførsel." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Delete-tasten genererer:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "_Slettetasten genererer:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Automatisk\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape-sekvens\n" -"TTY-slett" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "Compatibility" -msgstr "Kompatibilitet" - -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "New Tab" -msgstr "Ny fane" - -#: ../src/terminal-accels.c:144 -msgid "New Window" -msgstr "Nytt vindu" - -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Save Contents" -msgstr "Lagre innhold" - -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Close Tab" -msgstr "Lukk fane" - -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Close Window" -msgstr "Lukk vindu" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Kopier" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Paste" -msgstr "Lim inn" - -#: ../src/terminal-accels.c:168 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Vis eller skjul menylinjen" - -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Full Screen" -msgstr "Full skjerm" - -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom inn" - -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom ut" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 -msgid "Normal Size" -msgstr "Normal størrelse" - -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 -msgid "Set Title" -msgstr "Sett tittel" - -#: ../src/terminal-accels.c:184 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" - -#: ../src/terminal-accels.c:186 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Nullstill og tøm" - -#: ../src/terminal-accels.c:192 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Bytt til forrige fane" - -#: ../src/terminal-accels.c:194 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Bytt til neste fane" - -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Flytt fane til venstre" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Flytt fane til høyre" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Riv løs fane" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Bytt til fane 1" - -#: ../src/terminal-accels.c:205 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Bytt til fane 2" - -#: ../src/terminal-accels.c:208 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Bytt til fane 3" - -#: ../src/terminal-accels.c:211 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Bytt til fane 4" - -#: ../src/terminal-accels.c:214 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Bytt til fane 5" - -#: ../src/terminal-accels.c:217 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Bytt til fane 6" - -#: ../src/terminal-accels.c:220 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Bytt til fane 7" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Bytt til fane 8" - -#: ../src/terminal-accels.c:226 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Bytt til fane 9" - -#: ../src/terminal-accels.c:229 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Bytt til fane 10" - -#: ../src/terminal-accels.c:232 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Bytt til fane 11" - -#: ../src/terminal-accels.c:235 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Bytt til fane 12" - -#: ../src/terminal-accels.c:241 -msgid "Contents" -msgstr "Innhold" - -#: ../src/terminal-accels.c:246 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: ../src/terminal-accels.c:247 -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" - -#: ../src/terminal-accels.c:248 -msgid "View" -msgstr "Vis" - -#: ../src/terminal-accels.c:250 -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" - -#: ../src/terminal-accels.c:251 -msgid "Help" -msgstr "Hjelp" - -#: ../src/terminal-accels.c:720 -#, c-format -msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "Snarveitasten «%s» er allerede bundet til handlingen «%s»" - -#: ../src/terminal-accels.c:878 -msgid "_Action" -msgstr "H_andling" - -#: ../src/terminal-accels.c:896 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "_Hurtigtast" - -#: ../src/terminal-app.c:490 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Klikk knappen for å velge profil" - -#: ../src/terminal-app.c:575 -msgid "Profile list" -msgstr "Profilliste" - -#: ../src/terminal-app.c:636 -#, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Slett profil «%s»?" - -#: ../src/terminal-app.c:652 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Slett profil" - -#: ../src/terminal-app.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" -"Du har allerede en profil med navn «%s». Vil du opprette en ny profil med " -"samme navn?" - -#: ../src/terminal-app.c:1199 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Velg basisprofil" - -#: ../src/terminal-app.c:1813 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "Ingen slik profil «%s». Bruker forvalgt profil\n" - -#: ../src/terminal-app.c:1837 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Ugyldig geometristreng «%s»\n" - -#: ../src/terminal-app.c:2020 -msgid "User Defined" -msgstr "Brukerdefinert" - -#: ../src/terminal.c:550 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å lese argumenter: %s\n" - -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Vestlig" - -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Sentral-Europeisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Syd-europeisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraisk visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" - -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Kinesisk, tradisjonell" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisk/Russisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Kinesisk, forenklet" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Persisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" - -#: ../src/terminal-encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 -msgid "_Description" -msgstr "_Beskrivelse" - -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Koding" - -#: ../src/terminal-encoding.c:595 -msgid "Current Locale" -msgstr "Aktivt locale" - -#: ../src/terminal-options.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"profile' option\n" -msgstr "" -"Flagg «%s» er ikke støttet i denne versjonen av gnome-terminal; du kan " -"opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye «--profile» " -"flagget\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME-terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:208 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Argument til «%s» er ikke en gyldig kommando: %s" - -#: ../src/terminal-options.c:343 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "To roller gitt for ett og samme vindu" - -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "Flagg «%s» ble gitt to ganger for samme vindu\n" - -#: ../src/terminal-options.c:596 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig zoom-faktor" - -#: ../src/terminal-options.c:603 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Zoom-faktor «%g» er for liten, bruker %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:611 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Zoom-faktor «%g» er for stor, bruker %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" -"Flagg «%s» krever at du oppgir kommandoen som skal kjøres på resten av " -"kommandolinjen" - -#: ../src/terminal-options.c:807 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "Ikke en gyldig konfigurasjonsfil for terminal." - -#: ../src/terminal-options.c:820 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "Inkompatibel versjon av konfigurasjonsfil for terminal." - -#: ../src/terminal-options.c:947 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Ikke registrer hos navnetjeneren for aktivering, ikke gjenbruk en aktiv " -"terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:956 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Last en konfigurasjonsfil for terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:965 -msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "Lagre konfigurasjon for terminal til en fil" - -#: ../src/terminal-options.c:979 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "Åpne et nytt vindu som inneholder en fane med forvalgt profil" - -#: ../src/terminal-options.c:988 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Åpne en ny fane i det sist-åpnede vinduet med forvalgt profil" - -#: ../src/terminal-options.c:1001 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Slå på menylinjen" - -#: ../src/terminal-options.c:1010 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Slå av menylinjen" - -#: ../src/terminal-options.c:1019 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maksimer vinduet" - -#: ../src/terminal-options.c:1028 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Vis vinduet i fullskjerm" - -#: ../src/terminal-options.c:1037 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Sett vindustørrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 " -"(KOLONNERxRADER+X+Y)" - -#: ../src/terminal-options.c:1038 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" - -#: ../src/terminal-options.c:1046 -msgid "Set the window role" -msgstr "Sett rolle for vinduet" - -#: ../src/terminal-options.c:1047 -msgid "ROLE" -msgstr "ROLLE" - -#: ../src/terminal-options.c:1055 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Set sist oppgitte fane som aktiv i dens vindu" - -#: ../src/terminal-options.c:1068 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Kjør argumentet til dette flagget inne i terminalen" - -#: ../src/terminal-options.c:1077 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Bruk oppgitt profil i stedet for forvalgt profil" - -#: ../src/terminal-options.c:1078 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "PROFILNAVN" - -#: ../src/terminal-options.c:1086 -msgid "Set the terminal title" -msgstr "Sett tittel på terminalen" - -#: ../src/terminal-options.c:1087 -msgid "TITLE" -msgstr "TITTEL" - -#: ../src/terminal-options.c:1095 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Sett arbeidskatalog" - -#: ../src/terminal-options.c:1096 -msgid "DIRNAME" -msgstr "KATALOG" - -#: ../src/terminal-options.c:1104 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Sett terminalens zoom-faktor (1.0 = normal størrelse)" - -#: ../src/terminal-options.c:1105 -msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" - -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "GNOME-terminalemulator" - -#: ../src/terminal-options.c:1359 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "Vis flagg for GNOME-terminalemulator" - -#: ../src/terminal-options.c:1369 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" -"Alternativer for å åpne nye vinduer eller terminalfaner; mer enn en av disse " -"kan oppgis:" - -#: ../src/terminal-options.c:1370 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Vis flagg for terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1378 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"Alternativer for vinduer; hvis brukt før første --window eller --tab " -"argument settes forvalg for alle vinduer:" - -#: ../src/terminal-options.c:1379 -msgid "Show per-window options" -msgstr "Vis flagg som gjelder for hvert vindu" - -#: ../src/terminal-options.c:1387 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"Terminalalternativer; hvis brukt før første --window eller --tab argument " -"settes forvalg for alle terminaler:" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal" - -#: ../src/terminal-profile.c:171 -msgid "Unnamed" -msgstr "Uten navn" - -#: ../src/terminal-screen.c:1503 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "Brukervalg for _profil" - -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 -msgid "_Relaunch" -msgstr "Sta_rt på nytt" - -#: ../src/terminal-screen.c:1507 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "" -"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen" - -#: ../src/terminal-screen.c:1891 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1894 -#, c-format -msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1897 -msgid "The child process was terminated." -msgstr "Underprosess ble terminert." - -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 -msgid "Close tab" -msgstr "Lukk fane" - -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Bytt til denne fanen" - -#: ../src/terminal-util.c:186 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp" - -#: ../src/terminal-util.c:257 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Kunne ikke åpne adressen «%s»" - -#: ../src/terminal-util.c:364 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"GNOME Terminal er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " -"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt " -"av Free Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du " -"ønsker det) enhver senere versjon." - -#: ../src/terminal-util.c:368 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME Terminal distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN " -"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " -"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../src/terminal-util.c:372 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med GNOME " -"Terminal. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:483 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:489 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" - -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Åpne _terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Åpne _fane" - -#: ../src/terminal-window.c:1800 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../src/terminal-window.c:1801 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/terminal-window.c:1802 -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" - -#: ../src/terminal-window.c:1803 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1804 -msgid "Ta_bs" -msgstr "_Faner" - -#: ../src/terminal-window.c:1805 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../src/terminal-window.c:1816 -msgid "New _Profile…" -msgstr "Ny profil …" - -#: ../src/terminal-window.c:1819 -msgid "_Save Contents" -msgstr "_Lagre innhold" - -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "_Lukk fane" - -#: ../src/terminal-window.c:1825 -msgid "_Close Window" -msgstr "L_ukk vindu" - -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Lim inn _filnavn" - -#: ../src/terminal-window.c:1842 -msgid "P_rofiles…" -msgstr "P_rofiler …" - -#: ../src/terminal-window.c:1845 -msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "_Tastatursnarveier …" - -#: ../src/terminal-window.c:1848 -msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "Brukervalg for pr_ofil" - -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 -msgid "_Find..." -msgstr "_Finn …" - -#: ../src/terminal-window.c:1867 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Finn ne_ste" - -#: ../src/terminal-window.c:1870 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Finn forri_ge" - -#: ../src/terminal-window.c:1873 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Tøm utheving" - -#: ../src/terminal-window.c:1877 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Gå til _linje …" - -#: ../src/terminal-window.c:1880 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "_Inkrementelt søk …" - -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Bytt _profil" - -#: ../src/terminal-window.c:1887 -msgid "_Set Title…" -msgstr "_Sett tittel …" - -#: ../src/terminal-window.c:1890 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Sett _tegnkoding" - -#: ../src/terminal-window.c:1891 -msgid "_Reset" -msgstr "_Nullstill" - -#: ../src/terminal-window.c:1894 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Nu_llstill og tøm" - -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Legg til eller fjern …" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Forrige fane" - -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Neste fane" - -#: ../src/terminal-window.c:1910 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytt fane til _venstre" - -#: ../src/terminal-window.c:1913 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytt fane til høy_re" - -#: ../src/terminal-window.c:1916 -msgid "_Detach tab" -msgstr "_Riv løs fane" - -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../src/terminal-window.c:1924 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "_Send e-post til …" - -#: ../src/terminal-window.c:1932 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Kopier e-postadresse" - -#: ../src/terminal-window.c:1935 -msgid "C_all To…" -msgstr "_Ring til …" - -#: ../src/terminal-window.c:1938 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "_Kopier samtaleadresse" - -#: ../src/terminal-window.c:1941 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke" - -#: ../src/terminal-window.c:1944 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopier lenkens adresse" - -#: ../src/terminal-window.c:1947 -msgid "P_rofiles" -msgstr "P_rofiler" - -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Lukk vindu" - -#: ../src/terminal-window.c:1969 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "For_lat full skjerm" - -#: ../src/terminal-window.c:1972 -msgid "_Input Methods" -msgstr "_Inndatametoder" - -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Vis _menylinje" - -#: ../src/terminal-window.c:1982 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Full skjerm" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this window?" -msgstr "Lukk dette vinduet?" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Lukk denne terminalen?" - -#: ../src/terminal-window.c:3300 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"Prosesser kjører fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker " -"vinduet vil de bli terminert." - -#: ../src/terminal-window.c:3304 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"En prosess kjører fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen " -"vil denne termineres." - -#: ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "_Lukk terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:3382 -msgid "Could not save contents" -msgstr "Kunne ikke lagre innhold" - -#: ../src/terminal-window.c:3406 -msgid "Save as..." -msgstr "Lagre som …" - -#: ../src/terminal-window.c:3868 -msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel:" - -#: ../src/terminal-window.c:4059 -msgid "Contributors:" -msgstr "Bidragsytere:" - -#: ../src/terminal-window.c:4078 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "En terminalemulator for GNOME" - -#: ../src/terminal-window.c:4085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"Torstein Adolf Winterseth \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dyneslott https://launchpad.net/~dyneslott\n" -" Espen A. Stefansen https://launchpad.net/~espens\n" -" Hans Joachim Desserud https://launchpad.net/~hjd\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see . -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Escape-sekvens" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "TTY-slett" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Blokk" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "I-Beam" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Understrek" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Avslutt terminalen" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Start kommandoen på nytt" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Hold terminalen åpen" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "På venstre side" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "På høyre side" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Erstatt opprinnelig tittel" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Legg til opprinnelig tittel" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Legg til foran opprinnelig tittel" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Behold opprinnelig tittel" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Linux konsoll" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-themes-standard. -# Copyright (C) 2010 gnome-themes-standard's package authors. -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# -# Kjartan Maraas , 2010-2012. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Torstein A. W. \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Forvalgt bakgrunn" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Det finnes bare én" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Høy kontrast" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tema med høy kontrast" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Høy kontrast omvendt" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tema med høy kontrast og omvendte farger" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Lav kontrast" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tema med lav kontrast" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1933 +0,0 @@ -# Norwegian translation of libgnome (bokmål dialect). -# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1998-2010. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnome 2.28.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 10:28+0000\n" -"Last-Translator: Torstein A. W. \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Screen reader" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " -"machines." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Duration of the disabling timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable the bounce keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Minste intervall i millisekunder" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable mouse keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Piksler per sekund" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Antall piksler per sekund i bevegelse ved maksimal hastighet." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Lengde på aksellerasjon i millisekunder" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Antall millisekunder det tar å gå fra 0 til maksimal hastighet." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Initiell pause i millisekunder" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" -"Antall millisekunder ventetid før taster for musbevegelse begynner å virke." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable slow keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Beep when a key is first pressed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether to beep when a key is accepted." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Enable sticky keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Enable toggle keys" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen position" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Magnification factor" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Length of the crosshairs in pixels" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " -"make up the crosshairs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Dwell click time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Movement threshold" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Gesture single click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Gesture double click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Gesture drag click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Gesture secondary click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Dwell click mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show click type window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Show click type window." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Enable dwell clicks" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Secondary click enabled" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Enable simulated secondary clicks" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Secondary click time" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "Tegn skrivebordsbakgrunn" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Have GNOME draw the desktop background." -msgstr "La GNOME tegne skrivebordsbakgrunnen." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Picture Options" -msgstr "Alternativer for bilde" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " -"\"zoom\", \"spanned\"." -msgstr "" -"Bestemmer hvordan bildet satt av wallpaper_filename skal rendres. Mulige " -"verdier er «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom» og " -"«spanned»." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Picture URI" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " -"local (file://) URIs." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Picture Opacity" -msgstr "Ugjennomsiktighet for bildet" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Ugjennomsiktighet for tegning av bakgrunnsbildet." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Primary Color" -msgstr "Primærfarge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" -"Venstre eller øverste farge ved tegning av gradienter, eller den helfylte " -"fargen." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Secondary Color" -msgstr "Sekundærfarge" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" -"Høyre eller nedre farge ved tegning av gradienter. Ikke brukt for helfylt " -"farge." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Color Shading Type" -msgstr "Type skyggelegging av farger" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -"\"vertical\", and \"solid\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Have file manager handle the desktop" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default calendar" -msgstr "Forvalgt kalender" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Default calendar application" -msgstr "Forvalgt kalenderprogram" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Kalender trenger terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Default tasks" -msgstr "Forvalgte oppgaver" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Default tasks application." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Oppgaver trenger terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Terminal application" -msgstr "Terminalprogram" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" -"Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Exec Arguments" -msgstr "Kjøringsflagg" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" -"Argument som brukes til å kjøre programmer definert av «exec»-nøkkelen i " -"terminalen." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable Toolkit Accessibility" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Aktiver animasjoner" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " -"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" -"Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel. Den endrer " -"oppførsel for vindushåndtereren, panelet etc." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Menyer har avrivingskant" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Om menyer skal kunne rives løs." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Can Change Accels" -msgstr "Kan endre snarveitaster" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " -"an active menuitem." -msgstr "" -"Om bruker kan oppgi en snarveitast dynamisk når markøren er plassert over en " -"aktiv menyoppføring." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil for verktøylinjen" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both-horiz», «icon» og " -"«text»." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Menyer har ikoner" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Om menyer skal vise et ikon ved siden av en menyoppføring." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Knapper har ikoner" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Om knapper kan vise et ikon i tillegg til knappeteksten." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Menubar Detachable" -msgstr "Menylinjen kan tas av" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Om bruke kan ta løs menylinjer og flytte dem rundt." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "Verktøylinjen kan tas av" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Om bruker kan ta løs verktøylinjer og flytte dem rundt." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Ikonstørrelse for verktøylinjen" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Markørblinking" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "Om markøren skal blinke." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tid for markørblinking" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Lengde på blinksyklus for markør i millisekunder." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Ikontema" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "Ikontema som skal brukes for panelet, nautilus etc." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Gtk+-tema" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av gtk+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Default font" -msgstr "Forvalgt skrift" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes av gtk+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Text scaling factor" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" -"Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av gtk+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "GTK IM statusstil" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av gtk+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "GTK IM Module" -msgstr "GTK IM-modul" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Navn på modul for inndatametode som brukes av GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Document font" -msgstr "Skrift for dokument" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes for visning av dokumenter." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Monospace font" -msgstr "Skrift med lik tegnavstand" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Navn på en skrift med lik tegnavstand for bruk i f.eks. terminaler." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Hurtigtast for menylinje" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Tastatursnarvei for å åpne menylinjene." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." -msgstr "" -"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for " -"å bytte inndatametode." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Vis menyen «Unicode kontrolltegn»" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." -msgstr "" -"Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for " -"å sette inn Unicode kontrolltegn." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Cursor theme" -msgstr "Tema for markør" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Cursor size" -msgstr "Markørstørrelse" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Size of the cursor used as cursor theme." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Timeout before click repeat" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " -"for example)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Timeout between click repeats" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " -"pressed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Palette used in the color selector" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -"setting" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -"scheme' setting" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Whether the clock shows seconds" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "If true, display seconds in the clock." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Show date in clock" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Enable Overlay Scrollbars" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "" -"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable command line" -msgstr "Deaktiver kommandolinjen" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." -msgstr "" -"Forhindre bruker fra å aksessere terminalen eller oppgi en kommandolinje som " -"skal kjøres. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til panelets «Kjør " -"program»-dialog." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "Deaktiver lagring av filer til disk" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" -"Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere " -"«Lagre som»-dialogen i alle programmer." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disable printing" -msgstr "Deaktiver utskrift" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" -"Hindre at bruker skriver ut dokumenter. Dette vil for eksempel deaktivere " -"tilgang til «Skriv ut»-dialogene i alle programmer." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Disable print setup" -msgstr "Dekativer skriveroppsett" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" -"Hindre at bruker endrer innstillinger for skrivere. Dette vil for eksempel " -"deaktivere tilgang til «Skriveroppsett»-dialoger i alle programmer." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Disable user switching" -msgstr "Deaktiver brukerbytting" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Prevent the user from switching to another account while his session is " -"active." -msgstr "Hindre bruker fra å bytte til en annen konto mens økten er aktiv." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Disable lock screen" -msgstr "Slå av låsing av skjermen" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "Hindre brukeren i å låse skjermen." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Slå av URL- og MIME-håndterere" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Forhindre kjøring av håndterere for URL og MIME-type." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Disable log out" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activate when idle" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Lock on activation" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Time before locking" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Lock on suspend" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Allow logout" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Time before logout option" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Logout command" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Allow user switching" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Sounds for events" -msgstr "Lyder for hendelser" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "Om lyder skal spilles av ved brukerhendelser." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Sound theme name" -msgstr "Navn på lydtema" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "XDG lydtema som skal brukes for lydhendelser." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Lyder for tilbakemelding om inndata" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Om lyder skal spilles av ved inndatahendelser." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" -"Maks alder for miniatyrer i bufferen i dager. Sett til -1 for å deaktivere " -"opprydding." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" -"Maks størrelse på buffer for miniatyrer i megabyte. Sett til -1 for å " -"deaktivere opprydding." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Deaktiver alle eksterne miniatyrfunksjoner" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " -"whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" -"Sett til sann for å deaktivere alle eksterne programmer for miniatyrer, " -"uavhengig av om de er individuelt aktive eller ikke." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " -"list." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Switch applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Don't use" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Maximize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Minimize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Move window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Resize window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " -"\"]]> or \"]]> for example." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Window focus mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Current theme" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Window title font" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " -"option is set to true." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " -"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " -"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" -"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " -"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " -"other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "The names of the workspaces" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " -"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " -"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (\"Workspace N\")." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The locale to use for dates / numbers formats" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " -"formats." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " -"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " -"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " -"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " -"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " -"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " -"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " -"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " -"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " -"for those protocols only." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -"URL is used to look up proxy information for all protocols." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Unused; ignore" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "This key is not used, and should not be read or modified." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" -"empty and the port is non-0." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " -"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " -"way to specify that it should use authentication." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "FTP proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " -"through." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4764 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gtk+. -# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 1998-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:32+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: no\n" - -#: gdk/gdk.c:153 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:173 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:202 -msgid "CLASS" -msgstr "KLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:205 -msgid "NAME" -msgstr "NAVN" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 -msgid "X display to use" -msgstr "X-skjerm som skal brukes" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:208 -msgid "DISPLAY" -msgstr "SKJERM" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGG" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:214 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up -#. -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Rettetast" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Linjeskift" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Høyre" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Sett inn" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Mellomrom" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Linjeskift" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Venstre" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Opp" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Høyre" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Ned" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Forrige" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Neste" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Sett inn" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Slett" - -#: gdk/keyname-table.h:3989 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Slett" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Lysstyrke opp" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Lysstyrke ned" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Demp lyd" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Senk volum" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Hev volum" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Spill av" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Stopp" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Neste" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Forrige" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Ta opp" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Spol tilbake" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Medie" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Skjermsparer" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Batteri" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Start1" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Framover" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Tilbake" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Hvilemodus" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Dvalemodus" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "Webkamera" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Skjerm" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Slå av/på pekerflate" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Våkne" - -#: gdk/keyname-table.h:4016 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Hvilemodus" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Samme som --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "FARGER" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Åpner %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Åpner %d oppføring" -msgstr[1] "Åpner %d oppføringer" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Bryter" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Bytter mellom av/på tilstand" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen " -"ved å bruke den indre trekanten." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen " -"for å velge denne fargen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Glød:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posisjon på fargehjulet." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Metning:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensitet for fargen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Verdi:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Lysstyrke for fargen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Rød:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Mende med rødt lys i fargen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "_Grønn:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Mengde med grønt lys i fargen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blå:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Mengde med blått lys i fargen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Ugjennomsiktighet:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Gjennomsiktighet for fargen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "Farge_navn:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et " -"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Palett:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Fargehjul" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra " -"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved " -"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å " -"lagre den for senere bruk." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "Fargen du har valgt." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Lagre fargen her" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å " -"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og " -"velg «Lagre farge her.»" - -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -msgid "_Select" -msgstr "Vel_g" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Fargevalg" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familie:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "St_ørrelse:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Forhåndsvisning:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Valg av skrift" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n" -"besøk %s for detaljer" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Lisens" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "Programmets lisens" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "Bid_ragsytere" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Lisens" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Klarte ikke å vise lenke" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "Hjemmeside" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Om %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Laget av" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentert av" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Oversatt av" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Grafikk av" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:162 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:168 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Mellomrom" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Backslash" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." -msgstr "Annet program..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "Find applications online" -msgstr "Finn programmer på nettet" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 -msgid "Could not run application" -msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Klarte ikke å finne «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 -msgid "Could not find application" -msgstr "Klarte ikke å finne programmet" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Velg et program å åpne «%s» i" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Velg et program for «%s»-filer" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn " -"programmer på nettet» for å installere et nytt program" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 -msgid "Forget association" -msgstr "Glem kobling" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 -msgid "Show other applications" -msgstr "Vis andre programmer" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 -msgid "Default Application" -msgstr "Forvalgt program" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Anbefalte programmer" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 -msgid "Related Applications" -msgstr "Relaterte programmer" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Other Applications" -msgstr "Andre programmer" - -#: gtk/gtkapplication.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s kan ikke avslutte nå:\n" -"\n" -"%s" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: gtk/gtkassistant.c:1004 -msgid "C_ontinue" -msgstr "F_ortsett" - -#: gtk/gtkassistant.c:1007 -msgid "Go _Back" -msgstr "Gå til_bake" - -#: gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "_Finish" -msgstr "_Fullfør" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Uhåndtert tag «%s»" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Ugyldig" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Ny hurtigtast …" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Velg en farge" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Velg en farge" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Farge: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Lys skarlagensrød" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Skarlagensrød" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Mørk skarlagensrød" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Lys oransje" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Oransje" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Mørk oransje" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Lys smørfarge" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Smør" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Mørkt smør" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Lys kamelon" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Kamelon" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Mørk kamelon" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Lys himmelblå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Himmelblå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Mørk himmelblå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Lys plomme" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Plomme" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Mørk plomme" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Lys sjokolade" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Sjokolade" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Mørk sjokolade" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Lys aluminium 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Aluminium 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Mørk aluminium 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Lys aluminium 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Aluminium 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Mørk aluminium 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Sort" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Meget mørk grå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Mørkere grå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Mørk grå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Middels grå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Lys grå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Lysere grå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Meget lys grå" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Hvit" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 -msgid "Create custom color" -msgstr "Opprett egendefinert farge" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Egendefinert farge %d: %s" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Fargenavn" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Metning" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Glød" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Utjevning" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Fargeplan" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Tilpass" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Håndter egendefinerte størrelser" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "tomme" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marger fra skriver …" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Egendefinert størrelse %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 -msgid "_Width:" -msgstr "_Bredde:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 -msgid "_Height:" -msgstr "_Høyde:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "Paper Size" -msgstr "Papirstørrelse:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 -msgid "_Top:" -msgstr "_Topp:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bunn:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 -msgid "_Left:" -msgstr "_Venstre:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 -msgid "_Right:" -msgstr "Høy_re:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Papirmarger" - -#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Inndata_metoder" - -#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" - -#: gtk/gtkentry.c:10246 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock er på" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Velg en fil" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." -msgstr "Annet …" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Skriv inn navn på ny mappe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Klarte ikke å lage mappen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med " -"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Du må velge et gyldig filnavn." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å " -"bruke en annen oppføring." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Ugyldig filnavn" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s på %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 -msgid "Recently Used" -msgstr "Sist brukt" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Fjern bokmerke «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Fjern valgt bokmerke" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 -msgid "Rename..." -msgstr "Gi nytt navn …" - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 -msgid "Places" -msgstr "Steder" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 -msgid "_Places" -msgstr "_Steder" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 -msgid "Could not select file" -msgstr "Klarte ikke å merke filen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Gå til denne filen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Kopier filens lokasjon" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "L_egg til i bokmerker" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Vis sk_julte filer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Vis kolonne for _størrelse" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Modified" -msgstr "Endret" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 -msgid "_Name:" -msgstr "_Navn:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 -msgid "Type a file name" -msgstr "Skriv et filnavn" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Velg en mappe under" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Skriv et filnavn" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Opprett _mappe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Search:" -msgstr "Søk:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 -msgid "_Location:" -msgstr "_Adresse:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Lagre i _mappe:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Opprett i _mappe:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H.%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "I går kl. %H.%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " -"innholdet." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rstatt" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " -"Sjekk at denne kjører." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Klarte ikke å montere %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Velg en skrift" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 -msgid "Search font name" -msgstr "Søk etter navn på skrift" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 -msgid "Font Family" -msgstr "Skriftfamilie" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1626 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3134 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Feil under lasting av ikon" - -#: gtk/gtkimmodule.c:516 -msgid "Simple" -msgstr "Enkel" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "System" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "System (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopier _lenkas adresse" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Kopier URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:662 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Ugyldig URI" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock" -msgstr "Lås" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock" -msgstr "Lås opp" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"Dialogen er låst opp.\n" -"Klikk for å forhindre videre endringer" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"Dialogen er låst.\n" -"Klikk for å gjøre endringer" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"Systemregler forhindrer endringer.\n" -"Kontakt din systemadministrator" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULER" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "La alle advarsler være fatale" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Alternativer for GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Vis alternativer for GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:484 -msgid "Co_nnect" -msgstr "K_oble til" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:554 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Koble til _anonymt" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:563 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Koble til _som bruker:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "_Username:" -msgstr "Br_ukernavn:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domene:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:626 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Glem _passordet med det samme" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:636 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Husk passordet til du _logger ut" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Husk _for alltid" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:875 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Ukjent program (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Kan ikke avslutte prosess" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 -msgid "_End Process" -msgstr "A_vslutt prosess" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Terminal Pager" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Top-kommando" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Side %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Alle skrivere" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "For portable dokumenter" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marger:\n" -" Venstre: %s %s\n" -" Høyre: %s %s\n" -" Topp: %s %s\n" -" Bunn: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format for:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Papirstørrelse:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientering:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 -msgid "Page Setup" -msgstr "Sideoppsett" - -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Opp sti" - -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Ned sti" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1625 -msgid "File System Root" -msgstr "Filsystemrot" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 -msgid "Not available" -msgstr "Ikke tilgjengelig" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Velg en mappe" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Lagre i mappe:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s jobb #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Starttilstand" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Forbereder utskrift" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Genererer data" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Sender data" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Venter" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Blokkert pga hendelse" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Skriver ut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Fullført" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Fullført med feil" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Forbereder %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Forbereder" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Skriver ut %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Feil under start av forhåndsvisning" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "Skriver er frakoblet" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Tom for papir" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 -msgid "Paused" -msgstr "Pause" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Krever tilsyn av bruker" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Egendefinert størrelse" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "Ingen skriver funnet" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Ugyldig argument til CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Feil fra StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Ikke nok minne ledig" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Uspesifisert feil" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Henter informasjon om skriver …" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Printer" -msgstr "Skriver" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 -msgid "Location" -msgstr "Adresse" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Range" -msgstr "Område" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "_All Pages" -msgstr "Alle sider" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "D_enne siden" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "Se_lection" -msgstr "Utva_lg" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Sid_er:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Oppgi en ett eller flere sideområder,\n" -" f.eks 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 -msgid "Copies" -msgstr "Kopier" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 -msgid "Copie_s:" -msgstr "_Kopier:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 -msgid "C_ollate" -msgstr "S_lå sammen" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Omvendt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Siderekkefølge" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 -msgid "Left to right" -msgstr "Venstre til høyre" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 -msgid "Right to left" -msgstr "Høyre til venstre" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Topp til bunn" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Bunn til topp" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 -msgid "Layout" -msgstr "Utforming" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "T_osidig:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Ark per _side:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Si_derekkefølge:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "_Only print:" -msgstr "K_un skriv ut:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "All sheets" -msgstr "Alle ark" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 -msgid "Even sheets" -msgstr "Like ark" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Ulike ark" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Sk_aler:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 -msgid "Paper _type:" -msgstr "Papir_type:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Papi_rkilde:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "U_tskuff:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientering:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 -msgid "Portrait" -msgstr "Portrett" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 -msgid "Landscape" -msgstr "Landskap" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Omvendt portrett" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Omvendt landskap" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Job Details" -msgstr "Detaljer for jobb" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritet:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Faktureringsinformasjon:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 -msgid "Print Document" -msgstr "Skriv ut dokument" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 -msgid "_Now" -msgstr "_Nå" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 -msgid "A_t:" -msgstr "_Tid:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Oppgi klokkeslett for utskrift.\n" -" f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 -msgid "Time of print" -msgstr "Tid for utskrift" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 -msgid "On _hold" -msgstr "På _vent" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Legg til omslag" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Før:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 -msgid "_After:" -msgstr "_Etter:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 -msgid "Job" -msgstr "Jobb" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 -msgid "Image Quality" -msgstr "Bildekvalitet" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 -msgid "Color" -msgstr "Farge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Finishing" -msgstr "Fullfører" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filter uten tittel" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Klarte ikke tømme listen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Kopier _adresse" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Fje_rn fra listen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Tøm listen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Vis _private ressurser" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "Ingen oppføring funnet" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Åpne «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Ukjent oppføring" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Bruk" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Uthevet" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Avbryt" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Tøm" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "K_oble til" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Konverter" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp u_t" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Forkast" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "Koble _fra" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Kjør" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Finn" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Finn og e_rstatt" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Diskett" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Fullskjerm" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "For_lat fullskjerm" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bunn" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Første" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Siste" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Topp" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "Til_bake" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "Ne_d" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Framover" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Opp" - -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Harddisk" - -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Hjem" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Rykk inn mer" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Rykk inn mindre" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Indeks" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informasjon" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Kurs_iv" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Hopp til" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Sentrer" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Fyll" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Venstre" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "Høy_re" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Framover" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ause" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "S_pill av" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Forrige" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Ta opp" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "Spol tilbak_e" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Nettverk" - -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Ny" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Nei" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Åpne" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Landskap" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Portrett" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Omvendt landskap" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Omvendt portrett" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Side_oppsett" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Lim inn" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Brukervalg" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "S_kriv ut" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Utskriftsforhånds_visning" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "E_genskaper" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "A_vslutt" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Gjenopprett" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Oppdate_r" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "Fo_rkast" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Lagre" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Lagre s_om" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Farge" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "Skri_ft" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Stigende" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "S_ynkende" - -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Stavekontroll" - -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Gjennom_strek" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Angre slett" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Understrek" - -#: gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" - -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normal størrelse" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Beste _tilpasning" - -#: gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _inn" - -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ut" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "PÅ" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "AV" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Tagg «%s» er ikke definert." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Tagg «%s» er allerede definert" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Det ytterste elementet i en tekst må være ikke <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Et -element kan ikke brukes før et -element" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Serialiserte data har feil utforming" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" -"0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Pop directional formatting" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "NBO _Nullbreddeområde" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Zero width _joiner" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1777 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1867 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2734 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Tar volumet ned eller opp" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Justerer volumet" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Volum ned" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Senker volumet" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Volum opp" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Hever volumet" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Dempet" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Fullt volum" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0×2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 ekstra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 ekstra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4×3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4×4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4×6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4×9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 ekstra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 ekstra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "DL konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Choukei 2 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Choukei 3 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Choukei 4 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postkort)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "kahu konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "kaku2 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (svar postkort)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "you4 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10×11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10×13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10×14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11×12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11×15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12×19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5×7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6×9 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7×9 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9×11 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "a2 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-pluss" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "c5 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "Europeisk edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold europeisk" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold German juridisk" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Offentlig juridisk" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Offentlig brev" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Indeks 3×5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Indeks 4×6 (postkort)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Indeks 4×6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Indeks 5×8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US juridisk" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US juridisk ekstra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US brev" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US brev ekstra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US brev pluss" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Monark konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "#10 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "#11 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "#12 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "#14 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "#9 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Personlig konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Bredt format" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folie" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folie sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Invitasjonskonvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Italiensk konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Postfiks konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Lite bilde" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "prc1 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "prc10 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "prc2 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "prc3 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "prc4 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "prc5 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "prc6 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "prc7 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "prc8 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "prc9 konvolutt" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1368 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1388 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1482 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1634 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert" - -#: gtk/updateiconcache.c:1635 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Skriv ut en C-headerfil" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Slå av ekstra utdata" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer" - -#: gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Fil ikke funnet %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1712 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1725 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Ingen indeksfil i «%s».\n" -"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Ahmaisk (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Kyrillisk (transliterert)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (transliterert)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "X-inndatametode" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Autentisering kreves på %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Skriver «%s» har lite toner." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Skriver «%s» er tom for toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Skriver «%s» har lite papir." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Skriver «%s» er tom for papir." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Det er et problem med skriver «%s»." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Satt på pause. Avviser jobber" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Avviser jobber" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 -msgid "Two Sided" -msgstr "Tosidig" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 -msgid "Paper Type" -msgstr "Papirtype" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 -msgid "Paper Source" -msgstr "Papirkilde" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 -msgid "Output Tray" -msgstr "Utskuff" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 -msgid "Resolution" -msgstr "Oppløsning" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 -msgid "One Sided" -msgstr "Ensidig" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Lang kant (standard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Kort kant (vend)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -msgid "Auto Select" -msgstr "Velg automatisk" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 -msgid "Printer Default" -msgstr "Forvalg for skriver" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Konverter til PS nivå 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Konverter til PS nivå 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ingen forhåndsfiltrering" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Forskjellig" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Urgent" -msgstr "Haster" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Sider per ark" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioritet for jobb" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 -msgid "Billing Info" -msgstr "Faktureringsinformasjon:" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Classified" -msgstr "Klassifisert" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Confidential" -msgstr "Konfidensiell" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Secret" -msgstr "Hemmelig" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Standard" -msgstr "Vanlig" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Top Secret" -msgstr "Topphemmelig" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Unclassified" -msgstr "Ikke klassifisert" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 -msgid "Before" -msgstr "Før" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 -msgid "After" -msgstr "Etter" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 -msgid "Print at" -msgstr "Tidspunkt for utskrift" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 -msgid "Print at time" -msgstr "Tidspunkt for utskrift" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Egendefinert %s×%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Skriverprofil" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 -msgid "Unavailable" -msgstr "Ikke tilgjengelig" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 -msgid "No profile available" -msgstr "Ingen profil tilgjengelig" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Uspesifisert profil" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "utfil.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 -msgid "Print to File" -msgstr "Skriv ut til fil" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "_Sider per ark:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Skriv ut til LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Sider per ark" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandolinje" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "skriver er frakoblet" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "klar til å skrive ut" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "prosesserer jobb" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "på pause" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "ukjent" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "testutfil.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Skriv ut til testskriver" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7974 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gtk-properties. -# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1998-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ properties 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-03 03:47+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Skjerm" - -#: gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Type markør" - -#: gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Forvalgt type markør" - -#: gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Visning av denne markøren" - -#: gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Skjerm for enhet" - -#: gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Skjerm denne enheten tilhører" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Enhetshåndtering" - -#: gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Navn på enhet" - -#: gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Type enhet" - -#: gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer" - -#: gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Assosiert enhet" - -#: gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Inndatakilde" - -#: gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Kildetype for enheten" - -#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Inndatamodus for enheten" - -#: gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" - -#: gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten" - -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Antall akser i enheten" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Skjerm for enhetshåndterer" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Forvalgt skjerm" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Alternativer for skrift" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" - -#: gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Skriftoppløsning" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" - -#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Markør" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "Enhets-ID" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Enhetsidentifikator" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Har palett" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Skal en palett brukes" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Aktiv farge" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "Den aktive fargen" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Nåværende alpha" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " -"ugjennomsiktig)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "Nåværende RGBA" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "Den aktive RGBA-fargen" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Fargeutvalg" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "OK-knapp" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "OK-knappen i dialogen." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Avbryt-knapp" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "Avbryt-knapp i dialogen" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Hjelp-knapp" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "Hjelp-knapp i dialogen." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Skriftnavn" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "Strengen som representerer denne skriften" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Forhåndsvisningstekst" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 -#: gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Skyggetype" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Plassering av håndtak" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Fest til kant" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Fest til kant satt" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " -"handle_position skal brukes" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Rader" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "Antall rader i tabellen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Kolonner" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "Antall kolonner i tabellen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Avstand mellom rader" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Avstand mellom kolonner" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogen" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Venstre feste" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Høyre feste" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Toppfeste" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Bunnfeste" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Horisontale alternativer" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Vertikale alternativer" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Horisontalt fyll" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " -"høyre nabo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Vertikalt fyll" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Navn på program" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Programversjon" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmets versjon" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Opphavsrett" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Kommentar" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Kommentar om programmet" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Type lisens" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "Programmets lisenstype" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "URL til nettsted" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "URL for programmets nettsted" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Etikett for nettsted" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Liste over programmets utviklere" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Dokumentasjon" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artister" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Oversettere" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Navn på ikon for logo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Brytningslisens" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Om lisensteksten skal brytes." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Aksellerator-«closure»" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Akselleratorwidget" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" - -#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "navn på handling" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»" - -#: gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Et unikt navn for handlingen." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " -"handlingen." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Kort etikett" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Verktøytips" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Standard ikon" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "GIcon som skal vises" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Navn på ikon" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Synlig når horisontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " -"orientering." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Synlig når full" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Synlig når vertikal" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " -"orientering." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "Er viktig" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " -"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Skjul hvis tom" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 -#: gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Følsomt" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Om handlingen er aktivert." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Synlig" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Om handlingen er synlig" - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Handlingsgruppe" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " -"bruk)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Alltid vis bilde" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Om bildet alltid skal være synlig" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Et navn for handlingsgruppen." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" - -#: gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Relatert handling" - -#: gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Verdien for justeringen" - -#: gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Minimumsverdi" - -#: gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Minimumsverdi for justeringen" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Maksimumsverdi" - -#: gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Størrelse på steg" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Størrelse på steg for justeringen" - -#: gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Størrelse på side" - -#: gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Sidestørrelse for justeringen" - -#: gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Sidestørrelse" - -#: gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Sidestørrelse for justeringen" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Horisontal justering" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " -"1.0 er høyrejustert" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Vertikal justering" - -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " -"nederst" - -#: gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Horisontal skalering" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " -"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Vertikal skalering" - -#: gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " -"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" - -#: gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Toppfyll" - -#: gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." - -#: gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Bunnfyll" - -#: gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." - -#: gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Venstrefyll" - -#: gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." - -#: gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Høyrefyll" - -#: gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Vis forvalgt oppføring" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "Topptekst" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen" - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Innholdstype" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Vis forvalgt program" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Vis anbefalte programmer" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Vis reserveprogrammer" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Vis andre programmer" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Vis alle programmer" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:763 -msgid "Register session" -msgstr "Registrer økt" - -#: gtk/gtkapplication.c:764 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registrer hos økthåndterer" - -#: gtk/gtkapplication.c:769 -msgid "Application menu" -msgstr "Programmeny" - -#: gtk/gtkapplication.c:770 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:776 -msgid "Menubar" -msgstr "Menylinje" - -#: gtk/gtkapplication.c:777 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Vis en menylinje" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Pilretning" - -#: gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "Pekeretning for pilen" - -#: gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Pilens skygge" - -#: gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" - -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 -#: gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Skalering av piler" - -#: gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Horisontal justering" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "X-justering for barn" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikal justering" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Y-justering for barn" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Rate" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Adlyd barn" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" - -#: gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Fyll for topptekst" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." - -#: gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Innholdsfyll" - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." - -#: gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Sidetype" - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Type assistentside" - -#: gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Sidetittel" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "Tittelen på assistentsiden" - -#: gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Bilde for topptekst" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" - -#: gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Bilde for sidelinje" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" - -#: gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Side fullført" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" - -#: gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Minimal bredde for barn" - -#: gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" - -#: gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Minimal høyde for barn" - -#: gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" - -#: gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Internt breddefyll for barn" - -#: gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" - -#: gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Fyll for barns interne høyde" - -#: gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" - -#: gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Stil for plassering" - -#: gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, " -"start og end" - -#: gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundær" - -#: gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " -"til hjelp-knapper" - -#: gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Ikke-homogen" - -#: gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Mellomrom" - -#: gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." - -#: gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." - -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Utvid" - -#: gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" - -#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Fyll" - -#: gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " -"etterkommeren eller brukes som fyll" - -#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Fyll" - -#: gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " -"piksler" - -#: gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Type pakking" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " -"eller slutt av opphavet" - -#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Posisjon" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" - -#: gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Oversettelsesdomene" - -#: gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 -#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Bruk understreking" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " -"akselleratorhint" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Bruk lager" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " -"vises" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Fokus ved klikk" - -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Kantrelief" - -#: gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "Stil for kantrelief" - -#: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Horisontal justering for barnet" - -#: gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Vertikal justering for barnet" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Bildewidget" - -#: gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Plassering av bilde" - -#: gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Standard avstand" - -#: gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" - -#: gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid " -"tegnes utenfor kanten" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "X-forskyvning for barn" - -#: gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Y-forskyvning for barn" - -#: gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Omplasser fokus" - -#: gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Indre kant" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Mellomrom for bilde" - -#: gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" - -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "År" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "Valgt år" - -#: gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Måned" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Dag" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Vis topptekst" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" - -#: gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Vis navn på dager" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" - -#: gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Ingen endring i måned" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Vis ukenummer" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Bredde for detaljer" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Bredde for detaljer i tegn" - -#: gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Høyde for detaljer" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Høyde for detaljer i rader" - -#: gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Vis detaljer" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" - -#: gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Indre kant" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Mellomrom for indre kant" - -#: gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Vertikal deling" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Horisontal deling" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "Juster" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Fast størrelse" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Type pakking" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Fokusert celle" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "Cellen som har fokus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Redigert celle" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "Cellen som blir redigert" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Område" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Minimal bredde" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Redigering avbrutt" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Akselleratortast" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Endringstaster for hurtigtast" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Tastekode for hurtigtast" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Akselleratormodus" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "Type akselleratorer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "mode" -msgstr "modus" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "visible" -msgstr "synlig" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "Display the cell" -msgstr "Vis cellen" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Vis cellen sensitiv" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 -msgid "The x-align" -msgstr "X-justering" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The y-align" -msgstr "Y-justering" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "xpad" -msgstr "x-fyll" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The xpad" -msgstr "X-fyll" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "ypad" -msgstr "y-fyll" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The ypad" -msgstr "Y-fyll" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "width" -msgstr "bredde" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The fixed width" -msgstr "Den faste bredden" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "height" -msgstr "høyde" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed height" -msgstr "Den faste høyden" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Is Expander" -msgstr "Er utvider" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "Row has children" -msgstr "Rad har etterkommere" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Er utvidet" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 -msgid "Editing" -msgstr "Redigerer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 -msgid "Cell background set" -msgstr "Bakgrunn for celle satt" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Tekstkolonne" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Has Entry" -msgstr "Har inntastingsfelt" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Pixbuf-objekt" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Pixbuf som skal rendres" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf for åpen utvider" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf for åpen utvider" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf for lukket utvider" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf for lukket utvider" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "Standard ID" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Detalj" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Følg tilstand" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Puls" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "X-justering for tekst" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" -"utforminger." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Y-justering for tekst" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:429 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertert" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:318 -msgid "Adjustment" -msgstr "Justering" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Klatrerate" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Digits" -msgstr "Tall" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Tekst som skal rendres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Tagging" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Tagget tekst som skal rendres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modus for enkelt avsnitt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Navn på forgrunnsfarge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Forgrunnsfarge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Redigerbar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Skriftfamilie" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Skriftstil" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Skriftvariant" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Skriftens vekt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Skriftens \"strekk\"" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Skriftstørrelse" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Skriftpunkter" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Størrelse på skrift i punkter" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Skriftskalering" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Hev" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstreking" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Understrek" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Stil for understreking av denne teksten." - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " -"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " -"trenger du den sannsynligvis ikke" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Forkort" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " -"plass til å vise hele strengen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Bredde i tegn" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Maksimal bredde i tegn" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Brytningsmodus" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " -"nok plass til å vise hele strengen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width" -msgstr "Bredde for bryting" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Hvordan linjene justeres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Bakgrunn satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Forgrunn satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Redigerbarhet satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Skriftfamilie satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Skriftstil satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Skrifttypevariant satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Skrifttyngde satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Skriftstrekk satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Skriftstørrelse satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Skriftskalering satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Heving satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Gjennomstreking satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Understreking satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Språk satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Forkort sett" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Justering satt" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Knappetilstand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Tilstand for knapp (vending)" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Ukonsistent tilstand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Aktiverbar" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Venderknappen kan aktiveres" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Radiotilstand" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Indikatorstørrelse" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" - -#: gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "CellView-modell" - -#: gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "Modellen for cellevisning" - -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Celleområde" - -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Tilpassingsmodell" - -#: gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Indikatorstørrelse" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Mellomrom for indikator" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inkonsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Bruk alpha" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "Valgt farge" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " -"ugjennomsiktig)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Aktiv RGBA-farge" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "Valgt RGBA-farge" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Velgbar" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modell for ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "Modell for komboboksen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Kolonne for radutbredelse" - -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" - -#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" - -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" - -#: gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "Active item" -msgstr "Aktiv oppføring" - -#: gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "Oppføringen som er aktiv" - -#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" - -#: gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "Har ramme" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" - -#: gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Tittel for avrevet meny" - -#: gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" - -#: gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Popup shown" -msgstr "Oppsprettmeny vises" - -#: gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensitivitet for knapp" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "ID Column" -msgstr "ID-kolonne" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "Active id" -msgstr "Aktiv ID" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "Vises som liste" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Pilstørrelse" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modus for endring av størrelse" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Kantbredde" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Etterkommer" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Utgangsverdi" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Kant for innholdsområde" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" - -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Utforming av innholdsområde" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" - -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Knappeavstand" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Avstand mellom knapper" - -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Kant for handlingsområde" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "Innhold i bufferen" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 -msgid "Text length" -msgstr "Lengde på tekst" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Maksimal lengde" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " -"er satt" - -#: gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Tekstbuffer" - -#: gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Markørposisjon" - -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" - -#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Utvalg bundet" - -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" - -#: gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" - -#: gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Synlighet" - -#: gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" - -#: gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" - -#: gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 -msgid "Invisible character" -msgstr "Usynlig tegn" - -#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " -"modus»)" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Activates default" -msgstr "Aktiverer forvalg" - -#: gtk/gtkentry.c:817 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " -"trykker linjeskift" - -#: gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Bredde i tegn" - -#: gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" - -#: gtk/gtkentry.c:833 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Rulleavstand" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" - -#: gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Innhold i oppføringen" - -#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "X-justering" - -#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" -"utforminger." - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Gjør om flere linjer til en" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." - -#: gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Overskrivingsmodus" - -#: gtk/gtkentry.c:909 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" - -#: gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" - -#: gtk/gtkentry.c:939 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Usynlig tegn satt" - -#: gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Om usynlig tegn er satt" - -#: gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Varsel om Caps Lock" - -#: gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" - -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Andel framdrift" - -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Primær pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Sekundær pixbuf" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" - -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Primært ikonnavn" - -#: gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Ikonnavn for primært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Sekundært ikonnavn" - -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "Primært GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon for primært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "Sekundært GIcon" - -#: gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon for sekundært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Primær lagringstype" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Sekundær lagertype" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Primærikon kan aktiveres" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" - -#: gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" - -#: gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Primærikon er sensitivt" - -#: gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Om primært ikon er sensitivt" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sekundærikon er sensitivt" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" - -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1282 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon" - -#: gtk/gtkentry.c:1301 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1320 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "IM-modul" - -#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "IM-modul som skal brukes" - -#: gtk/gtkentry.c:1355 -msgid "Completion" -msgstr "Fullføring" - -#: gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Kant for fremgangsmåler" - -#: gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Kant mellom tekst og ramme." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Fullføringsmodell" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "Modell for søk etter treff" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Minste lengde på nøkkel" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 -msgid "Text column" -msgstr "Tekstkolonne" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Innebygd fullføring" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Oppsprett fullføring" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Sprett opp sett bredde" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Sprett opp enslig treff" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Innebygd utvalg" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "Beskrivelse plasseres her" - -#: gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Synlig vindu" - -#: gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " -"brukes til å fange opp hendelser." - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Over barn" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " -"eller under det." - -#: gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Utvidet" - -#: gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" - -#: gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Tekst i utviderens etikett" - -#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Bruk tagging" - -#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" - -#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Etikett-widget" - -#: gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" - -#: gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Fyll for etikett" - -#: gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Størrelse på utvider" - -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Størrelse på utviderpil" - -#: gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Dialog" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Kun lokalt" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Forhåndsvisningskomponent" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " -"vises." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Ekstra komponent" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Velg flere" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Vis skjulte" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " -"overskriving hvis nødvendig." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." - -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "X-posisjon" - -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "X-posisjon for underwidgetet" - -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Y-posisjon" - -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "Navn på valgt skrift" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Bruk skrift i etikett" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Bruk størrelse i etikett" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Vis stil" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Vis størrelse" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Beskrivelse av skrift" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "" - -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Teksten i rammens etikett" - -#: gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "X-justering for etikett" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "Horisontal justering for etikett" - -#: gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Y-justering for etikett" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "Vertikal justering for etikett" - -#: gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Skygge for ramme" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Utseende for rammekanten" - -#: gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" - -#: gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogen rad" - -#: gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogen kolonne" - -#: gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - -#: gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "" - -#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Høyde" - -#: gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "" - -#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Utvalgsmodus" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "Utvalgsmodus som brukes" - -#: gtk/gtkiconview.c:413 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Pixbuf-kolonne" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" - -#: gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" - -#: gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Markup column" -msgstr "Kolonne for tagging" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" - -#: gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modell for ikonvisning" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "Modellen for ikonvisning" - -#: gtk/gtkiconview.c:476 -msgid "Number of columns" -msgstr "Antall kolonner" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "Antall kolonner som skal vises" - -#: gtk/gtkiconview.c:494 -msgid "Width for each item" -msgstr "Bredde for hver oppføring" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "The width used for each item" -msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" - -#: gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" - -#: gtk/gtkiconview.c:526 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Avstand mellom rader" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" - -#: gtk/gtkiconview.c:542 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Avstand mellom kolonner" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" - -#: gtk/gtkiconview.c:558 -msgid "Margin" -msgstr "Marg" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" - -#: gtk/gtkiconview.c:574 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientering for oppføring" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " -"hverandre" - -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Kan omorganiseres" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Visningen kan omorganiseres" - -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Kolonne for verktøytips" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" - -#: gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Item Padding" -msgstr "Fyll for oppføring" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "" - -#: gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Boks for fargevalg" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Fargen på valgboksen" - -#: gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Valgboks alfa" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" - -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "En GdkPixuf som skal vises" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" - -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Ikonsett" - -#: gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Ikonsett som skal vises" - -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Ikonstørrelse" - -#: gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" - -#: gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Pikselstørrelse" - -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" - -#: gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animasjon" - -#: gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" - -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 -msgid "Storage type" -msgstr "Lagertype" - -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" - -#: gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Bruk reserve" - -#: gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Akselleratorgruppe" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Message Type" -msgstr "Meldingstype" - -#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "The type of message" -msgstr "Type melding" - -#: gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Mellomrom mellom elementene i området" - -#: gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet" - -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Skjerm" - -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" - -#: gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "Tekst for etiketten" - -#: gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" - -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Justering" - -#: gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " -"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " -"for det" - -#: gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Mønster" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " -"understrekes" - -#: gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Linjebryting" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" - -#: gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Linjebrytingsmodus" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" - -#: gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Hinttast" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" - -#: gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Hintwidget" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" - -#: gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" - -#: gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Enkeltlinjemodus" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" - -#: gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Vinkel" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Vinkel for rotert etikett" - -#: gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Spor besøkte lenker" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Om besøkte lenker skal spores" - -#: gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "Bredde på plasseringen" - -#: gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "Høyde på plasseringen" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "URI bundet til denne knappen" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Besøkt" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" - -#: gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Rettighet" - -#: gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Tekst ved låsing" - -#: gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Tekst ved opplåsing" - -#: gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Pakkeretning" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "Pakkeretning for menylinjen" - -#: gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" - -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Internt fyll" - -#: gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "Valgt menyoppføring" - -#: gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" - -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Akselleratorsti" - -#: gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Fest komponent" - -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "Komponenten menyen er festet til" - -#: gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" - -#: gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Avrevet tilstand" - -#: gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Skjerm" - -#: gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Vertikalt fyll" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Horisontalt fyll" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Vertikal avstand" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " -"undermeny" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Horisontal avstand" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " -"undermeny." - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Doble piler" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Plassering av pil" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Venstre feste" - -#: gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Høyre feste" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" - -#: gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Toppfeste" - -#: gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" - -#: gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Bunnfeste" - -#: gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Høyrejustert" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Undermeny" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "Tekst for underetiketten" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Bredde i tegn" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn" - -#: gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Ta fokus" - -#: gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Meny" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "Hurtigmenyen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Kant for bilde/etikett" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Meldingsknapper" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Bruk tagging" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Sekundær tekst" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "Bildet" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Meldingsområde" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Y-justering" - -#: gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" - -#: gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "X-fyll" - -#: gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" - -#: gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Y-fyll" - -#: gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Opphav" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "Opphavsvindu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Vises" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Viser vi en dialog" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." - -#: gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Indeks for aktiv side" - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Tab Position" -msgstr "Faneplassering" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" - -#: gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Vis faner" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Hvorvidt faner skal vises" - -#: gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Show Border" -msgstr "Vis kant" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Hvorvidt kant skal vises" - -#: gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rullbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " -"passer" - -#: gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Slå på oppsprett" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " -"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" - -#: gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppenavn" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Etikett for fanen" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" - -#: gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Etikett for meny" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" - -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Faneutvidelse" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Fyll for fane" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Faner kan omorganiseres" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Avtagbar fane" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Om fanen er avtagbar" - -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Sekundært bakoversteg" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Sekundært framoversteg" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" - -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Bakoversteg" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" - -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Framoversteg" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" - -#: gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Faneoverlapping" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" - -#: gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Mellomrom mellom piler" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etikett for ikon" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "Etikett som skal vises over ikonet" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Bakgrunnsikon" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Navn på bakgrunnsikon" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "" - -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "Orientering for orienterbar komponent" - -#: gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" - -#: gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Posisjon satt" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" - -#: gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Størrelse på håndtak" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Størrelse på håndtak" - -#: gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Minste posisjon" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Største posisjon" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Endre størrelse" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" - -#: gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Krymp" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" - -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Innebygget" - -#: gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Om pluggen er innebygget" - -#: gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Vindu for plugg" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Navn på skriveren" - -#: gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor for skriveren" - -#: gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Er virtuell" - -#: gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" - -#: gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Godtar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Godtar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Tilstandsmelding" - -#: gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" - -#: gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Adresse" - -#: gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "Adresse til skriveren" - -#: gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" - -#: gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Jobantall" - -#: gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" - -#: gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Stoppet skriver" - -#: gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" - -#: gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Godtar jobber" - -#: gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Verdi for alternativ" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Verdi for alternativet" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Alternativ for kilde" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" - -#: gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Skriver" - -#: gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Skriver jobben skal sendes til" - -#: gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillinger" - -#: gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Innstillinger for skriver" - -#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Sideoppsett" - -#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Spor skriverstatus" - -#: gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Forvalgt sideoppsett" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Skriverinnstillinger" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Navn på jobb" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Antall sider" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "Antall sider i dokumentet." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Denne siden" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "Aktiv side i dokumentet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Bruk full side" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Enhet" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Vis dialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Tillat asynkron" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Eksporter filnavn" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Statusstreng" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Beskrivelse av status" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Egendefinert etikett for fane" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "Har utvalg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Antall sider som skal skrives ut" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Valgt skriver" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "GtkPrinter som er valgt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Andel" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pulssteg" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Vis tekst" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Om fremgang vises som tekst." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "X-mellomrom" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Y-mellomrom" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "Verdien" - -#: gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " -"handlingen er aktiv handling i sin gruppe." - -#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." - -#: gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "Nåværende verdi" - -#: gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" - -#: gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" -"GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" - -#: gtk/gtkrange.c:430 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" - -#: gtk/gtkrange.c:437 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:446 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:464 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Vis fyllnivå" - -#: gtk/gtkrange.c:465 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Fill Level" -msgstr "Fyllnivå" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "The fill level." -msgstr "Fyllnivået." - -#: gtk/gtkrange.c:515 -msgid "Round Digits" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:516 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Bredde på rullelisten" - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" - -#: gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Trough Border" -msgstr "Gjennom kant" - -#: gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" - -#: gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Størrelse på steg" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Stegmellomrom" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" - -#: gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "X-forskyvning for pil" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Y-forskyvning for pil" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Vis tall" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Vis privat" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Om private oppføringer skal vises" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Vis verktøytips" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Vis ikoner" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Vis ikke funnet" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Kun lokalt" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Grense" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Sorteringstype" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "Størrelse på ikon" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Ikoner" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Liste med ikonnavn" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Tegn verdi" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Plassering av verdi" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Lengde på rulleliste" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Lendge på skaleringslisten" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Mellomrom for verdier" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Horisontal justering" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Vertikal justering" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Minste lengde på rulleliste" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Fast størrelse for rulleliste" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Horisontal justering" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Vertikal justering" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Vinduplassering" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Vinduplassering satt" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Skyggetype" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Avstand for rullefelt" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Tegn" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" - -#: gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tid for dobbelklikk" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " -"dobbelklikk (i millisekunder)" - -#: gtk/gtksettings.c:347 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Avstand for dobbelklikk" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " -"(i piksler)" - -#: gtk/gtksettings.c:364 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Markørblinking" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "La markøren blinke" - -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tid for markørblink" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Delt markør" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " -"tekst" - -#: gtk/gtksettings.c:408 -msgid "Theme Name" -msgstr "Temanavn" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Navn på ikontema" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Navn på reserveikontema" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Navn på nøkkeltema" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Aksellerator for menylinje" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" - -#: gtk/gtksettings.c:457 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Terskel for dra-operasjon" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Font Name" -msgstr "Skriftnavn" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Navn på forvalgt skrift" - -#: gtk/gtksettings.c:489 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Ikonstørrelser" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …" - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "GTK Modules" -msgstr "GTK-moduler" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Xft skriftutjevning" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Xft-hint" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" - -#: gtk/gtksettings.c:527 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Xft-hintstil" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " -"hintfull" - -#: gtk/gtksettings.c:537 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:547 -msgid "Xft DPI" -msgstr "Xft DPI" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" - -#: gtk/gtksettings.c:557 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Navn på pekertema" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" - -#: gtk/gtksettings.c:566 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Størrelse på pekertema" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" - -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Alternativ knapperekkefølge" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:603 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for start" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:631 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:641 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Color scheme" -msgstr "Fargetema" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" - -#: gtk/gtksettings.c:687 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Aktiver animasjoner" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:709 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:710 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:727 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" - -#: gtk/gtksettings.c:728 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:776 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:813 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:814 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Error Bell" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:835 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Color Hash" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:853 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:861 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Forvalgt motor for filvelger" - -#: gtk/gtksettings.c:862 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Default print backend" -msgstr "Forvalgt motor for utskrift" - -#: gtk/gtksettings.c:880 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" - -#: gtk/gtksettings.c:903 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:904 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Slå på hurtigtaster" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Aktiver hurtigtaster" - -#: gtk/gtksettings.c:938 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Grense for nylig brukte filer" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Antall nylig brukte filer" - -#: gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Default IM module" -msgstr "Forvalgt IM-modul" - -#: gtk/gtksettings.c:977 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1006 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1028 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Navn på lydtema" - -#: gtk/gtksettings.c:1029 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Navn på XDG-lydtema" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Slå på lyder for hendelser" - -#: gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Slå på verktøytips" - -#: gtk/gtksettings.c:1090 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter" - -#: gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Verktøylinjestil" - -#: gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" - -#: gtk/gtksettings.c:1119 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer." - -#: gtk/gtksettings.c:1136 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster" - -#: gtk/gtksettings.c:1137 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Visible Focus" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1180 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1181 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Show button images" -msgstr "Vis knappebilder" - -#: gtk/gtksettings.c:1197 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Om bilder skal vises på knapper" - -#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 -msgid "Select on focus" -msgstr "Velg på fokus" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" - -#: gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" - -#: gtk/gtksettings.c:1233 -msgid "Show menu images" -msgstr "Vis bilder i menyer" - -#: gtk/gtksettings.c:1234 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Om bilder skal vises i menyer" - -#: gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" - -#: gtk/gtksettings.c:1243 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" - -#: gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Kan endre akselleratorer" - -#: gtk/gtksettings.c:1271 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" - -#: gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Pause før undermenyer vises" - -#: gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" - -#: gtk/gtksettings.c:1289 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Pause før en undermeny skjules" - -#: gtk/gtksettings.c:1290 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1308 -msgid "Custom palette" -msgstr "Egendefinert palett" - -#: gtk/gtksettings.c:1309 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" - -#: gtk/gtksettings.c:1317 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" - -#: gtk/gtksettings.c:1318 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" - -#: gtk/gtksettings.c:1327 -msgid "IM Status style" -msgstr "IM statusstil" - -#: gtk/gtksettings.c:1328 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes" - -#: gtk/gtksettings.c:1337 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1338 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1348 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" - -#: gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorer gjemt" - -#: gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:326 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Klatrerate" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:346 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Fest til tikk" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:347 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Numeric" -msgstr "Numerisk" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Wrap" -msgstr "Bryt" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "Update Policy" -msgstr "Oppdateringspolicy" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:371 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" - -#: gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "Størrelse på ikonet" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "Orientering for systemområdet" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Har verktøytips" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Tekst for verktøytips" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Tekstretning" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabell med tagger" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabell med teksttagger" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Har utvalg" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Markørposisjon" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Kopier målliste" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Venstre tyngde" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Navn på tag" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " -"tegnene" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; " -"f.eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " -"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " -"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " -"PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " -"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " -"forvalg." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Venstre marg" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Høyre marg" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Rykk inn" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " -"Pango enheter" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Piksler over linjer" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Piksler under linjer" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Piksler før brytning" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Usynlig" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Om denne teksten er gjemt." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Plassering satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Venstre marg satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Innrykk satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Piksler over linjer satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Piksler under linjer satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Piksler innenfor brytningssett" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Høyre marg satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Brytningsmodus satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Faner satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Usynlig satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" - -#: gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Piksler over linjer" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Piksler under linjer" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Piksler før brytning" - -#: gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Brytningsmodus" - -#: gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Venstre marg" - -#: gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Høyre marg" - -#: gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Synlig markør" - -#: gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Vis innsettingsmarkør" - -#: gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "Buffer som vises" - -#: gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" - -#: gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Godtar tabulator" - -#: gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" - -#: gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Farge for understreking av feil" - -#: gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Farge for understreking av feil" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Tegn indikator" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" - -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Stil for verktøylinje" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Vis pil" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" - -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" - -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Ikonstørrelse satt" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" - -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" - -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Størrelse på mellomrom" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Størrelse på plassholdere" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" - -#: gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Stil på mellomrom" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" - -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Kantavsleping" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" - -#: gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " -"som akselleratortast i overflytmenyen" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "Standard-ID" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Navn på ikon" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Ikonkomponent" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Avstand mellom ikoner" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" - -#: gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " -"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "TreeModelSort modell" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "TreeView modell" - -#: gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "Modell for treevisning" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Synlig topptekst" - -#: gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Topptekst kan klikkes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Utviderkolonne" - -#: gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Regelhint" - -#: gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Aktiver søk" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Søkekolonne" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Fast høyde" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Svevende utvalg" - -#: gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Vis utvidere" - -#: gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "Visning har utvidere" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Aktiver linjer i rutenett" - -#: gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Aktiver linjer i tre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Bredde på vertikal separator" - -#: gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Bredde på horisontal separator" - -#: gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Tillat linjaler" - -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indenter utvidere" - -#: gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Gjør utvidere indentert" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Farge for like rader" - -#: gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Farge som skal brukes for like rader" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Farge for ulike rader" - -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Linjebredde i rutenett" - -#: gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Vis kolonnen" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Kan endre størrelse" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Størrelse" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Fast bredde" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Maksimal bredde" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Klikkbar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Om toppteksten kan klikkes" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " -"tittel" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Sorter indikator" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Sorter indikator eller ikke" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Sorteringsrekkefølge" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" - -#: gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" - -#: gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" - -#: gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" - -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Navn på widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "Navnet på komponenten" - -#: gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Opphavswidget" - -#: gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Breddeforespørsel" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " -"forespørsel skal brukes" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Høydeforespørsel" - -#: gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " -"forespørsel skal brukes" - -#: gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Widgetet er synlig" - -#: gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Widgetet tar imot inndata" - -#: gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Tegnbar av applikasjon" - -#: gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" - -#: gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Kan fokusere" - -#: gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "Har fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Widget har inndatafokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "Er fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" - -#: gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Kan være forvalgt" - -#: gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Har forvalg" - -#: gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Widget er forvalgt widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Mottar forvalg" - -#: gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" - -#: gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Sammensatt barn" - -#: gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Hendelser" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" - -#: gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Ikke vis alle" - -#: gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" - -#: gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Vindu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Internt fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Fokuslinjebredde" - -#: gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" - -#: gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" - -#: gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" - -#: gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Fyll for fokus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" - -#: gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Markørfarge" - -#: gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" - -#: gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Sekundær markørfarge" - -#: gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" -"venstre og venstre-til-høyre tekst" - -#: gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Aspektrate for markørlinje" - -#: gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" - -#: gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" - -#: gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" - -#: gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" - -#: gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Farge på besøkte lenker" - -#: gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Brede skillelinjer" - -#: gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Bredde på separator" - -#: gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Høyde på separator" - -#: gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Vindustype" - -#: gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "Type vindu" - -#: gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Vindustittel" - -#: gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "Tittelen på vinduet" - -#: gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Vindusrolle" - -#: gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" - -#: gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "Oppstarts-ID" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" - -#: gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" - -#: gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Vindusplassering" - -#: gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "Startposisjon for vinduet" - -#: gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Standard bredde" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Standard høyde" - -#: gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" - -#: gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Ødelegg med opphav" - -#: gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" - -#: gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ikon for dette vinduet" - -#: gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" - -#: gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Er aktiv" - -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Fokus i toppnivå" - -#: gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Type hint" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " -"dette er og hvordan det skal behandles." - -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Hopp over oppgaveliste" - -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." - -#: gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Hopp over vinduliste" - -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Urgent" -msgstr "Viktig" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." - -#: gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Godta fokus" - -#: gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." - -#: gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Fokuser på kart" - -#: gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." - -#: gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Dekorert" - -#: gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" - -#: gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Slettbar" - -#: gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" - -#: gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Tyngde" - -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "Vinduets tyngde" - -#: gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "GtkApplication for vinduet" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 10:57:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1336 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gtkhtml. -# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 2000-2010. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkhtml 3.30\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-15 18:37+0000\n" -"Last-Translator: Torstein A. W. \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../a11y/image.c:152 -#, c-format -msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" -msgstr "URL er %s, alternativ tekst er %s" - -#: ../a11y/image.c:154 -#, c-format -msgid "URL is %s" -msgstr "URL er %s" - -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 -msgid "grab focus" -msgstr "ta fokus" - -#: ../a11y/object.c:258 -msgid "Panel containing HTML" -msgstr "Panel som inneholder HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 -msgid "black" -msgstr "sort" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 -msgid "light brown" -msgstr "lys brun" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 -msgid "brown gold" -msgstr "brun gull" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 -msgid "dark green #2" -msgstr "mørk grønn #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 -msgid "navy" -msgstr "marine" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 -msgid "dark blue" -msgstr "mørk blå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 -msgid "purple #2" -msgstr "lilla #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 -msgid "very dark gray" -msgstr "meget mørk grå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 -msgid "dark red" -msgstr "mørk rød" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 -msgid "red-orange" -msgstr "rød-oransje" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 -msgid "gold" -msgstr "gull" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 -msgid "dark green" -msgstr "mørk grønn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 -msgid "dull blue" -msgstr "sløv blå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 -msgid "blue" -msgstr "blå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 -msgid "dull purple" -msgstr "sløv lilla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 -msgid "dark grey" -msgstr "mørk grå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 -msgid "red" -msgstr "rød" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 -msgid "orange" -msgstr "oransje" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 -msgid "lime" -msgstr "lime" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 -msgid "dull green" -msgstr "rund grønn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 -msgid "dull blue #2" -msgstr "rund blå #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 -msgid "sky blue #2" -msgstr "himmelblå #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 -msgid "purple" -msgstr "lilla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 -msgid "gray" -msgstr "grå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 -msgid "magenta" -msgstr "magentarød" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 -msgid "bright orange" -msgstr "lys oransje" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 -msgid "yellow" -msgstr "gul" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 -msgid "green" -msgstr "grønn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 -msgid "cyan" -msgstr "cyanblå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 -msgid "bright blue" -msgstr "lys blå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 -msgid "red purple" -msgstr "rød-lilla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 -msgid "light grey" -msgstr "lys grå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 -msgid "pink" -msgstr "rosa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 -msgid "light orange" -msgstr "lys oransje" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 -msgid "light yellow" -msgstr "lys gul" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 -msgid "light green" -msgstr "lys grønn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 -msgid "light cyan" -msgstr "lys cyanblå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 -msgid "light blue" -msgstr "lys blå" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 -msgid "light purple" -msgstr "lys lilla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 -msgid "white" -msgstr "hvit" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 -msgid "Choose Custom Color" -msgstr "Velg en egendefinert farge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 -#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 -msgid "custom" -msgstr "egendefinert" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 -msgid "Custom Color..." -msgstr "Egendefinert farge …" - -#. Translators: :-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 -msgid "_Smile" -msgstr "_Smil" - -#. Translators: :-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 -msgid "S_ad" -msgstr "Tr_ist" - -#. Translators: ;-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 -msgid "_Wink" -msgstr "_Blunk" - -#. Translators: :-P -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 -msgid "Ton_gue" -msgstr "Tun_ge" - -#. Translators: :-)) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 -msgid "Laug_h" -msgstr "_Le" - -#. Translators: :-| -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 -msgid "_Plain" -msgstr "_Vanlig" - -#. Translators: :-! -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 -msgid "Smi_rk" -msgstr "Fli_r" - -#. Translators: :"-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 -msgid "_Embarrassed" -msgstr "_Flau" - -#. Translators: :-D -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 -msgid "_Big Smile" -msgstr "St_ort smil" - -#. Translators: :-/ -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 -msgid "Uncer_tain" -msgstr "Usik_ker" - -#. Translators: :-O -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 -msgid "S_urprise" -msgstr "Ove_rrasket" - -#. Translators: :-S -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 -msgid "W_orried" -msgstr "Bek_ymret" - -#. Translators: :-* -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 -msgid "_Kiss" -msgstr "_Kyss" - -#. Translators: X-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 -msgid "A_ngry" -msgstr "Si_nt" - -#. Translators: B-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 -msgid "_Cool" -msgstr "_Kul" - -#. Translators: O:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 -msgid "Ange_l" -msgstr "Enge_l" - -#. Translators: :'( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 -msgid "Cr_ying" -msgstr "Gr_åtende" - -#. Translators: :-Q -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 -msgid "S_ick" -msgstr "S_yk" - -#. Translators: |-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 -msgid "Tire_d" -msgstr "Trø_tt" - -#. Translators: >:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 -msgid "De_vilish" -msgstr "Dje_velsk" - -#. Translators: :-(|) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 -msgid "_Monkey" -msgstr "_Apekatt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 -msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "Klarte ikke å sette inn HTML-fil." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 -msgid "Failed to insert text file." -msgstr "Klarte ikke å sette inn tekstfil." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 -msgid "No match found" -msgstr "Ingen treff" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 -msgid "Insert HTML File" -msgstr "Sett inn HTML-fil" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 -msgid "Insert Image" -msgstr "Sett inn bilde" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 -msgid "Insert Text File" -msgstr "Sett inn tekstfil" - -#. Replace Button -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rstatt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 -msgid "Replace _All" -msgstr "Erstatt _alle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 -msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp u_t" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 -msgid "Find A_gain" -msgstr "Finn i_gjen" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Øk _innrykk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Øk innrykk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 -msgid "_HTML File..." -msgstr "_HTML-fil …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 -msgid "Te_xt File..." -msgstr "Te_kstfil …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 -msgid "_Paste" -msgstr "_Lim inn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 -msgid "Paste _Quotation" -msgstr "Lim inn _sitat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 -msgid "_Redo" -msgstr "Gjenopp_rett" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 -msgid "_Find..." -msgstr "_Finn …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 -msgid "Re_place..." -msgstr "E_rstatt …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 -msgid "Check _Spelling..." -msgstr "Sjekk _staving …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 -msgid "_Test URL..." -msgstr "_Test URL …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 -msgid "_Undo" -msgstr "An_gre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Mindre innrykk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Mindre innrykk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 -msgid "_Wrap Lines" -msgstr "_Bryt linjer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 -#: ../components/editor/main.c:326 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 -msgid "For_mat" -msgstr "For_mater" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 -msgid "_Paragraph Style" -msgstr "_Stil for avsnitt …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 -msgid "_Insert" -msgstr "Sett _inn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 -msgid "_Alignment" -msgstr "_Justering" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 -msgid "Current _Languages" -msgstr "Tilgjengelige _språk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 -#: ../components/editor/main.c:357 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 -msgid "_Center" -msgstr "_Senter" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 -msgid "Center Alignment" -msgstr "Sentrert justering" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 -msgid "_Left" -msgstr "_Venstre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 -msgid "Left Alignment" -msgstr "Juster til venstre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 -msgid "_Right" -msgstr "Høy_re" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 -msgid "Right Alignment" -msgstr "Juster til høyre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 -msgid "HTML editing mode" -msgstr "Redigeringsmodus for HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 -msgid "Plain _Text" -msgstr "Vanlig _tekst" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 -msgid "Plain text editing mode" -msgstr "Regigeringsmodus for vanlig tekst" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 -msgid "Header _1" -msgstr "Tittel _1" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 -msgid "Header _2" -msgstr "Tittel _2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 -msgid "Header _3" -msgstr "Tittel _3" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 -msgid "Header _4" -msgstr "Tittel _4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 -msgid "Header _5" -msgstr "Tittel _5" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 -msgid "Header _6" -msgstr "Tittel _6" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 -msgid "A_ddress" -msgstr "A_dresse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Forhåndsformattert" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 -msgid "_Bulleted List" -msgstr "_Punktliste" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 -msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "Liste med _romerske tall" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 -msgid "Numbered _List" -msgstr "Nummerert _liste" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 -msgid "_Alphabetical List" -msgstr "_Alfabetisk liste" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 -msgid "_Image..." -msgstr "B_ilde …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 -msgid "_Link..." -msgstr "_Lenke …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 -msgid "Insert Link" -msgstr "Sett inn lenke" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 -msgid "_Rule..." -msgstr "_Regel …" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 -msgid "Insert Rule" -msgstr "Sett inn regel" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 -msgid "_Table..." -msgstr "_Tabell …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 -msgid "Insert Table" -msgstr "Sett inn tabell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 -msgid "_Cell..." -msgstr "_Celle …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 -msgid "Pa_ge..." -msgstr "Si_de …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 -msgid "Font _Size" -msgstr "Skri_ftstørrelse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 -msgid "_Font Style" -msgstr "Stil for skri_ft" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 -msgid "_Bold" -msgstr "_Uthevet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 -msgid "Bold" -msgstr "Uthevet" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 -msgid "_Italic" -msgstr "Kurs_iv" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 -msgid "_Plain Text" -msgstr "_Vanlig tekst" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 -msgid "Plain Text" -msgstr "Vanlig tekst" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Gjennomstreket" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstreket" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 -msgid "_Underline" -msgstr "_Understreket" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 -msgid "Underline" -msgstr "Understreket" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 -msgid "+1" -msgstr "+1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 -msgid "+2" -msgstr "+2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 -msgid "+3" -msgstr "+3" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 -msgid "+4" -msgstr "+4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Celleinnhold" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 -msgid "Column" -msgstr "Kolonne" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 -msgid "Row" -msgstr "Rad" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 -msgid "Table" -msgstr "Tabell" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 -msgid "Table Delete" -msgstr "Slett tabell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 -msgid "Input Methods" -msgstr "Inndatametoder" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 -msgid "Table Insert" -msgstr "Sett inn tabell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 -msgid "Column After" -msgstr "Kolonnen etter" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 -msgid "Column Before" -msgstr "Kolonnen før" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 -msgid "Insert _Link" -msgstr "Sett inn _lenke" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 -msgid "Row Above" -msgstr "Raden over" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 -msgid "Row Below" -msgstr "Raden under" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 -msgid "Cell..." -msgstr "Celle …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 -msgid "Image..." -msgstr "Bilde …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 -msgid "Link..." -msgstr "Lenke …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 -msgid "Page..." -msgstr "Side …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 -msgid "Paragraph..." -msgstr "Avsnitt …" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 -msgid "Rule..." -msgstr "Regel …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 -msgid "Table..." -msgstr "Tabell …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 -msgid "Text..." -msgstr "Tekst …" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 -msgid "Remove Link" -msgstr "Fjern lenke" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Legg til ord i ordbok" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 -msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "Ignorer feilstavede ord" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 -msgid "Add Word To" -msgstr "Legg til ord i" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 -msgid "More Suggestions" -msgstr "Flerer forslag" - -#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, -#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 -#, c-format -msgid "%s Dictionary" -msgstr "%s ordbok" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 -msgid "_Emoticon" -msgstr "Smile_fjes" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 -msgid "Insert Emoticon" -msgstr "Sett inn smilefjes" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 -msgid "_Find" -msgstr "_Finn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 -msgid "Re_place" -msgstr "E_rstatt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 -msgid "_Image" -msgstr "B_ilde" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 -msgid "_Link" -msgstr "_Lenke" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 -msgid "_Rule" -msgstr "_Regel" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 -msgid "_Table" -msgstr "_Tabell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Stil for avsnitt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 -msgid "Editing Mode" -msgstr "Redigeringsmodus" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 -msgid "Font Color" -msgstr "Tekstfarge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Skriftstørrelse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Kunne ikke åpne lenken." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 -msgid "Changed property" -msgstr "Endret egenskaper" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 -msgid "Whether editor changed" -msgstr "Om redigering endret denne" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 -msgid "px" -msgstr "piksler" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 -msgid "follow" -msgstr "følg" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 -msgid "Top" -msgstr "Topp" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 -msgid "Middle" -msgstr "Midten" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 -msgid "Bottom" -msgstr "Bunn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 -msgid "Left" -msgstr "Venstre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 -msgid "Center" -msgstr "Senter" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 -msgid "Right" -msgstr "Høyre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 -msgid "Perforated Paper" -msgstr "Perforert papir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 -msgid "Blue Ink" -msgstr "Blått blekk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 -msgid "Ribbon" -msgstr "Sløyfe" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 -msgid "Midnight" -msgstr "Midnatt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 -msgid "Confidential" -msgstr "Konfidensiell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 -msgid "Draft" -msgstr "Skisse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 -msgid "Graph Paper" -msgstr "Grafpapir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 -msgid "Text Properties" -msgstr "Egenskaper for tekst" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 -msgid "Si_ze:" -msgstr "St_ørrelse:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 -msgid "_Color:" -msgstr "_Farge:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 -msgid "Paragraph Properties" -msgstr "Egenskaper for avsnitt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 -msgid "General" -msgstr "Generell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Søk _bakover" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "_Skill mellom store/små bokstaver" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 -msgid "_Regular expression" -msgstr "_Vanlig uttrykk" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 -msgid "Replace" -msgstr "Erstatt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 -msgid "_With:" -msgstr "_med:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 -msgid "R_eplace:" -msgstr "_Erstatt:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Bekreftelse ved erstatning" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 -msgid "Link Properties" -msgstr "Egenskaper for lenke" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 -msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivelse:" - -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 -msgid "Rule Properties" -msgstr "Egenskaper for regel" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 -msgid "_Width:" -msgstr "_Bredde:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 -msgid "_Size:" -msgstr "_Størrelse:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Justering:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 -msgid "S_haded" -msgstr "S_kyggelagt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 -msgid "Table Properties" -msgstr "Egenskaper for tabell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 -msgid "_Rows:" -msgstr "_Rader:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 -msgid "C_olumns:" -msgstr "K_olonner:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 -msgid "Layout" -msgstr "Utforming" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 -msgid "_Spacing:" -msgstr "_Mellomrom:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 -msgid "_Padding:" -msgstr "F_yll:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 -msgid "_Border:" -msgstr "_Kant:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Far_ge:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 -msgid "_Image:" -msgstr "B_ilde:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 -msgid "Page Properties" -msgstr "Egenskaper for side" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 -msgid "Colors" -msgstr "Farger" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 -msgid "_Text:" -msgstr "_Tekst:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 -msgid "_Link:" -msgstr "_Lenke:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 -msgid "_Background:" -msgstr "_Bakgrunn:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 -msgid "Background Image" -msgstr "Bakgrunnsbilde" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 -msgid "T_emplate:" -msgstr "M_al:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 -msgid "C_ustom:" -msgstr "E_gendefinert:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Celleegenskaper" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 -msgid "Scope" -msgstr "Omfang" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 -msgid "Col_umn" -msgstr "Kol_onne" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 -msgid "_Row" -msgstr "_Rad" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 -msgid "C_ell" -msgstr "C_elle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 -msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "Justering & oppførsel" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 -msgid "_Wrap Text" -msgstr "_Bryt linjer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 -msgid "Hea_der Style" -msgstr "Stil for toppte_kst" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertikal:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horisontal:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 -msgid "Column Span:" -msgstr "Kolonnebredde:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 -msgid "Row Span:" -msgstr "Radbredde:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 -msgid "Width:" -msgstr "Bredde:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 -msgid "Select An Image" -msgstr "Velg elt bilde" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 -msgid "I_mage:" -msgstr "Bi_lde:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 -msgid "C_olor:" -msgstr "F_arge:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 -msgid "Image Properties" -msgstr "Bildeegenskaper" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 -msgid "_Source:" -msgstr "_Kildekode:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 -msgid "_Height:" -msgstr "_Høyde:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 -msgid "_X-Padding:" -msgstr "_Horisontalt fyll:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 -msgid "_Y-Padding:" -msgstr "_Vertikalt fyll:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 -msgid "Link" -msgstr "Lenke" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 -#, c-format -msgid "Suggestions for \"%s\"" -msgstr "Forslag for «%s»" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Stavekontroll" - -#. Replace All Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 -msgid "R_eplace All" -msgstr "_Erstatt alle" - -#. Ignore Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorer" - -#. Skip Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hopp over" - -#. Back Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 -msgid "_Back" -msgstr "Til_bake" - -#. Dictionary Label -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 -msgid "Dictionary" -msgstr "Ordbok" - -#. Add Word Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 -msgid "_Add Word" -msgstr "_Legg til ord" - -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Ukjent (%s)" - -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: This refers to the default language used -#. * by the spell checker. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Forvalgt" - -#: ../components/editor/main.c:93 -msgid "Save As" -msgstr "Lagre som" - -#: ../components/editor/main.c:111 -msgid "Untitled document" -msgstr "Dokument uten navn" - -#: ../components/editor/main.c:270 -msgid "HTML Output" -msgstr "HTML-utskrift" - -#: ../components/editor/main.c:277 -msgid "HTML Source" -msgstr "HTML-kildekode" - -#: ../components/editor/main.c:284 -msgid "Plain Source" -msgstr "Vanlig tekst" - -#: ../components/editor/main.c:291 -msgid "_Print..." -msgstr "_Skriv ut …" - -#: ../components/editor/main.c:298 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Forhånds_visning av utskrift" - -#: ../components/editor/main.c:305 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vslutt" - -#: ../components/editor/main.c:312 -msgid "_Save" -msgstr "_Lagre" - -#: ../components/editor/main.c:319 -msgid "Save _As..." -msgstr "L_agre som …" - -#: ../components/editor/main.c:336 -msgid "HTML _Output" -msgstr "HTML-_utskrift" - -#: ../components/editor/main.c:343 -msgid "_HTML Source" -msgstr "_HTML-kildekode" - -#: ../components/editor/main.c:350 -msgid "_Plain Source" -msgstr "_All tekst" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 -msgid "Submit Query" -msgstr "Send spørring" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" - -#. TODO2 dialog instead of warning -#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 -msgid "Cannot allocate default font for printing" -msgstr "Kan ikke allokere forvalgt skrift for utskrift" - -#: ../gtkhtml/test.c:374 -msgid "GtkHTML Test" -msgstr "GtkHTML-test" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 10:57:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3088 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gtksourceview. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Før" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Etter" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Mellomrom" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Linjeskift" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Ikke-brytende mellomrom" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "Innledende" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "Etterfølgende" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Kildekode" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Streng" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Nøkkelord" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Desimaltall" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Bolsk verdi" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Lagringsklasse" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Datatype" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Preprosessor" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Tilfeldig basistall" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Reelt tall" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Escaped-tegn" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Funksjon" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operator" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "ASP-objekt" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "VBScript og ADO-konstanter" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Spesiell konstant" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Tall" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "Automake-variabel" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "Primær" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "Sekundær" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefiks" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "Valgfritt mål" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "Innebygget mål" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "Annet nøkkelord" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "Erstatning" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Skript" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Mønster" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variabel" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Innebygget funksjon" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Flyttall" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Heksadesimalt tall" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Merking" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Oppføringer" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Felt" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Flerlinjestreng" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Vanlig uttrykk" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Navneområde" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definisjon" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Spesiell variabel" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Null verdi" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Bolsk verdi" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Språk for CG-skyggelegging" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Bindinger" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Inkludert fil" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Oktalt tall" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Swizzle-operator" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Innebygget" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "Endringslogg" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "E-postadresse" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Fil" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Kulepunkt" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Utgave" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "C/C++/ObjC-header" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Vanlige definerte verdier" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Tegn" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 -msgid "printf Conversion" -msgstr "printf-konvertering" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Standard stream" -msgstr "Standardstrøm" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 -msgid "Signal name" -msgstr "Navn på signal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Innebygget kommando" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Innebygget variabel" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Konstant" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Kontrollnøkkelord" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Uttrykk" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Format for streng" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Andre 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Farge" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Andre 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Desimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensjon" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Kjent verdi for egenskap" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "«at»-regler" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "ID-velger" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Klassevelger" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Valg av navn på tagg" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Globale funksjoner" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Enhetsfunksjoner" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Globale variabler" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Forvalg" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Shebang" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Dokumentasjonskommentar" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Kommentarelement i dokumentasjon" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Spesielt tegn (i en streng)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Heltall i base-N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Komplekst tall" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Innebygd identifikator" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Datatype" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Preprosessordirektiv" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Reservert nøkkelord" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Merknad (FIXME, TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Understreket" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Nøkkel" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Oversettelse" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Exec-parameter" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Koding" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Hovedkategori" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Tilleggskategori" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Reservert kategori" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Tillagt linje" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Fjernet linje" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Endret linje" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Spesialtilfelle" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Spesialtegn" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Binært tall" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Header-elementer" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elementer for formattering" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "GUI-elementer" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Strukturelle elementer" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "DOS stegvis fil" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Graphviz Dot" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Attributtnavn" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "patch-start" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entitet" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "deklarasjon" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "feil" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "sitert verdi" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Feilsøk" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Antagelse" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Utforming etter kontrakt" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Unntakshåndtering" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Forhåndsdefinert variabel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Void verdi" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Bolsk verdi" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Heltall i base-N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Kompilator-direktiv" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Vitenskapelig" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Flyttall" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Blokk" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Reservert konstant" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Feilsøkingskode" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Feiltekst" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Innebygget funksjon" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "BOZ-literal" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Flyttall" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Nøkkelord for type, modul eller objekt" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Nøkkelord for innebygget funksjon" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argument med etikett" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Polymorfisk variant" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Variant-konstruktører" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Type-variabel" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Modulsti" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "GDB-logg" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Handling for tråd" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Topptekst for tråd" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Nummer på ramme" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Optimalisert bort" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Ufullstendig sekvens" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Spør" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "OpenGL Shading Language" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Innebygget konstant" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Reserverte nøkkelord" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Go" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Del for innebygget dokumentasjon" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Funksjonsnavn" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Navn på signal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Navn på egenskap" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Retur" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Siden" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Utgått" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Tilstand for komponent" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Include-direktiv" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Innebygget Haddock-seksjon" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Haddock-direktiv" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Hyperlenket identifikator" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Hyperlenket modulnavn" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Utheving" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Fast bredde" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Kodeblokk" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Header-egenskap" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Definisjonsliste" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Symbol" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Flyt" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Oktalt" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Heksadesimal" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Litteral Haskell" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Merke" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Attributtnavn" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Attributtverdi" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoer" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Lagringstype" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Escaped-tegn" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Ekstern" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Deklarasjon" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Deklarasjon av omfang" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Fremtidige reserverte nøkkelord" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Udefinert verdi" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Konstruktører" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTex" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Mattemodus" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Innebygget matematikkmodus" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Include" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Ordrett" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Reservert identifikator" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Nil-konstant" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "m4-kommentar" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "m4-makro" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Autoconf-makro" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Utdatert Autoconf-makro" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefil" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Tildeling høyre side" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Tildeling venstre side" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "mål" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "forhåndskrav" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "kommando" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Etterfølgende tabulator" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "funksjon" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "nøkkelord" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Sideelementer" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Seksjonselementer" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Blokk-elementer" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Innebygde elementer" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Topptekst" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Horisontal linjal" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Listemarkør" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Kode" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Markør for blokksitat" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Tekst for lenke" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etikett" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Bildemarkør" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Sterk utheving" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Linjebrudd" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Ocamldoc-kommentarer" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "Standardmoduler" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Type-operatorer" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operasjonsoperator" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Pakkehåndterer" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Modulhåndterer" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Nøkkelsymbol" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Global funksjon" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Enhetsfunksjon" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "OpenCL-konstant" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Global variabel" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Linjedirektiv" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Include-uttrykk" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Heredoc-grense" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Systemkommando" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Fildeskriptor" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Kontroll" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "POD escape" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "POD-nøkkelord" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "POD-hode" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Vanlig funksjon" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Pakkeinformasjon" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "gettext-oversettelse" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Uklar" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "strengkonvertering" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Innebygget objekt" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "Python 3" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Reservert klasse" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Tildelingsoperatorer" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Skilletegn" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Spesiell konstant" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Heltall" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "RPM-spec" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Define" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Del" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Spec-makro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Katalogmakro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Kommandomakro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Betinget makro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Andre makroer" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Betinget flyt" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "RPM-variabel" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Bryter" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Attributtdefinisjon" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Modulhåndterer" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Nummerbokstaver" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Variabeldefinisjon" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Vanlige kommandoer" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Underskall" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "Standard ML" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Modulnavn, variant, osv" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Individuell" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Literal" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predikat" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QNavn" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Vet ikke hva det er" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Systemoppgave" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Alternativ" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Navn på alternativ" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Del 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Del 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Del 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Del 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Del 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Fet" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Bokstavlig blokk" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Makroer" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Filattributter" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Generert innhold" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "IEEE systemoppgave" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "LRM ekstra systemoppgave" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Port" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOKUMENTTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "CDATA-skilletegn" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Prosesserer instruksjon" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Navn på element" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Attributtverdi" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entitet" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Element" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "type tegn" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "regel" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Klassisk fargeschema" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Fargeschema basert på blå" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Fargeschema som brukes i tekstredigeringsprogrammet Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Glemselen" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Mørkt fargeschema som bruker Tango-fargepaletten" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Fargeschema som bruker Tango-fargepaletten" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Ord i dokument" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "Navn på tilbyder" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "Tilbyders ikon" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Minste ordstørrelse" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "Minimumstørrelse på ord som skal fullføres" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Interaktiv pause" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "Pause før interaktiv fullføring startes" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioritet for tilbyder" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Uthev syntaks" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Om syntaksen i bufferen skal markeres med farger" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Uthev sammenhengende klammer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Om sammenhengende klammer skal markeres utheves" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Maksimalt antall angrenivåer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Antall angrenivåer for bufferen" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Språk" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Språkobjekt det skal hentes fargemarkeringsmønster fra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Kan angre" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Om angreoperasjonen er mulig" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Kan gjenopprette" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Om gjenopprett-operasjonen er mulig" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Stilschema" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Håndtering av angring" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "Angrehåndtering for buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 -msgid "No extra information available" -msgstr "Ingen ekstra informasjon tilgjengelig" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Vis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "GtkSourceView-objekt som er bundet til fullføring" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Husk synlighet for informasjon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Husk synlighetstilstand for siste informasjonsvindu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 -msgid "Select on Show" -msgstr "Velg ved visning" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "Velg første forslag når fullføring vises" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 -msgid "Show Headers" -msgstr "Vis hoder" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 -msgid "Show Icons" -msgstr "Vis ikoner" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "Vis tilbyder og foreslåtte ikoner i fullføringsdialogen" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Accelerators" -msgstr "Akselleratorer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Antall foreslåtte hurtigtaster som skal vises" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Pause før automatisk fullføring" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Sidestørrelse for tilbyder" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Sidestørrelse for forslag" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 -msgid "Provider" -msgstr "Tilbyder" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 -msgid "Show detailed proposal information" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 -msgid "_Details..." -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Fullføring" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "Fullføringsobjektet konteksten tilhører" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterator" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Aktivering" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "Type aktivering" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Informasjon om fullføring" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "Etikett som skal vises for denne oppføringen" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Tekst for oppføring" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Ikon skal vises for denne oppføringen" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Informasjon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Informasjon som skal vises for denne oppføringen" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"Kan ikke opprette et regulært uttrykk for alle transisjonene. Uthevelse av " -"syntaks vil være tregere enn vanlig.\n" -"Feilen var: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"Utheving av en enkelt linje tok for lang tid. Syntaksutheving vil bli slått " -"av" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "kontekst «%s» kan ikke inneholde en \\%%{...@start}-kommando" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "duplisert kontekst-ID «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"overstyring av stil brukt med «wildcard» kontekstreferanse i språk «%s» i " -"ref «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "ugyldig kontekstreferanse «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "ukjent kontekst «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "Mangler hovedspråkdefinisjon (id = «%s».)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView for «gutter»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Vindustype" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "Tekstvindutype for «gutter»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "X-fyll" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "X-fyll" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Y-fyll" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "Y-fyll" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Synlig" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "X-justering" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "X-justering" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Y-justering" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "Y-justering" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "Visningen" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "Visningen" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Justeringsmodus" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "Justeringsmodus" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "Type vindu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "Størrelsen" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Standard-ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "Standard-ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Navn på ikon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "Navn på ikonet" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "Merking" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "Teksten" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Språk-ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Språknavn" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Språkseksjon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Im språke skal skjules fra brukeren" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Kataloger for språkspesifikasjoner" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "Liste over kataloger der språkspesifikasjonsfiler (.lang) finnes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Språk-IDer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Liste med IDer for tilgjengelige språk" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "Ukjent ID «%s» i vanlig uttrykk «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "Bakgrunnen" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "kategori" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "Kategori for merking" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Kildebuffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "GtkSourceBuffer-objekt som skal skrives ut" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Tabulatorbredde" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Bredde på et tabulatortegn uttrykt i mellomrom" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Brytningsmodus" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Om dokumentet skal skrives ut med uthevet syntaks" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Skriv ut linjenummer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "Intervall for visning av linjenummer (0 betyr ingen nummerering)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Skriv ut topptekst" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Om en topptekst skal settes inn på hver side" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Skriv ut bunntekst" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Om bunntekst skal settes inn på hver side" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Navn på skrift for kropp" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Navn på skrift som skal brukes for tekst (f.eks «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Vis skriftnavn for linjenummer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Navn på skrift som skal brukes for linjenummer (f.eks «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Navn på skrift for topptekst" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Navn på skrift som skal brukes for topptekst (f.eks «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Navn på skrift for bunntekst" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Navn på skrift som skal brukes for bunntekst (f.eks «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Antall sider" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"Antall sider i dokumentet (-1 betyr at dokumentet ikke er ferdig paginert)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "Bruk av \\C er ikke støttet i språkdefinisjoner" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Bakgrunn for linje" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for linje" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Forgrunn" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Forgrunnsfarge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Understreket" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstreket" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "Bakgrunn for linje satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Om bakgrunnsfarge for linje er satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "Forgrunn satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Om forgrunnsfargen er satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "Bakgrunn satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Om bakgrunnsfargen er satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "Fet satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Om attributten fet er satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "Kursiv satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Om attributten kursiv er satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "Understreket satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Om attributten understreket er satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Gjennomstreket satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Om attributten gjennomstreket er satt" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Schema-ID for stil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Schemanavn for stil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Beskrivelse av stilschema" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Filnavn for schema for stil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Søkesti for stilschema" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "Liste med kataloger og filer der schema for stiler finnes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Schema-ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Liste med IDer for tilgjengelige stil-schema" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "Fullføringsobjekt assosiert med visningen" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Vis linjenummer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Om linjenummer skal vises" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Vis linjemarkører" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Om bilder skal vises for linjemarkører" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Bredde for innrykk" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Antall mellomrom som skal brukes for hvert steg med innrykk" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Automatisk innrykk" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Om automatisk innrykk skal aktiveres" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Sett inn mellomrom i stedet for tabulator" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Om mellomrom skal settes inn i stedet for tabulator" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Vis høyre marg" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Om høyre marg skal vises" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posisjon for høyre marg" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posisjon for høyre marg" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Smart home/end" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"HOME- og END-tastene flytter til første/siste tegn som ikke er mellomrom på " -"linjen før de går til begynnelsen/slutten på linjen" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Uthev aktiv linje" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Om aktiv linje skal utheves" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Rykk inn ved tabulator" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "Om valgt tekst skal rykkes inn når tabulatortasten trykkes ned" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Tegn mellomrom" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Sett hvis og hvordan mellomrom skal visualiseres" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 10:57:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1454 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gucharmap. -# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2003-2012. -# Terance Edward Sola , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:33+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Tegnkart" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Sett inn spesielle tegn i dokumenter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Unicode-blokk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Kanonisk dekomposisjon:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[tegnet kan ikke vises]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Generelle egenskaper for tegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "I Unicode siden:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Unicode-kategori:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Forskjellige nyttige representasjoner" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "Oktalbeskyttet UTF-8 for C:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entitetsreferanse i desimaltall for XML:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Annotasjoner og kryssreferanser" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Navn på alias:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Merknader:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Se også:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Tilnærmede ekvivalenter:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Ekvivalenter:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "KJK informasjon for ordtegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Engelsk definisjon:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Mandarin uttale:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Kantonesisk uttale:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Japansk On-uttale:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Japansk Kun-uttale:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Tang-uttale:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Koreansk uttale:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "_Tegntabell" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Detaljer om tegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Tegntabell" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Ukjent tegn. Kan ikke identifiseres." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "Ikke funnet." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "Tegn funnet." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Skriftfamilie" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Skriftstørrelse" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Skript" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Vanlig" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "_Forrige" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "_Neste" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Søk:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Treff på _hele ord" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Søk i _detaljer om tegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Annet, kontroll" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Annet, format" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Annet, ikke tildelt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Annet, privat bruk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Annet, erstatning" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Bokstav, liten" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Bokstav, endringstast" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Bokstav, annet" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Bokstav, titteltype" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Bokstav, stor" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Merke, plasstagende sammensatt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Merke, omsluttende" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Merke, Ikke-plasstagende" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Tall, desimaltall" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Tall, bokstav" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Tall, annet" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Skilletegn, kobling" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Skilletegn, bindestrek" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Skilletegn, lukk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Skilletegn, avsluttende sitattegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Skilletegn, åpnende sitattegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Skilletegn, annet" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Skilletegn, åpne" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Symbol, valuta" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Symbol, endringstegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Symbol, matematisk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Symbol, annet" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Skilletegn, linje" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Skilletegn, avsnitt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Skilletegn, mellomrom" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " -"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " -"Software Foundation; enten versjon 3 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " -"enhver senere versjon." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"Tillatelse gis herved, gratis, til en hvilken som helst person som anskaffer " -"seg en kopi av Unicodedatafilene til å behandle dem uten restriksjoner, " -"inkludert uten berensning retten til å bruke, kopiere, endre, slå sammen, " -"publisere, distribuere, og/eller selge kopier." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Gucharmap og Unicode-datafilene distribueres i håp om at programmet er " -"nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er " -"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for " -"detaljer." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med " -"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, " -"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"Du skal også ha mottat en kopi av Unicode Opphavsrett sammen med Gucharmap; " -"du kan også finne den på Unicode's nettsted: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "GNOME tegnkart" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "Basert på Unicode tegndatabasen versjon 6.1.0" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Arnt Richard Johansen https://launchpad.net/~arj\n" -" Ingar Saltvik https://launchpad.net/~ingar\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Tor Harald Thorland https://launchpad.net/~linux-strigen" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Neste skript" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Forrige skript" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Neste blokk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Forrige blokk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå til" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "_Sideoppsett" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Finn _neste" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Finn _forrige" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "_Neste tegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "_Forrige tegn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Etter _skript" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Etter Unicode-blokk" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "_Vis kun glyfer fra denne skriften" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Fest _kolonner i jevnt antall" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Tekst som skal kopieres:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Kopier til utklippstavlen." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Skrift som skal brukes ved oppstart; f.eks «Serif 27»" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "SKRIFT" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Grunnleggende Latin" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Tillegg til Latin-1" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latin utvidet-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latin utvidet-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "IPA-utvidelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Plasstagende modifikatorbokstaver" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Kombinerende diakritiske tegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Gresk og koptisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Kyrillisk tillegg" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Syrisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Arabisk tillegg" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritan" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "Arabisk utvidet-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetansk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul Jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etiopisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Etiopisk tillegg" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Samlede kanadiske innfødte stavelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Rune" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Haunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolsk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Samlede utvidede kanadiske innfødte stavelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Ny Tai Lue" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Khmer symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Buginesisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinesisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanesisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "Tillegg til Sundanesisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Vediske utvidelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Fonetiske utvidelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Tillegg for fonetiske utvidelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Tillegg for kombinerende diakritiske tegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latin utvidet tillegg" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Utvidet gresk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Generell punktuering" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Superskript og subskript" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Valutasymboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Kombinerende diakritiske tegn for symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Bokstavlignende symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Tallformer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Piler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Matematiske operatorer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Forskjellig teknisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Kontrollbilder" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optisk tegngjenkjenning" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Lukkede alfanumeriske tegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Tegning av bokser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Blokkelementer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Geometriske former" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Forskjellige symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dingbats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Forskjellige matematiske symboler-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Tilleggspiler-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Braille-mønstre" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Tilleggspiler-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Forskjellige matematiske symboler-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Tillegg for matematiske operatorer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Forskjellige symboler og piler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolittisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latin utvidet-C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Koptisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Tillegg for Georgisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Utvidet etiopisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Kyrillisk utvidet-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Tillegg til punktuering" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Tillegg for ordstammer for KJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Kangxi-ordstammer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Beskrivelsestegn for ordtegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "KJK-symboler og skilletegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo utvidet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "CJK strokes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Fonetiske utvidelser for Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Innbefattede KJK-bokstaver og måneder" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "KJK-kompatibilitet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "KJK sammenslått utvidelse for ordtegn A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Yijing hexagramsymboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "KJK sammenslåtte ordtegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Yi-stavelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Yi-ordstammer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Kyrillisk utvidet-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Modifier Tone Letters" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latin utvidet-D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Vanlige indiske tallformer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari utvidet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul Jamo utvidet-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanesisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Myanmar utvidet-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "Utvidelser for Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Utvidet etiopisk-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Hangul-stavelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul Jamo utvidet-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Høye surrogater" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Surrogater for høy privat bruk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Lave surrogater" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Privat bruksområde" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "KJK kompatibilitetsordtegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Arabiske presentasjonsformer-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Variasjonsutvelgere" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Vertikale former" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Sammensatte halvmerker" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "KJK kompatibilitetsformer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Varianter i liten form" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Arabiske presentasjonsformer-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Halvbredde og fullbredde former" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Spesielle tegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Lineær B syllabar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Lineær B ordtegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Eginske tall" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Gamle greske tall" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Eldgamle symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Phaistos Disc" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lycian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Gammel kursiv" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gotisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaritisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Gammelpersisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Kypriotiske stavelser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Imperisk aramaisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fønikisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lydisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Meroittiske hieroglyfer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroittisk kursiv" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Gammel sydlig arabisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestansk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parthiske inskripsjoner" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pahlaviske inskripsjoner" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Gammel tyrkisk" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Rumi numeriske symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneiform" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Cuneiform tall og skilletegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Egyptiske hieroglyfer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Tillegg til Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Tillegg til Kana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Bysantiske musikksymboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Musikalske symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Gammel gresk musikknotasjon" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Nummer til tallstav" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "Arabiske matematiske alfanumeriske symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Mahjong-fliser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Dominofliser" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Spillkort" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Lukkede alfanumeriske tillegg" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Lukkede ideografiske tillegg" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Forskjellige symboler og piktografer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emotikoner" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Transport og kartsymboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Akymi-symboler" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "KJK sammenslått utvidelse for ordtegn B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "KJK sammenslått ideografisk utvidelse C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "CJK sammenslått utvidelse for ordtegn D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "KJK kompatibilitetstillegg for ordtegn" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Merking" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Tillegg for variasjonsvelgere" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Ekstra privatbruksområde A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Ekstra privatbruksområde B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Kanadisk aboriginal" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Kypriotisk" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Arvet" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Latin" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Lineær B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags Pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 10:57:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2765 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of gvfs. -# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kjartan Maraas , 1999-2012. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs 1.7.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:38+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Operasjonen er ikke støttet. Filer på forskjellige monteringspunkter" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Ugyldig returverdi fra %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Kunne ikke finne fildeskriptor for strøm" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Fant ikke fildeskriptor for strøm" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Kan ikke finne omsluttende montering" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Ugyldig filnavn %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Feil under setting av metadata for fil: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "verdier må være av type streng eller liste med strenger" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operasjonen ble avbrutt" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Feil i protokoll for strøm: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Slutt på strømmen" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Søking ikke støttet på strøm" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Feil ved henting av informasjon om monteringspunkt: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Kunne ikke kontakte systembussen" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Feil ved tilkobling til tjenesten: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Feil ved oppretting av plugg: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Feil ved tilkobling til plugg: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Ugyldig format for filinformasjon" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Ugyldig listeinnhold for attributtinformasjon" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Feil ved initiering av Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Feil ved oppretting av Avahi navneoppslag: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Feil i oppslag av «%s» tjeneste «%s» på domene «%s»" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Feil ved oppslag av «%s»-tjeneste «%s» i domene «%s». En eller flere TXT-" -"poster mangler. Nøkler som kreves: «%s»." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Tidsavbrudd ved oppslag av «%s»-tjeneste «%s» i domene «%s»" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "Feilutformet dns-sd encoded_triple «%s»" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "KAn ikke håndtere versjon %d av GVfsIcon-koding" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Feil inndata for GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Feil under tilkobling til D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Filsystemtjeneste for %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Feil: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:162 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Bruk %s --spawner dbus-id objekt_sti" - -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Bruk: %s key=verdi key=verdi …" - -#: ../daemon/daemon-main.c:202 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Ingen monteringstype oppgitt" - -#: ../daemon/daemon-main.c:272 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "monteringspunkt for %s kjører allerede" - -#: ../daemon/daemon-main.c:283 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "feil under oppstart av monteringstjenesten" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "Tilkoblingen gikk ned uventet" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -msgid "Got EOS" -msgstr "Fikk EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "Tjener støtter ikke passord som er lenger enn %d tegn" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Et ugyldig brukernavn ble oppgitt" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "AFP-tjener %s nektet innsendt passord" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "AFP-tjener %s støtter ikke anonym innlogging" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Innlogging til AFP-tjener %s feilet (ingen passende autentiseringsmekanisme " -"funnet)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Klarte ikke å koble til gjener (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Tilgang nektet" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Kommandoen er ikke støttet av tjener" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "Brukers passord har utløpt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Brukers passord må byttes" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Skriv inn passord for afp som %s på %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Skriv inn passord for afp på %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Passorddialog avbrutt" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Fikk feilkode: «%s» fra tjener" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "Fikk ukjent feilkode %d fra tjener" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Kunne ikke montere AFP-volum %s på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Filen eksisterer ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "Filen er en katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "For mange åpne filer" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "Målfilen er åpen" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Katalogen er ikke tom" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "Målobjektet er merket som ikke slettbart (DeleteInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "Målobjektet eksisterer ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "Volumet er skrivebeskyttet" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Ikke nok plass på volumet" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Målfilen eksisterer allerede" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Opphavskatalogen eksisterer ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "Volumet er flatt og støtter ikke kataloger" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Målkatalog eksisterer allerede" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Kan ikke endre navn på volum" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Objekt med dette navnet eksisterer allerede" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "Kan ikke endre navn på målobjektet (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Kan ikke flytte katalogen inn i en underkatalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt inn i en delt katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Kan ikke flytte en delt katalog til papirkurven" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "Kan ikke endre navn på objektet som flyttes (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "Objektet som flyttes eksisterer ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "Tjener støtter ikke FPCopyFile-operasjonen" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Kan ikke åpne kildefilen for lesing" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Kildefil og/eller målkatalog eksisterer ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "Kildefilen er en katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ID ikke funnet" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Konflikt i områdelås eksisterer" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Katalogen eksisterer ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "Målobjektet er ikke en katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "Filen er ikke åpen for skrivetilgang" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "Filen er ikke åpen for lesetilgang" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Intern Apple File Control feil" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "Filen eksisterer ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "Katalogen er ikke tom" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 -msgid "The device did not respond" -msgstr "Enheten svarte ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Ugyldig Apple File Control data mottatt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Ikke håndtert Apple File Control feil (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Listing av programmer som er installert på enheten feilet" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Tilgang til ikoner for programmer på enheten feilet" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Feil ved nedlåsing: Ugyldig argument" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Ikke håndtert nedlåsingsfeil (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Feil i libimobiledevice: Ugyldig argument" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Feil i libimobiledevice: Ingen enhet funnet. Sjekk at usbmuxd er satt opp " -"korrekt." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Ikke håndtert feil i libimobiledevice (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igjen" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Ugyldige monteringsspesifikasjon" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "Ugyldig AFC-adresse: må være på formen afc://uuid:port-nummer" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Apple mobil enhet" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Apple mobil enhet, brutt ut av fengsel" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Dokumenter på mobil enhet fra Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (fengselsutbrudd)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Dokumenter på %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" -"Enhet «%s» er låst. Oppgi passord på enheten og klikk på «Prøv igjen»." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Kan ikke åpne katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Sikkerhetskopier er ikke støttet ennå." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Ugyldig type søk" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operasjonen støttes ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Filen er ikke monterbar" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "AFP-volum for %s på %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "AFP-volum på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Ingen vertsnavn oppgitt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Apple Filing Protocol Service" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "sikkerhetskopier er ikke støttet" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "Filen er endret eksternt" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "AFP-volum %s for %s på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "AFP-volum %s på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -msgid "No volume specified" -msgstr "Ingen volumer oppgitt" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "Filen er ikke en katalog" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Brenn" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Filen eller katalogen finnes ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD/DVD-oppretting" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 -msgid "File exists" -msgstr "Filen eksisterer" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operasjonen ikke tillatt av motoren" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Fil eller katalog finnes ikke i målsti" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "Målfilen eksisterer" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -msgid "Not supported" -msgstr "Ikke støttet" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Avmonter likevel" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"Volumet er opptatt\n" -"Et eller flere programmer holder volumet opptatt." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Kan ikke opprette gudev-klient" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Kunne ikke koble til systembussen" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Kan ikke lage libhal-kontekst" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Kan ikke initiere libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Ingen stasjon oppgitt" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Kan ikke finne stasjon %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Stasjon %s inneholder ikke lydfiler" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "cdda montert på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Lyd-plate" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "Filsystemet er opptatt: %d åpen fil" -msgstr[1] "Filsystemet er opptatt: %d åpne filer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Fil %s finnes ikke på lager %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Feil fra «paranoia» på stasjon %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Feil ved søking i strøm på stasjon %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Filen finnes ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "Filen eksisterer ikke eller er ikke et lydspor" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-CD" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Datamaskin" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Kan ikke åpne monterbar fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Intern feil: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Kan ikke montere fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Ikke noe medie i stasjonen" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Ikke en monterbar fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Kan ikke avmontere fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Kan ikke løse ut fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Kan ikke starte fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Kan ikke stoppe fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Kan ikke hente data om fil" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV som %s på %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV på %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "HTTP-feil: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Kan ikke fortolke svar" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Tomt svar" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Uventet svar fra tjener" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Ugyldig svar" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "WebDAV-ressurs" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Skriv inn passord for %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Skriv inn passord for proxy" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Ressursen støtter ikke WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Kan ikke opprette forespørsel" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Lokalt nettverk" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Kan ikke overvåke fil eller katalog." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Skriv inn passord for FTP som %s på %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Skriv inn passord for FTP på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP på %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP som %s på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Ikke nok rettigheter" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "sikkerhetskopier er ikke støttet ennå" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: Katalog eller fil eksisterer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Filen eller katalogen finnes ikke" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Ugyldig filnavn" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: Ikke støttet" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Digitalt kamera (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "%s kamera" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "%s lydspiller" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Lydspiller" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "No device specified" -msgstr "Ingen enhet oppgitt" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Kan ikke opprette gphoto2-kontekst" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Feil ved oppretting av kamera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Feil ved lasting av enhetsinformasjon" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Feil ved oppslag på enhetsinformasjon" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Feil ved henting av enhetsinformasjon" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Feil ved oppsett av kommunikasjonsport for kamera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Feil ved initiering av kamera" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gphoto2 montert på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 -msgid "No camera specified" -msgstr "Ingen kamera oppgitt" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Feil under oppretting av filobjekt" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 -msgid "Error getting file" -msgstr "Feil under henting av fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Feil under henting av data fra fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Feilutformet ikonidentifikator «%s»" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Feil ved søking i strøm på kamera %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Ikke en katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Fikk ikke mappeliste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Fant ikke filliste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Feil ved oppretting av katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 -msgid "Name already exists" -msgstr "Navnet eksisterer allerede" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 -msgid "New name too long" -msgstr "Nytt navn er for langt" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Feil ved endring av navn på katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Feil under endring av navn på fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Katalog «%s» er ikke tom" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Feil under sletting av katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Feil under sletting av fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Kan ikke skrive til katalog" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Kan ikke lage ny fil å legge til i" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Kan ikke lese fil for å legge til" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Kan ikke finne data om filen vi skal legge til" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 -msgid "Error writing file" -msgstr "Feil under skriving til fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Ikke støttet (ikke samme katalog)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "Ikke støttet (kilde er en katalog, mål er også en katalog)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "Ikke støttet (kilde er en katalog, mål er en eksisterende fil)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Ikke støttet (kilde er fil, mål er katalog)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "HTTP-klientfeil: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Varsling for kataloger er ikke støttet" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows nettverk" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Vis nettverksadresser" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "Støtte for USB mangler. Vennligst kontakt din programvareleverandør" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Mistet forbindelsen til enheten" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Enheten krever en programvareoppdatering" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Feil under sletting av fil: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "SSH-program avsluttet uventet" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Vertsnavn ikke kjent" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Ingen rute til vert" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Tilkobling nektet av tjener" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Verifisering av vertsnøkkel feilet" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Kan ikke starte SSH-program" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Kan ikke starte ssh-program: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Tidsavbrudd ved innlogging" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Skriv inn passord for ssh-nøkkel som %s på %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Skriv inn passord for ssh som %s på %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Oppgi passord for nøkkel for ssh på %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Skriv inn passord for ssh på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "Kunne ikke sende passord" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Logg inn likevel" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Avbryt pålogging" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Ekstern datamaskins identitet (%s) er ukjent.\n" -"Dette skjer første gang du logger inn på en datamaskin.\n" -"\n" -"Identiteten som oversendes av ekstern datamaskin er %s. Kontakt " -"systemadministrator hvis du vil være helt sikker på at det er trygt å " -"fortsette." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Påloggingsdialog avbrutt" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Kan ikke sende bekreftelse på vertsidentifikasjon" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Feil i protokoll" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP som %s på %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Kan ikke finne støttet ssh-kommando" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Ugyldig svar mottatt" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (ugyldig koding)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Feil" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "Ugyldig icon_id «%s» i OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Kan ikke opprette midlertidig fil" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Passord kreves for %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Delt Windows-ressurs på %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Klarte ikke å hente liste over delte ressurser fra tjener" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ikke en vanlig fil" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Filsystemtjeneste for Windows nettverk" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Passord kreves for delt ressurs %s på %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Intern feil (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Klarte ikke å montere Windows-ressurs" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Søketype ikke støttet" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Kan ikke bytte navn på fil. Filnavnet eksisterer allerede" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Feil under flytting av fil: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Kan ikke flytte katalog rekursivt" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Filsystemtjeneste for delte Windows-ressurser" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Papirkurven kan ikke slettes" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Oppføringer i papirkurven kan ikke endres" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Ugyldig type motor" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Feil ved sending av fildeskriptor: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Uventet slutt på strøm" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Ugyldig svar" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Kan ikke åpne aktiv FTP-tilkobling. Kanskje din ruter ikke støtter dette?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Klarte ikke å åpne aktiv FTP-tilkobling." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Filnavnet inneholder ugyldige tegn." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "FTP-tjeneren er opptatt. Prøv igjen senere" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Kontoer er ikke støttet" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 -msgid "Host closed connection" -msgstr "Vert lukket forbindelsen" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "Kan ikke åpne dataforbindelse. Kanskje en brannmur forhindrer dette?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Dataforbindelse lukket" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 -msgid "Operation failed" -msgstr "Operasjonen feilet" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 -msgid "No space left on server" -msgstr "Ikke mer plass på tjener" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Nettverksprotokoll ikke støttet" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Ukjent sidetype" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ugyldig filnavn" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet av motoren" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Ugyldig dbus-melding" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "Filsystemet er opptatt" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Erstatt kjørende tjeneste." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Ikke start fuse." - -#: ../daemon/main.c:62 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "GVFS-tjeneste" - -#: ../daemon/main.c:65 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Hovedtjeneste for GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Ugyldige argumenter fra startet underprosess" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Automatisk montering feilet: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "Spesifisert adresse er ikke montert" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "Spesifisert adresse er ikke støttet" - -#: ../daemon/mount.c:1044 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "Adressen er allerede montert" - -#: ../daemon/mount.c:1052 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "Adressen kan ikke monteres" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Kan ikke finne metadatafil %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Kan ikke sette nøkkel for metadata" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Kan ikke nullstille nøkkel for metadata" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Kan ikke fjerne nøkler for metadata" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Kan ikke flytte nøkler for metadata" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "GVFS metadatatjeneste" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Metadatatjeneste for GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "GVfs GDU volumovervåking" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Diskettstasjon" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Stasjon uten navn (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Stasjon uten navn" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Klarte ikke å løse ut medie. Ett eller flere volum på mediet er opptatt." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Start stasjon i nedgradert modus?\n" -"Hvis du starter en stasjon i nedgradert modus betyr dette at stasjonen ikke " -"lenger er tolerant for feil. Data på stasjonen kan gå tapt hvis en komponent " -"feiler." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Start likevel" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Ett eller flere programmer forhindrer avmonteringsoperasjonen." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Kan ikke hente klartekstslave for LUKS" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Kan ikke hente LUKS klartekstslave fra stien «%s»" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Diskettstasjon" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Oppgi et passord for å låse opp volumet\n" -"Enheten «%s» inneholder krypterte data på partisjon %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Oppgi et passord for å låse opp volumet\n" -"Enhet «%s» inneholder krypterte data." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Oppgi et passord for å låse opp volumet\n" -"Enhet %s inneholder krypterte data." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "CD-ROM-plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Tom CD-ROM plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "CD-R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Tom CD-R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "CD-RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Tom CD-RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "DVD-ROM plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Tom DVD-ROM plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "DVD-RAM plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Tom DVD-RAM plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "DVD-RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Tom DVD-RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "DVD+R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Tom DVD+R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "DVD+RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Tom DVD+RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "DVD+R DL plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Tom DVD+R DL plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Blu-Ray plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Tom Blu-Ray plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Blu-Ray R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Tom Blu-Ray R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Blu-Ray RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Tom Blu-Ray RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "HD DVD plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Tom HD-DVD plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "HD DVD-R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Tom HD DVD-R plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "HD DVD-RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Tom HD DVD-RW plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "MO-plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Tom MO plate" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disk" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Tom disk" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "%s/%s-stasjon" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "%s-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Stasjon med programvare-RAID" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "USB-disk" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "ATA-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "SCSI-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Firewire-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Tape-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Compact Flash-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Minnepinne" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "SmartMedia-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Jaz-stasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Tommelstasjon" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Masselagringsenhet" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Klarte ikke å løse ut medie. Ett eller flere volum på mediet er opptatt." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Blandet lyd- og dataplate" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "%s medie" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s krypterte data" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "%s medie" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Tidsavbrudd ved kjøring av kommandolinje «%s»" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s kryptert" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "%s volum" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "Kjenner ikke igjen filsystemet på ulåst enhet" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "En passordfrase kreves for å aksessere volumet" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "GVfs UDisks2 volumovervåking" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "adresser" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s feil ved åpning av fil: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, feil ved skriving til stdout" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: feil ved lesing: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: feil ved lukking: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "ADRESSE … - slå sammen ADRESSER til standard utdata." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Slå sammen filer ved adresser og skriv ut til standard utdata. Fungerer som " -"det vanlige cat-verktøyet, men bruker gvfs-adresser i stedet for lokale " -"filer. Du kan for eksempel bruke smb://tjener/ressurs/fil.txt som en adresse " -"som skal vises." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Merk: bare send dette gjennom cat hvis du trenger formateringsalternativene " -"som -n -T eller annet." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: mangler adresser" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "ingen målkatalog" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "vis fremdrift" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "spør før overskriving" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "behold alle attributter" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "sikkerhetskopier eksisterende målfiler" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "aldri følg symbolske lenker" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "fremdrift" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "KILDE … MÅL - kopier fil(er) fra KILDE til MÅL" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Mangler operand\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "For mange argumenter\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "Mål %s er ikke en katalog\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "overskriv %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Feil under kopiering av fil %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Vis skrivbare attributter" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Hent informasjon om filsystem" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Attributter som skal hentes" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Ikke følg symbolske lenker" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "ugyldig type" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "ukjent" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "vanlig" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "katalog" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "symbolsk lenke" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "spesiell" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "snarvei" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "monterbar" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "attributter:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "visningsnavn: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "rediger navn: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "navn: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "type: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "størrelse: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "skjult\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Kopier med fil" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Behold med filen når den flyttes" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Feil under henting av skrivbare attributter: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Attributter som kan settes:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Navneområder for skrivbare attributter:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- vis info for " - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Vis skjulte filer" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Bruk langt listeformat" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Vis fullføring" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Feil: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- list filer i " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Spørringshåndterer for MIME-type" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Sett håndterer for MIME-type" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- hent/sett håndterer for " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Oppgi en av --query og --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Må oppgi en enkelt MIME-type.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Du må oppgi MIME-type etterfulgt av forvalgt håndterer.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Ingen forvalgte programmer for «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Forvalgt program for «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Registrerte programmer:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Ingen registrerte programmer\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Anbefalte programmer:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Ingen anbefalte programmer\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Klarte ikke å laste informasjon for håndterer «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Klarte ikke å sette «%s» som forvalgt håndterer for «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "lag opphavskataloger" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- lag kataloger" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Feil ved oppretting av katalog: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Ikke send FLYTTET-hendelser enkeltvis." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Monter som monterbar" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Monter volum med enhetsfil" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Avmonter" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Avmonter alle monteringspunkter med gitt schema" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Vis liste" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Vis ekstra informasjon for listevisning og overvåking" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Overvåk hendelser" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Feil under montering av adresse: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Feil ved avmontering av monteringspunkt: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Kan ikke finne omsluttende montering: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Feil under montering av %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Monterte %s i %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Ingen volum for enhetsfil %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount " -msgstr "- monter " - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "KILDE … MÅL - flytt fil(er) fra KILDE til MÅL" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Feil under flytting av fil %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "filer" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: feil under åpning av adresse: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: feil under start av program: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FILER … - åpne FILER med registrert program." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Åpner filen(e) med programmet som er registrert som forvalg for å håndtere " -"denne type fil." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- endre navn på fil" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Endring av navn fullført. Ny URI: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "overse ikke-eksisterende filer, aldri spør" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- slett filer" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Lag sikkerhetskopi" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Opprett kun hvis den ikke eksisterer" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Legg til ved slutten av filen" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "Begrens tilgang til aktiv bruker når en fil opprettes" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Skriv ny etag på slutten" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "Etag for filen som blir overskrevet" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Feil under åpning av fil: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Feil ved lesing fra stdin" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Feil ved lukking: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag ikke tilgjengelig\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "MÅL - les fra standard inndata og lagre til MÅL" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"type attributt [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - sett attributt" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Adresse ikke oppgitt\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Attributt ikke oppgitt\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Verdi ikke oppgitt\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Ugyldig type attributt %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Feil under setting av attributt: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- flytt filer til papirkurven" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Feil under flytting av fil til papirkurv: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "Følg symbolske lenker, monteringspunkter og snarveier som kataloger" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- vis innhold i kataloger i et trelignende format" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 10:57:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,996 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 09:11+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Klient for sosiale medier" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Gwibber klient for sosiale medier" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "Oppdater mikrobloggen din og følg dine kontakter" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Kringkastingskontoer" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Legg til, endre og slett dine kringkastingskontoer" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Innstillinger for kringkasting" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Endre innstillinger for kringkasting" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Start tjenesten automatisk" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Start Gwibber-tjenesten automatisk" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Oppdateringsintervall" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "Ikke vis varsler" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Kun nevnte og svar" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Vis varsler bare for omtaler og svar" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Alle meldinger" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Vis varsler for alle meldinger" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Vis fullt navn i meldinger" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Legg til et kolon ved svar" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Forkort nettadresser" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Forkort nettadresser i meldinger" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "URL-forkortelsestjeneste" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Ønsket URL-forkortelsestjeneste" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Bildeopplastingstjeneste" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Ønsket bildeopplastingstjeneste" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Loggfør feilsøkingsmeldinger" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Vedlegg" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 -#: ../lens/src/daemon.vala:230 -msgid "Images" -msgstr "Bilder" - -#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 -#: ../lens/src/daemon.vala:238 -msgid "Links" -msgstr "Koblinger" - -#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 -#: ../lens/src/daemon.vala:234 -msgid "Videos" -msgstr "Videoer" - -#: ../client/home-item.vala:22 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 -#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 -msgid "Replies" -msgstr "Svar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:113 -msgid "Refreshing" -msgstr "Oppdaterer" - -#: ../client/gwibber-client.vala:206 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:208 -msgid "_View" -msgstr "_Visning" - -#: ../client/gwibber-client.vala:210 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../client/gwibber-client.vala:212 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../client/gwibber-client.vala:214 -msgid "_Refresh" -msgstr "Oppdate_r" - -#: ../client/gwibber-client.vala:216 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" - -#: ../client/gwibber-client.vala:218 -msgid "_Sort" -msgstr "_Sorter" - -#: ../client/gwibber-client.vala:220 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoer" - -#: ../client/gwibber-client.vala:222 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Innstillinger" - -#: ../client/gwibber-client.vala:224 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../client/gwibber-client.vala:228 -msgid "_Ascending" -msgstr "St_igende" - -#: ../client/gwibber-client.vala:230 -msgid "_Descending" -msgstr "S_ynkende" - -#: ../client/gwibber-client.vala:317 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 -msgid "Stream" -msgstr "Strøm" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 -msgid "STREAM" -msgstr "STRØM" - -#: ../client/gwibber-client.vala:429 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— Gwibber klient" - -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Meldinger" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Private meldinger" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Innstillinger for kringkastingsmeldinger" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 -#: ../lens/src/daemon.vala:246 -msgid "Public" -msgstr "Offentlig" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Søk" - -#: ../client/searches-item.vala:151 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Lagrede søk" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Ny melding" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Brukere" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "for noen sekunder siden" - -#: ../libgwibber/utils.vala:91 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "for %i minutt siden" -msgstr[1] "for %i minutter siden" - -#: ../libgwibber/utils.vala:93 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "for %i time siden" -msgstr[1] "for %i timer siden" - -#: ../libgwibber/utils.vala:94 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "for %i dag siden" -msgstr[1] "for %i dager siden" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 -msgid "Send with:" -msgstr "Bruk:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Send" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktivert" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 -msgid "_Show" -msgstr "_Vis" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 -msgid "_Comments" -msgstr "_Kommentarer" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 -#, c-format -msgid "You liked this" -msgid_plural "You and %i other people liked this" -msgstr[0] "Du liker dette" -msgstr[1] "Du og %i andre liker dette" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "%i person liker dette" -msgstr[1] "%i personer liker dette" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 -msgid "in reply to" -msgstr "som svar til" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 -msgid "shared by" -msgstr "delt av" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 -msgid "_Reply" -msgstr "_Svar" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 -msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "Pri_vat svar" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Un_like" -msgstr "I_kke lik" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "_Like" -msgstr "_Lik" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Liked" -msgstr "Liker" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Unliked" -msgstr "Liker ikke" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "Liker post fra %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Unliked post from %s" -msgstr "Liker ikke lenger post fra %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 -msgid "Re_tweet" -msgstr "Re_tweet" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_peter" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -msgid "Shared" -msgstr "Delt" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "Delte post fra %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Vis bruker_profil" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 -msgid "Followers" -msgstr "Følgere" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 -msgid "Following" -msgstr "Følger" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 -msgid "Statuses" -msgstr "Statuser" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 -msgid "Friends" -msgstr "Venner" - -#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Skriv inn navnet eller innholdet du vil søke etter" - -#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../lens/src/daemon.vala:196 -msgid "Account" -msgstr "Konto" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 -msgid "Update Status" -msgstr "Oppdater status" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 -msgid "Refresh" -msgstr "Oppdater" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 -msgid "Accounts" -msgstr "Kontoer" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillinger" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 -msgid "Quit" -msgstr "Avslutt" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 -msgid "has shared a photo" -msgstr "har delt et bilde" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 -msgid "has shared a link" -msgstr "har delt en kobling" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 -msgid "has shared a video" -msgstr "har delt en video" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"En %(kind)sfeil oppsto fra %(service)s for konto %(account)s - feilen var " -"%(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "Godkjenningsfeil fra %(service)s for konto %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Gwibber godkjenningsfeil" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "Nettverksfeil ved handling mot %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Gwibber nettverksfeil" - -#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 -msgid "Authorize" -msgstr "Autoriser" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 -msgid "Failed to find account" -msgstr "Fant ikke konto" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentiseringen mislyktes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "Autentiseringen mislyktes, prøv igjen" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 -msgid "Session invalid" -msgstr "Økten er ugyldig" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Ukjent feil" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 -msgid "at" -msgstr "på" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s har blitt autorisert av Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Vennligst vent...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 -msgid "Verifying" -msgstr "Verifiserer" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 -msgid "Successful" -msgstr "Vellykket" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Godkjenning mislyktes. Vennligst prøv på nytt." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "Kontoen må autentiseres på nytt" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "%s mislyktes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s har blitt autorisert av %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "Fant ikke påloggingsinfo" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 -msgid "Request failed" -msgstr "Forespørselen mislyktes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s har blitt godkjent mot Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s har blitt godkjent mot Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s har blitt godkjent mot Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s har blitt godkjent mot Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:114 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "for %(year)d år siden" -msgstr[1] "for %(year)d år siden" - -#: ../gwibber/util.py:117 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "for %(day)d dag siden" -msgstr[1] "for %(day)d dager siden" - -#: ../gwibber/util.py:120 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "for %(hour)d time siden" -msgstr[1] "for %(hour)d timer siden" - -#: ../gwibber/util.py:123 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "for %(minute)d minutt siden" -msgstr[1] "for %(minute)d minutter siden" - -#: ../gwibber/util.py:126 -msgid "Just now" -msgstr "Nå nettopp" - -#: ../gwibber/util.py:127 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "for %(sec)d sekund siden" -msgstr[1] "for %(sec)d sekunder siden" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Legg til …" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Legg til en konto for den valgte tjenesten" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Legg til _ny konto for:" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Velg en tjeneste" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "radioknapp" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Start tjeneste ved innlogging" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Motta varsling for alle meldinger" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Varsle kun når noen svarer på en av dine meldinger eller nevner ditt navn" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Vis varsler for:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Minutter mellom oppdateringer: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Oppdateringshyppighet" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Oppdater" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Valg" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Vis virkelige navn i meldinger" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Bilder" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Legg til kolon til brukernavn ved svar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Automatisk forkort innlimede URL-er med:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Godkjenn" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Godkjenn mot buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Godkjent mot buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Kontoinnstillinger:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Send meldinger" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Tillat å sende innlegg til denne kontoen" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Hent meldinger" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Inkluder denne kontoen når meldinger lastes ned" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Farger for å skille mellom kontoer" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Kontofarge:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Innloggings-I_D:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Eksempel: brukernavn" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Godkjenn mot Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Godkjent mot Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Visnings_navn:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Eksempel: visningsnavn" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Fjernnøkkel:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Eksempel: brukernavn\n" -"vennestrømmen krever en \"fjernnøkkel\" for tilgang fra gwibber, \n" -"du kan finne din på https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autoriser mot Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Autorisert mot Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"Ping.fm må ha en \"godkjenningsnøkkel\" for å få tilgang fra gwibber, \n" -"du kan skaffe din egen på http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Kontoinnstillinger:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "Nettstedsadresse:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autoriser med StatusNet" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Autorisert med StatusNet" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Godkjenn mot twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Godkjent mot twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "API-nøkkel:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Eksempel: brukernavn\n" -"Du må aktivere \"Api-tilgang\" for å motta \n" -"en API-nøkkel, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autoriser mot Foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Autentisert mot Foursquare" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Sosialt nettverk" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:06+0000\n" -"Last-Translator: Ken VanDine \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:344 -msgid "Error getting time" -msgstr "Feil under henting av klokkeslett" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e %B %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:560 -msgid "Add Event…" -msgstr "Legg til hendelse..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1070 -msgid "No date yet…" -msgstr "Ingen dato enda..." - -#: ../src/datetime-service.c:1107 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Innstillinger for tid og dato..." - -#: ../src/datetime-service.c:1378 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"Kan ikke hente GeoClue-klient! Tidssonestøtte basert på geoplassering vil " -"ikke være tilgjengelig." - -#: ../src/datetime-prefs.c:658 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Du må velge en plassering for å endre tidssone." - -#: ../src/datetime-prefs.c:689 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Lås opp for å endre disse innstillingene" - -#: ../src/datetime-prefs.c:690 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Lås for å hindre ytterlige endringer" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Du må fullføre denne plasseringen for at denne skal vises i menyen." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 -msgid "Location" -msgstr "Plassering" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l.%M.%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H.%M.%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e. %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Plasseringer" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Legg til en plassering..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Fjern denne plasseringen" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Sted:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manuelt" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automatisk fra internett" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Still klokken:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Dato:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "Klokken er:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "_Tid og dato" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "_Vis klokken på menylinjen" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "Vis på klokken:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Ukedag" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Dato og måned" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "_12-timersvisning" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "_24-timersvisning" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Seku_nder" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "Vis i klokkemenyen:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "_Månedskalender" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Vis ukenumre" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Kommende _hendelser fra Evolutionkalenderen" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Tiden _andre steder" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Velg _steder..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "_Klokke" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Tid og dato" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Endre innstillinger for dato og klokkeslett" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-04 14:14+0000\n" -"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:772 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volum (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Demp" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Skru på lyd" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Lydinnstillinger …" - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Velg en spilleliste" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 10:57:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1417 +0,0 @@ -# Norwegian translation of libgnomeui (bokmål dialect). -# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 1998-2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomeui 2.15.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../demos/mdi_demo.c:128 -msgid "Child Item 1" -msgstr "Avkom-oppføring 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:129 -msgid "Hint for item 1" -msgstr "Hint for oppføring 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:131 -msgid "Child Item 2" -msgstr "Avkom-oppføring 2" - -#: ../demos/mdi_demo.c:132 -msgid "Hint for item 2" -msgstr "Hint for oppføring 2" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 -msgid "Credits" -msgstr "Bidragsytere" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 -msgid "Written by" -msgstr "Skrevet av" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 -msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentert av" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 -msgid "Translated by" -msgstr "Oversatt av" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 -msgid "C_redits" -msgstr "Bid_ragsytere" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 -msgid "Program name" -msgstr "Programnavn" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 -msgid "The name of the program" -msgstr "Navn på programmet" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 -msgid "Program version" -msgstr "Programversjon" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmets versjon" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 -msgid "Copyright string" -msgstr "Informasjon om opphavsrett" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 -msgid "Comments string" -msgstr "Kommentarstreng" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Kommentarer om programmet" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "Liste over programmets programmerere" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 -msgid "Author entry" -msgstr "Forfatteroppføring" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 -msgid "A single author entry" -msgstr "En enkelt forfatteroppføring" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 -msgid "Documenters" -msgstr "Forfattere av dokumentasjon" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Liste over forfattere av dokumentasjon til programmet" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 -msgid "Documenter entry" -msgstr "Dokumentasjonsoppføring" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 -msgid "A single documenter entry" -msgstr "En enkelt dokumentasjonsoppføring" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 -msgid "Translator credits" -msgstr "Oversettere" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Takk til forfattere. Denne strengen bør også merkes som oversettbar" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 -msgid "A logo for the about box" -msgstr "En logo for Om-dialogen" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Om %s" - -#. Some standard menus -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 -msgid "_File/" -msgstr "_Fil/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 -msgid "_Edit/" -msgstr "R_ediger/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 -msgid "_View/" -msgstr "_Vis/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 -msgid "_Settings" -msgstr "_Innstillinger" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 -msgid "_Settings/" -msgstr "_Innstillinger" - -#. If you have more then one New type, use this tree -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 -msgid "_New" -msgstr "_Ny" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 -msgid "_New/" -msgstr "_Ny/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 -msgid "Fi_les" -msgstr "Fi_ler" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 -msgid "Fi_les/" -msgstr "Fi_ler/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 -msgid "_Windows" -msgstr "Vin_duer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 -msgid "_Game" -msgstr "_Spill" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 -msgid "_Windows/" -msgstr "Vin_duer/" - -#. Open -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "_Åpne..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "Open a file" -msgstr "Åpne en fil" - -#. Save -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Lagre" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "Save the current file" -msgstr "Lagre aktiv fil" - -#. Save As -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "L_agre som..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn" - -#. Revert -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 -msgid "_Revert" -msgstr "_Gå tilbake" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Gå tilbake til lagret versjon av filen" - -#. Print -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "_Print..." -msgstr "S_kriv ut..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "Print the current file" -msgstr "Skriv ut aktiv fil" - -#. Print Setup -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 -msgid "Print S_etup..." -msgstr "Skriveropps_ett..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Oppsett av sideinnstillingene for din nåværende skriver" - -#. Close -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "L_ukk" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "Close the current file" -msgstr "Lukk aktiv fil" - -#. Exit -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "Quit the application" -msgstr "Avslutt denne applikasjonen" - -#. -#. * The "Edit" menu -#. -#. Cut -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cu_t" -msgstr "Klipp u_t" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klipp ut utvalget" - -#. 10 -#. Copy -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopier" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopier utvalget" - -#. Paste -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "_Lim inn" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" - -#. Clear -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "C_lear" -msgstr "_Slett" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "Clear the selection" -msgstr "Slett utvalget" - -#. Undo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "_Undo" -msgstr "A_ngre" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Angre siste handling" - -#. Redo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "_Redo" -msgstr "_Gjenopprett" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Gjenopprett den angrede handlingen" - -#. Find -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "_Find..." -msgstr "_Finn..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "Search for a string" -msgstr "Søk etter en tekststreng" - -#. Find Again -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Finn nes_te" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 -msgid "Search again for the same string" -msgstr "Søk på nytt etter den samme tekststrengen" - -#. Replace -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "R_eplace..." -msgstr "_Erstatt..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "Replace a string" -msgstr "Erstatt en tekststreng" - -#. Properties -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 -msgid "_Properties" -msgstr "E_genskaper" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 -msgid "Modify the file's properties" -msgstr "Modifiser filens egenskaper" - -#. -#. * The Settings menu -#. -#. Settings -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Brukervalg" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 -msgid "Configure the application" -msgstr "Konfigurer applikasjonen" - -#. 20 -#. -#. * And the "Help" menu -#. -#. About -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "Om denne applikasjonen" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 -msgid "Select everything" -msgstr "Velg alt" - -#. -#. * Window menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 -msgid "Create New _Window" -msgstr "Opprett nytt _vindu" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 -msgid "Create a new window" -msgstr "Opprett et nytt vindu" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 -msgid "_Close This Window" -msgstr "L_ukk dette vinduet" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 -msgid "Close the current window" -msgstr "Lukk aktivt vindu" - -#. -#. * The "Game" menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 -msgid "_New Game" -msgstr "_Nytt spill" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 -msgid "Start a new game" -msgstr "Start et nytt spill" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 -msgid "_Pause Game" -msgstr "_Pause spillet" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pause spillet" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 -msgid "_Restart Game" -msgstr "Sta_rt spillet på nytt" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 -msgid "Restart the game" -msgstr "Start spillet på nytt" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 -msgid "_Undo Move" -msgstr "An_gre trekk" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Angre siste trekk" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 -msgid "_Redo Move" -msgstr "Gjenopp_rett trekk" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Gjenopprett siste angrede trekk" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 -msgid "_Hint" -msgstr "_Hint" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Gi et hint for ditt neste trekk" - -#. 30 -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 -msgid "_Scores..." -msgstr "Poeng_summer..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 -msgid "View the scores" -msgstr "Se på poengsummene" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 -msgid "_End Game" -msgstr "_Avslutt spillet" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 -msgid "End the current game" -msgstr "Avslutt aktivt spill" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 -msgid "View help for this application" -msgstr "Vis hjelp for denne applikasjonen" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Tekst under ikoner" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Prioritetstekst ved siden av ikoner" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 -msgid "Icons Only" -msgstr "Kun ikoner" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 -msgid "Text Only" -msgstr "Kun tekst" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 -#, c-format -msgid "Use Desktop Default (%s)" -msgstr "Bruk forvalg for skrivebord (%s)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 -msgid " (press return)" -msgstr " (trykk linjeskift)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 -msgid "ERROR: " -msgstr "FEIL: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 -msgid "Warning: " -msgstr "Advarsel: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 -msgid "y" -msgstr "j" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 -msgid "n" -msgstr "n" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 -msgid "no" -msgstr "nei" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 -msgid " (yes or no)" -msgstr " (ja eller nei)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 -msgid " - OK? (yes or no)" -msgstr " - OK? (ja eller nei)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 -msgid "Progress" -msgstr "Fremgang" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 -msgid "App ID" -msgstr "App-ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 -msgid "The application ID string" -msgstr "Applikasjonens ID-streng" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 -msgid "Has Progress" -msgstr "Har fremgang" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 -msgid "Create a progress widget." -msgstr "Opprett et nytt fremgangswidget." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 -msgid "Has Status" -msgstr "Har status" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 -msgid "Create a status widget." -msgstr "Opprett et statuswidget." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 -msgid "Interactivity" -msgstr "Interaktivitet" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 -msgid "Level of user activity required." -msgstr "Nivå for brukeraktivitet som kreves." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 -#, c-format -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Din HTTP-proxy krever at du logger inn.\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"%s" -msgstr "" -"Du må logge in for å aksessere «%s».\n" -"%s" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Passordet ditt vil bli overført ukryptert." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Passordet ditt vil bli overført kryptert." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentisering kreves" - -#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s domain %s\n" -msgstr "Du må logge in for å aksessere %s, domene %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s\n" -msgstr "Du må logge in for å aksessere %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Spesifiser ID for sesjonskontroll" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "Specify prefix of saved configuration" -msgstr "Spesifiser prefiks for lagret konfigurasjon" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIKS" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Fjern forbindelse til sesjonsbehandler" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 -msgid "Session management:" -msgstr "Sesjonshåndtering:" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 -msgid "Session management" -msgstr "Sesjonshåndtering" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Avbryt utlogging" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Åpne en dialog for å spesifisere fargen" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 -msgid "Pick a color" -msgstr "Velg en farge" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 -msgid "The time currently selected" -msgstr "Valgt tid" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 -msgid "DateEdit Flags" -msgstr "DateEdit flagg" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 -msgid "Flags for how DateEdit looks" -msgstr "Flagg for utseende for DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 -msgid "Lower Hour" -msgstr "Laveste tid" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 -msgid "Lower hour in the time popup selector" -msgstr "Laveste timetall i velgeren" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 -msgid "Upper Hour" -msgstr "Øvre tid" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 -msgid "Upper hour in the time popup selector" -msgstr "Øvre time i velgeren" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 -msgid "Initial Time" -msgstr "Opprinnelig tid" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 -msgid "The initial time" -msgstr "Opprinnelig tid" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select Date" -msgstr "Velg dato" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "Velg datoen fra en kalender" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select Time" -msgstr "Velg tid" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "Velg tiden fra en liste" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 -msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" -msgstr "gnome_date_edit_get_date har gått ut, bruk gnome_date_edit_get_time" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 -msgid "Title of the druid" -msgstr "Tittel for veiviseren" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 -msgid "Logo image" -msgstr "Logobilde" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Vannmerke for topp" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 -msgid "Watermark image for the top" -msgstr "Vannmerkebilde for topp" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 -msgid "Title Foreground" -msgstr "Tittelforgrunn" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 -msgid "Foreground color of the title" -msgstr "Forgrunnsfarge for tittel" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Forgrunnsfarge for tittel" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 -msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" -msgstr "Forgrunnsfarge for tittel som GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 -msgid "Title Foreground color set" -msgstr "Forgrunnsfarge for tittel er satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 -msgid "Foreground color of the title is set" -msgstr "Forgrunnsfarge for tittel er satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 -msgid "Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 -msgid "Background color set" -msgstr "Bakgrunnsfarge satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 -msgid "Background color is set" -msgstr "Bakgrunnsfarge er satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for innhold" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 -msgid "Contents Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for innhold" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 -msgid "Contents Background color as a GdkColor" -msgstr "Bakgrunnsfarge for innhold som en GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 -msgid "Contents Background color set" -msgstr "Bakgrunnsfarge for innhold satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 -msgid "Contents Background color is set" -msgstr "Bakgrunnsfarge for innhold er satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 -msgid "Logo Background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for logo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 -msgid "Logo Background color as a GdkColor" -msgstr "Bakgrunnsfarge for logo som en GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 -msgid "Logo Background color set" -msgstr "Bakgrunnsfarge for logo satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 -msgid "Logo Background color is set" -msgstr "Bakgrunnsfarge for logo er satt" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 -msgid "Show Finish" -msgstr "Vis Fullfør" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 -msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" -msgstr "Vis «Fullfør»-knappen i stedet for «Neste»-knappen" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 -msgid "Show Help" -msgstr "Vis Hjelp" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 -msgid "Show the 'Help' button" -msgstr "Vis «Hjelp»-knappen" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 -msgid "History ID" -msgstr "Historikk-ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 -msgid "GTK entry" -msgstr "GTK-felt" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 -msgid "The GTK entry" -msgstr "GTK-feltet" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 -msgid "" -"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Unik identifikator for filoppføringen. Denne brukes til å lagre " -"historikklisten." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 -msgid "Browse Dialog Title" -msgstr "Tittel for filvelgerdialogen" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 -msgid "Title for the Browse file dialog." -msgstr "Tittel for filvelgerdialogen." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 -msgid "Directory Entry" -msgstr "Katalogoppføring" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 -msgid "" -"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " -"filenames." -msgstr "" -"Om filoppføringen brukes til å oppgi katalognavn eller fullstendige filnavn." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 -msgid "Whether the Browse file window should be modal." -msgstr "Om filvelgerdialogen skal være modal." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 -msgid "Filename that should be displayed in the file entry." -msgstr "Filnavn som skal vises i filoppføringen." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 -msgid "Default Path" -msgstr "Forvalgt sti" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 -msgid "Default path for the Browse file window." -msgstr "Forvalgt sti for filvelgerdialogen." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 -msgid "GnomeEntry" -msgstr "GnomeEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 -msgid "" -"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " -"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " -"its parameters." -msgstr "" -"GnomeEntry som filoppføringen bruker til å oppgi filnavn. Du kan bruke denne " -"egenskapen til å hente GnomeEntry hvis du trenger å endre det eller spørre " -"på noen av dens parametere." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 -msgid "GtkEntry" -msgstr "GtkEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 -msgid "" -"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " -"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " -"parameters." -msgstr "" -"GtkEntry som filoppføringen bruker for å oppgi filnavn. Du kan bruke denne " -"egenskapen til å hente GtkEntry hvis du trenger å endre den eller spørre på " -"noen av dens parametere." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 -msgid "Use GtkFileChooser" -msgstr "Bruk GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 -msgid "" -"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " -"to select files." -msgstr "" -"Om man skal bruke den nye GtkFileChooser-komponenten eller GtkFileSelection " -"for å velge filer." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 -msgid "GtkFileChooser Action" -msgstr "GtkFileChooser-handling" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 -msgid "The type of operation that the file selector is performing." -msgstr "Type operasjon som utføres av filvelgeren." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 -msgid "Select file" -msgstr "Velg fil" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path" -msgstr "Sti" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path to file" -msgstr "Sti til fil" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom..." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" -msgstr "Vis en filvelger for å velge en fil" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 -msgid "sans 12" -msgstr "sans 12" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Velg en skrift" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 -msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "Tittel for utvalgsdialogboksen" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 -msgid "Mode" -msgstr "Modus" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 -msgid "The mode of operation of the font picker" -msgstr "Operasjonsmodus for skriftvelgeren" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 -msgid "Font name" -msgstr "Navn på skrift" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 -msgid "Name of the selected font" -msgstr "Navn på valgt skrift" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 -msgid "Font" -msgstr "Skrift" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 -msgid "The selected GtkFont" -msgstr "Valgt GtkFont" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 -msgid "Preview text" -msgstr "Forhåndsvisningstekst" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 -msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "Forhåndsvisningstekst vist i dialogen" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 -msgid "Use font in label" -msgstr "Bruk skrift i etikett" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 -msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "Bruk skrift i etikett i infomodus for skrift" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 -msgid "Font size for label" -msgstr "Skrifftypestørrelse for etikett" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 -msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "Skrifttypestørrelse for etikett i infomodus for skrifftype" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 -msgid "Show size" -msgstr "Vis størrelse" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 -msgid "Show size in font info mode" -msgstr "Vis størrelse i infomodus for skrift" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 -msgid "GNOME GConf UI Support" -msgstr "GNOME GConf UI-støtte" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaljer" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " -"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " -"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " -"may not be restored next time you use the application." -msgstr "" -"Applikasjonen «%s» forsøkte å endre et aspekt ved din konfigurasjon som din " -"systemadministrator ikke tillater deg å endre. Noen av innstillingene du har " -"valgt vil ikke tre i kraft, eller vil ikke bli gjenopprettet neste gang du " -"bruker denne applikasjonen." - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " -"Some of your configuration settings may not work properly." -msgstr "" -"En feil oppsto under lasting eller lagring av konfigurasjonsinformasjon for " -"%s. Noen av innstillingene virker kanskje ikke riktig." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 -msgid "The URL that GnomeHRef activates" -msgstr "URLen som GnomeHRef aktiverer" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 -msgid "The text on the button" -msgstr "Teksten på knappen" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 -msgid "End World Hunger" -msgstr "End world hunger" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 -msgid "Link color" -msgstr "Lenkefarge" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 -msgid "Color used to draw the link" -msgstr "Farge brukt til å tegne lenken" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 -msgid "This button will take you to the URI that it displays." -msgstr "Denne knappen vil ta deg til URIen som vises." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 -msgid "" -"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" -"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." -msgstr "" -"En feil oppsto under forsøk på å starte opp forvalgt nettleser.\n" -"Vennligst sjekk om innstillingene i «Forvalgte applikasjoner» er riktige." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 -msgid "" -"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Unik identifikator for ikonoppføringen. Denne brukes til å lagre " -"historikklisten." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 -msgid "Title for the Browse icon dialog." -msgstr "Tittel for utvalgsdialogboksen for ikon." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 -msgid "Pixmap Directory" -msgstr "Bildekatalog" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 -msgid "Directory that will be searched for icons." -msgstr "Katalog som gjennomsøkes etter ikoner." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 -msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." -msgstr "Filnavn som skal vises i ikonoppføringen." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 -msgid "Picker dialog" -msgstr "Utvalgsdialog" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 -msgid "" -"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " -"need to modify or query any of its properties." -msgstr "" -"Ikonvelgerdialog. Du kan bruke denne egenskapen for å finne GtkDialog hvis " -"du trenger å endre eller spørre på noen av egenskapene." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 -msgid "Choose Icon" -msgstr "Velg ikon" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 -msgid "Icon selection dialog" -msgstr "Dialog for ikonvalg" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 -msgid "This dialog box lets you select an icon." -msgstr "Denne dialogen lar deg velge et ikon." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 -msgid "Icon Selector" -msgstr "Ikonvalg" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 -msgid "Please pick the icon you want." -msgstr "Vennligst velg ikonet du ønsker." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 -msgid "This button will open a window to let you select an icon." -msgstr "Denne knappen vil åpne et vindu som lar deg velge et ikon." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 -msgid "Browse" -msgstr "Bla gjennom" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 -msgid "Icon path" -msgstr "Ikonsti" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 -msgid "" -"Here you should enter the name of the directory where icon images are " -"located." -msgstr "" -"Her skal du skrive inn navnet på katalogen hvor ikonbildene er lokalisert." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" -msgstr "GnomeIconSelection: «%s» eksisterer ikke eller er ikke en katalog" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" -msgstr "GnomeIconSelection: kunne ikke åpne katalog «%s»" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 -msgid "Loading Icons..." -msgstr "Laster ikoner..." - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 -msgid "Message" -msgstr "Beskjed" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 -msgid "_Username:" -msgstr "Br_ukernavn:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domene:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nytt passord:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Bekre_ft passord:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 -msgid "Password quality:" -msgstr "Passordkvalitet:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Ko_ble til" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Koble til _anonymt" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Koble til som br_uker:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Ikke husk passordet" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 -msgid "_Remember forever" -msgstr "Husk fo_r alltid" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 -msgid "Do Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 -msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." -msgstr "Om bildeoppføringen skal forhåndsvises." - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 -msgid "No Image" -msgstr "Uten bilde" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 -msgid "Image Preview" -msgstr "Forhåndsvisning av bilde" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 -msgid "A preview of the image currently specified" -msgstr "En forhåndsvisning av spesifisert bilde" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Kan ikke finne en hbox, med vanlig filutvalg" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 -msgid "Top Ten" -msgstr "Topp ti" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 -msgid "Score" -msgstr "Poengsum" - -#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. -#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. -#. -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 -msgid "%a %b %d %T %Y" -msgstr "%a %b %d %T %Y" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 -msgid "Sans 14" -msgstr "Sans 14" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 -msgid "Table Borders" -msgstr "Kanter for tabell" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 -msgid "Table Fill" -msgstr "Fyll for tabell" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 -msgid "Bulleted List" -msgstr "Punktmerket liste" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 -msgid "Numbered List" -msgstr "Nummerert liste" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 -msgid "Indent" -msgstr "Indenter" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 -msgid "Un-Indent" -msgstr "Av-indenter" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 -msgid "About" -msgstr "Om" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 -msgid "Disable Crash Dialog" -msgstr "Deaktiver krasjdialog" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 -msgid "GNOME GUI Library:" -msgstr "GNOME GUI-bibliotek:" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 -msgid "Show GNOME GUI options" -msgstr "Vis alternativer for GNOME brukergrensesnitt" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "X display to use" -msgstr "X-display som skal brukes" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 -msgid "GNOME GUI Library" -msgstr "GNOME GUI-bibliotek" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 -msgid "Could not open link" -msgstr "Kunne ikke åpne lenke" - -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 -msgid "Exit the test" -msgstr "Avslutt testprogrammet" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 10:58:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,72 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 10:10+0000\n" -"Last-Translator: Arne Tobias Malkenes Ødegaard \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Lastet ned %s av %s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 -msgid "Subscribe" -msgstr "Abonner" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 10:57:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6280 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of Nautilus. -# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2000-2012. -# Åsmund Skjæveland , 2003. -# Terance Edward Sola , 2005. -# Øivind Hoel , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-21 09:08+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: no\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Lagret søk" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Dialog for automatisk kjøring" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Aksesser og organiser filer" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Arkivmonterer" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Hjemmemappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Åpne din personlige mappe" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "The text of the label." -msgstr "Etikettens tekst." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 -msgid "Justification" -msgstr "Justering" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Justeringen av linjene i etikettens tekst relativ til hverandre. Dette " -"påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se " -"GtkMisc::xalign for dette." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 -msgid "Line wrap" -msgstr "Linjebryting" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Markørposisjon" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkøren i tegn." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Utvalgsgrense" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 -msgid "Select All" -msgstr "Velg alt" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Inndatametoder" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 -msgid "Show more _details" -msgstr "Vis flere _detaljer" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ugyldig Unicode)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alt" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "Flytt _opp" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Flytt _ned" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Bruk _forvalg" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Navn og ikon for filen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "Størrelse på filen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "Filens type." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Dato endret" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "Endringsdato for filen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Dato aksessert" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Dato filen sist ble aksessert." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Eier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "Filens eier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "Filens gruppe." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 -msgid "Permissions" -msgstr "Rettigheter" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Rettigheter for filen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Oktale rettigheter" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-type" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "MIME-type for filen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux-kontekst" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "Filens lokasjon." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "Lagt i papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original Location" -msgstr "Opprinnelig lokasjon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Opprinnelig lokasjon for filen før den ble flyttet til papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Du kan ikke flytte volum «%s» til papirkurven." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Vennligst bruk menyvalget «Løs ut» i volumets kontekstmeny hvis du ønsker å " -"løse ut volumet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Velg «Avmonter volum» i volumets kontekstmeny hvis du vil avmontere volumet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Flytt hit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Kopier hit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Lag lenke her" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Sett som _bakgrunn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Denne filen kan ikke monteres" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Denne filen kan ikke utløses" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Denne filen kan ikke startes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Fil ikke funnet" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "i dag kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "i dag kl. %H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "i dag, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "i dag, %H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "i dag" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "i går kl. %H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "i går kl. %H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "i går kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "i går, %H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "i går" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u oppføring" -msgstr[1] "%'u oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u mappe" -msgstr[1] "%'u mapper" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u fil" -msgstr[1] "%'u filer" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -msgid "? items" -msgstr "? oppføringer" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "unknown type" -msgstr "ukjent type" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "ukjent MIME-type" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 -msgid "unknown" -msgstr "ukjent" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -msgid "program" -msgstr "program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 -msgid "link" -msgstr "lenke" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Lenke til %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "link (broken)" -msgstr "lenke (ødelagt)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Flett mappe «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med " -"filene som kopieres erstattes." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En eldre mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En nyere mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En annen mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Erstatt mappe «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Erstatt fil «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En eldre fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "Originalfil" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "Sist endret:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "Erstatt med" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "Flett" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Velg et nytt navn for målet" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Skip" -msgstr "_Hopp over" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "E_ndre navn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "Erstatt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "Filkonflikt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "S_kip All" -msgstr "Ho_pp over alle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Retry" -msgstr "P_røv igjen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "Slett _alle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "E_rstatt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Erstatt _alle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "_Flett" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Flett _alle" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Kopier _likevel" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekunder" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutt" -msgstr[1] "%'d minutter" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d time" -msgstr[1] "%'d timer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "omtrent %'d time" -msgstr[1] "omtrent %'d timer" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "En annen lenke til %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dste lenke til %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dre lenke til %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'ddje lenke til %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dde lenke til %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopi)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (ny kopi)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr ". (kopi)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr ". (kopi)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr ". (kopi)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr ". (kopi)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopi)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (ny kopi)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dde kopi)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dste kopi)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring i papirkurven permanent?" -msgstr[1] "" -"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven " -"permanent?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Tøm alle oppføringer i papirkurven?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt." - -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Tøm papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" -msgstr[1] "" -"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" -msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -msgid "Deleting files" -msgstr "Sletter filer" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T gjenstår" -msgstr[1] "%T gjenstår" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Feil under sletting." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se " -"dem." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Hopp over filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Flytter filer til papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" -msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Legger filer i papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Sletter filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Kan ikke løse ut %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Kan ikke avmontere %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " -"oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Ikke tø_m papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Kan ikke montere %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S) …" -msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S) …" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S) …" -msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S) …" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S) …" -msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S) …" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" -msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 -msgid "Error while copying." -msgstr "Feil under kopiering." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 -msgid "Error while moving." -msgstr "Feil under flytting." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å " -"se dem." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Feil under kopiering til «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Målet er ikke en mappe." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "%S mer plass kreves for å kopiere til målet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "Målet er skrivebeskyttet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Flytter «%B» til «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Dupliserer «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Flytter fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Kopierer fil %'d av %'d (i «%B») til «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d (i «%B»)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Flytter fil %'d av %'d til «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Kopierer fil %'d av %'d til «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Dupliserer fil %'d av %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S av %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" -msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lage den " -"på målet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se " -"dem." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Feil under flytting av «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Feil under kopiering av «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 -msgid "Copying Files" -msgstr "Kopierer filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Forbereder flytting til «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" -msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 -msgid "Moving Files" -msgstr "Flytter filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Oppretter lenker i «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" -msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Setter rettigheter" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Mappe uten navn" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "%s uten navn" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Dokument uten navn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Feil under oppretting av katalog %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Tømmer papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 -msgid "Undo" -msgstr "Angre" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 -msgid "Undo last action" -msgstr "Angre forrige handling" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 -msgid "Redo" -msgstr "Gjør om" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Gjør om angret handling" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til «%s»" -msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Flytt %d oppføring til «%s»" -msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "An_gre flytting av %d oppføring" -msgstr[1] "An_gre flytting av %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "Gjø_r om flytting av %d oppføring" -msgstr[1] "Gjø_r om flytting av %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Flytt «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "An_gre flytt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "Gjø_r om flytt" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "An_gre gjenoppretting fra papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "Gjø_r om gjenoppretting fra papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv" -msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Gjenopprett %d oppføring fra papirkurven" -msgstr[1] "Gjenopprett %d oppføringer fra papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Slett %d kopiert oppføring" -msgstr[1] "Slett %d kopierte oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Kopier %d oppføring til «%s»" -msgstr[1] "Kopier %d oppføringer til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "An_gre kopiering av %d oppføring" -msgstr[1] "An_gre kopiering av %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "Gjø_r om kopiering av %d oppføring" -msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Slett «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopier «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "An_gre kopiering" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "Gjø_r om kopiering" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Slett %d duplisert oppføring" -msgstr[1] "Slett %d dupliserte oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplikat av %d oppføring i «%s»" -msgstr[1] "Duplikat av %d oppføringer i «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "An_gre duplisering av %d oppføring" -msgstr[1] "An_gre duplisering av %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "Gjø_r om duplisering av %d oppføring" -msgstr[1] "Gjø_r om duplisering av %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Dupliserer «%s» i «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "An_gre duplisering" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "Gjø_r om duplisering" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Slett lenke til %d oppføring" -msgstr[1] "Slett lenker til %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Lag lenke til %d oppføring" -msgstr[1] "Lag lenker til %d oppføringer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Slett lenke til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Lag lenke til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "An_gre oppretting av lenke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "Gjø_r om oppretting av lenke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Lag en tom fil «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "An_gre oppretting av tom fil" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "Gjø_r om oppretting av tom fil" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Lag en ny mappe «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "An_gre oppretting av mappe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "Gjø_r om oppretting av mappe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Lag en ny fil «%s» fra mal " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "An_gre oppretting fra mal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "Gjø_r om oppretting fra mal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Endre navn på «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "An_gre endring av navn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "Gjø_r om endring av navn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv" -msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Flytt «%s» til papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "An_gre papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "Gjø_r om papirkurv" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "" -"Gjenopprett opprinnelige rettigheter på oppføringene som ligger i «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Sett rettigheter på oppføringer som ligger i «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "An_gre endring av rettigheter" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "Gjø_r om endring av rettigheter" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter på «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Sett rettigheter på «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Sett gruppe for «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "An_gre endring av gruppe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "Gjø_r om endring av gruppe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Sett eier av «%s» til «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "An_gre endring av eier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "Gjø_r om endring av eier" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s» " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Utvalgsrektangelet" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "Kunne ikke legge til program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 -msgid "Forget association" -msgstr "Ta bort assosiasjon" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg" - -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Vis andre programmer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Sett som forvalg" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " -"igjen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem " -"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 -msgid "Details: " -msgstr "Detaljer: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "Forbereder" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Søk etter «%s»" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Angre redigering" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Angre redigeringen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Gjenopprett redigering" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Gjenopprett redigeringen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Aktiverer klassisk modus for Nautilus." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Hvis denne settes til «true» vil nye mapper åpnes i samme vindu. Dette var " -"forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne " -"oppførselen." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et " -"tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " -"papirkurven" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " -"papirkurven hvis satt til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Nautilus lar deg slette en fil umiddelbart og uten å flytte den til " -"papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så " -"vær forsiktig." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Optimisering ved forhåndsvisning av innhold i tekstfiler i filens ikon. Sett " -"til «always» for å vise forhåndsvisninger alltid, selv om filen er på en " -"ekstern tjener. Sett til «local-only» for kun å vise forhåndsvisninger på " -"lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Optimisering ved visning av antall oppføringer i en mappe. Hvis satt til " -"«always» vil antall oppføringer alltid vises, selv om mappen er på en " -"ekstern tjener. Hvis satt til «local-only» vil antall kun vises for lokale " -"filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» " -"for å starte dem med dobbeltklikk." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Handling for kjørbare tekstfiler når de aktiveres (enkelt- eller " -"dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, " -"«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Hvorvidt bruker skal presenteres med en pakkeinstallasjonsdialog når en " -"ukjent MIME-type åpnes slik at bruker kan søke etter et program for å " -"håndtere den." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Bruk ekstra musknapphendelser i Nautilus leservinduer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"For brukere med mus som har frem- og tilbakeknapper vil denne nøkkelen " -"bestemme hvilken handling som skjer i Nautilus når disse trykkes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"For brukere som har mus med knapper for \"fremover\" og \"tilbake\" så vil " -"denne nøkkelen bestemme hvilken knapp som aktiverer \"fremover\"-kommandoen " -"i nettleservinduet. Mulige verdier er mellom 6 og 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"For brukere som har mus med knapper for \"fremover\" og \"tilbake\" så vil " -"denne nøkkelen bestemme hvilken knapp som aktiverer \"tilbake\"-kommandoen i " -"nettleservinduet. Mulige verdier er mellom 6 og 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Optimisering ved visning av bilder som miniatyrer. Hvis satt til «always» " -"vil miniatyrer alltid vises, selv om mappen er på en ekstern tjener. Hvis " -"satt til «local-only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis " -"satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Bilder over denne størrelsen (i bytes) vil ikke få miniatyrer. Formålet med " -"denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta " -"lang tid å laste eller bruke mye minne." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Nautilus lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i " -"brukervalg-dialogen hvis satt til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Vis mapper først i vinduer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til " -"«true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier " -"er «name», «size», «type» og «mtime»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». " -"For eksempel, hvis man sorterer på navn vil filene sorteres fra «å» til «a» " -"i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i " -"synkende heller enn stigende rekkefølge." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». " -"Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Forvalgt mappevisning" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt " -"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view», " -"«icon-view» og «compact-view»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Datoformat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og " -"«informal»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Om skjulte filer skal vises" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Skjulte filer vises i filhåndtereren hvis satt til «true». Skjulte filer er " -"enten filer som starter med punktum, filer som listes i mappens .hidden-fil " -"eller sikkerhetskopier som slutter med tilde (~)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Verktøy for å endre navn på mange filer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"En liste med bildetekst under ikoner i ikonvisning og på skrivebordet. " -"Antall bildetekster som vises er avhengig av zoom-nivå. Mulige verdier er: " -"«size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», " -"«group», «permissions», «octal_permissions» og «mime_type»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Grense for tekst-ellipse" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"En tekststreng som angir hvordan lange filnavn kortes ned, avhengig av " -"zoomnivå. Hver oppføring i listen er på formen \"Zoom Level:Integer\" " -"(zoomnivå:tall). For hvert nivå vil tall større enn 0 angi maksimalt " -"linjeantall. Hvis tallet er 0 eller mindre settes ingen begrensning for det " -"aktuelle zoomnivået. Standardformen \"Integer\" kan også brukes, og angir " -"maksimalt linjeantall for alle andre zoomnivåer. Eksempel: 0 - alltid vis " -"lange filnavn; 3 - kort ned filnavn hvis de overskrider tre linjer; " -"smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnavn hvis de overskrider fem linjer for " -"zoomnivå \"smalles\". Kort ned filnavn hvis de overskrider fire linjer for " -"zoomnivå \"smaller\". Ikke kort ned filnavn for andre zoomnivåer. " -"Tilgjengelige zoomnivåer: minst (33%), liten (50%), mindre (66%), standard " -"(100%), stor (150%), større (200%), størst (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Forvalgt zoom-nivå for kompakt visning" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Forvalgt zoom-nivå som brukes med kompakt visning." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Alle kolonner har samme bredde" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme " -"bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til " -"«true». Ellers vises både kataloger og filer." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Desktop font" -msgstr "Skrift for skrivebord" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis " -"satt til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne " -"settes til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne " -"settes til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne " -"settes til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne " -"settes til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for " -"datamaskin på skrivebordet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for " -"nettverkstjenere på skrivebordet." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Et heltall som angir på hvilken måte deler av lange filnavn skal erstattes " -"av ellipser på skrivebordet. Hvis tallet er større enn 0 vil ikke filnavnet " -"overskride antallet linjer. Hvis tallet er 0 eller mindre er det ingen " -"grense på antallet viste linjer." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Glidende overgang for bakgrunnen ved endring" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Nautilus endrer skrivebordet med glidende overgang hvis denne er satt til " -"«true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for " -"navigeringsvinduer." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Om navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Bredde på sidepanelet" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Sidepanelvisning" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Send til …" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Send fil via e-post, lynmelding …" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Send filer via e-post, lynmelding …" - -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»." - -#: ../src/nautilus-application.c:158 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik " -"at Nautilus kan opprette den." - -#: ../src/nautilus-application.c:161 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett " -"rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem." - -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere " -"konfigurasjonen til ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg." - -#: ../src/nautilus-application.c:898 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer." - -#: ../src/nautilus-application.c:905 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:949 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." - -#: ../src/nautilus-application.c:955 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Vis versjonen av programmet." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" - -#: ../src/nautilus-application.c:959 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." - -#: ../src/nautilus-application.c:961 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Avslutt Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:964 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI …]" - -#: ../src/nautilus-application.c:975 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk kjøring: %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Kan ikke finne program for automatisk kjøring" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "Feil ved automatisk kjøring av program" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Dette mediet inneholder programvare som er skal kjøres automatisk. " -"Vil du kjøre programvaren?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"Programvaren vil kjøre direkte fra medie «%s». Du bør aldri kjøre programmer " -"du ikke stoler på.\n" -"\n" -"Trykk Avbryt hvis du er i tvil." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "Kjø_r" - -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"En feil oppsto under vising av hjelp: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Ingen bokmerker definert" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Rediger bokmerker" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmerker" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Navn" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "A_dresse" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "Offentlig FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (med pålogging)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Windows-ressurs" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "Kobler til …" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"Kan ikke laste liste med støttede tjenermetoder.\n" -"Vennligst sjekk din gvfs-installasjon." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "Finner ikke tjeneren på «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Prøv igjen" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Vennligst sjekk detaljene for din bruker." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsett" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "K_oble til" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Koble til tjener" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Detaljer om tjener" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tjener:" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Type:" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "_Delt ressurs:" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Mappe:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Detaljer om bruker" - -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "_Domenenavn:" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "Br_ukernavn:" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "Husk dette passo_rdet" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operasjon avbrutt" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Skriv ut men ikke åpne URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Legg til «Koble til tjener»-montering" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Tø_m papirkurv" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm papirkurv" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil." - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart." - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Ubuntuhjelp" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Gruppen kunne ikke endres." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Eier kunne ikke endres." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Rettighetene kunne ikke endres." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Vennligst bruk et annet navn." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Vennligst bruk " -"et annet navn." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Vennligst bruk et annet navn." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "Navnet «%s» er for langt. Vennligst bruk et annet navn." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Brukervalg for filhåndtering" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Forvalgt visning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Vis _nye mapper med:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Pl_asser oppføringer:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Sorter mapper _før filer" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Forvalg for ikonvisning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Tekst ved siden av ikoner" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Forvalg for kompakt visning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "A_lle kolonner har samme bredde" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Forvalg for listevisning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Forv_algt zoom-nivå:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Forvalg for trevisning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "_Vis kun mapper" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Views" -msgstr "Visninger" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Kjørbare tekstfiler" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Spør hver gang" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Ikonsammendrag" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer " -"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Display" -msgstr "Vis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Listekolonner" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "List Columns" -msgstr "Listekolonner" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "Tekstfiler" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Vis te_kst i ikoner:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Andre filer som kan forhåndsvises" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Vis minia_tyrer:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Kun for filer mindre enn:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "Mapper" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Vis a_ntall oppføringer:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonvisning" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 -msgid "List View" -msgstr "Listevisning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Kompakt visning" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Kun lokale filer" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Etter navn" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Etter størrelse" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Type" -msgstr "Etter type" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Etter endringsdato" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Access Date" -msgstr "Etter dato for aksess" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "etter _navn" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "etter _størrelse" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "etter _type" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "etter endrings_dato" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Plasser oppføringer" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Endre størrelse på ikon …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organiser etter navn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår " -"overlapping" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Om_vendt rekkefølge" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Behold justert" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manuelt" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "La ikoner bli hvor de slippes" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Etter _navn" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Etter _størrelse" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Etter _type" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Etter endrings_dato" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "_Ikoner" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Kompakt" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Merke for kamera" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Camera Model" -msgstr "Kameramodell" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Date Taken" -msgstr "Dato tatt" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Digitaliseringsdato" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Lukkertid" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Blenderverdi" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO hastighet" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Blitz brukt" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Målingsmodus" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Lukkerprogram" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Focal Length" -msgstr "Brennvidde" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Software" -msgstr "Programvare" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøkkelord" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Creator" -msgstr "Opprettet av" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Copyright" -msgstr "Opphavsrett" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Rating" -msgstr "Poeng" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Bildetype:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Bredde: %d piksel" -msgstr[1] "Bredde: %d piksler" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Høyde: %d piksel" -msgstr[1] "Høyde: %d piksler" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "laster …" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Tom)" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "Laster …" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s synlige kolonner" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Synlige _kolonner …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 -msgid "_List" -msgstr "_Liste" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 -msgid "Location:" -msgstr "Adresse:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "Gå til:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?" -msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." -msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Fl_ytt til papirkurv" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Kjør i _terminal" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 -msgid "_Display" -msgstr "_Vis" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane." -msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke vise «%s»." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Filen er av en ukjent type" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Velg et program" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Kan ikke søke etter program" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Ingen programmer er installert for %s-filer.\n" -"Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Oppstartsfil uten tillit" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke " -"kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "Start _likevel" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Merk med _tillit" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program." -msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Kan ikke montere lokasjon" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Kan ikke starte lokasjon" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Åpner «%s»." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Åpner %d oppføring." -msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 -msgid "Close tab" -msgstr "Lukk fane" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Devices" -msgstr "Enheter" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmerker" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Monter og åpne %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Datamaskin" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Filsystem" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Åpne innholdet i filsystemet" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Åpne papirkurven" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 -msgid "Browse Network" -msgstr "Bla gjennom nettverk" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 -msgid "_Stop" -msgstr "_Stopp" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 -msgid "_Power On" -msgstr "_Slå på" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Koble til stasjon" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "Ko_ble fra stasjon" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Start enhet med flere disker" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Stopp enhet med flere disker" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Lås _opp stasjon" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Lås stasjon" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Kan ikke starte %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Kan ikke løse ut %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Kan ikke stoppe %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -msgid "_Open" -msgstr "_Åpne" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Åpne i ny _fane" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Åpne i nytt _vindu" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Legg til bokmerke" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -msgid "Rename..." -msgstr "Endre navn …" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 -msgid "_Mount" -msgstr "_Monter" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Avmonter" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 -msgid "_Eject" -msgstr "Løs _ut" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Gjenkjenn media" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "_Properties" -msgstr "E_genskaper" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "Filoperasjoner" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "Vis detaljer" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon" -msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Alle filoperasjoner er fullført" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Navn:" -msgstr[1] "_Navn:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Egenskaper for %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Avbryt endring av gruppe?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Avbryt endring av eier?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 -msgid "nothing" -msgstr "ingenting" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 -msgid "unreadable" -msgstr "ulesbar" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" -msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 -msgid "Contents:" -msgstr "Innhold:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 -msgid "used" -msgstr "brukt" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 -msgid "free" -msgstr "ledig" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Total kapasitet:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Type filsystem:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 -msgid "Basic" -msgstr "Grunnleggende" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "Link target:" -msgstr "Lenkemål:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 -msgid "Accessed:" -msgstr "Aksessert:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 -msgid "Modified:" -msgstr "Endret:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 -msgid "Free space:" -msgstr "Ledig plass:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 -msgid "_Read" -msgstr "_Les" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "_Write" -msgstr "_Skriv" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "E_xecute" -msgstr "_Kjør" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -msgid "no " -msgstr "nei " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 -msgid "list" -msgstr "liste" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 -msgid "read" -msgstr "les" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 -msgid "create/delete" -msgstr "opprett/slett" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 -msgid "write" -msgstr "skriv" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -msgid "access" -msgstr "tilgang" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 -msgid "Access:" -msgstr "Tilgang:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 -msgid "Folder access:" -msgstr "Mappetilgang:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 -msgid "File access:" -msgstr "Filtilgang:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 -msgid "List files only" -msgstr "Vis kun filer" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 -msgid "Access files" -msgstr "Aksesser filer" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Opprett og slett filer" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 -msgid "Read-only" -msgstr "Skrivebeskyttet" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 -msgid "Read and write" -msgstr "Skriv og les" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "Special flags:" -msgstr "Spesielle flagg:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Sett br_uker-ID" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Sett gr_uppe-ID" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -msgid "_Sticky" -msgstr "K_lebrig" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Eier:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 -msgid "Owner:" -msgstr "Eier:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppe:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 -msgid "Execute:" -msgstr "Kjør:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 -msgid "Others:" -msgstr "Andre:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Rettigheter for mappe:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Rettigheter for fil:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 -msgid "Text view:" -msgstr "Tekstvisning:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinux kontekst:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Sist endret:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 -msgid "Open With" -msgstr "Åpne med" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Velg egendefinert ikon" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "Filtype" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Velg mappen du vil søke i" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenter" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Music" -msgstr "Musikk" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 -msgid "Picture" -msgstr "Bilde" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 -msgid "Illustration" -msgstr "Illustrasjon" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Regneark" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentasjon" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / PostScript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 -msgid "Text File" -msgstr "Tekstfil:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 -msgid "Select type" -msgstr "Velg type" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Any" -msgstr "Enhver" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 -msgid "Other Type..." -msgstr "Annen type …" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Søk i mappe" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Rediger lagret søk" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Start" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Oppdater" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Utfør eller oppdater søket" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Søk etter:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Søkeresultater" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Søk:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5772 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5842 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "_Lag ny mappe" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Lim filer inn i mappe" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 -msgid "_Delete" -msgstr "Sle_tt" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Nettverksnabolaget" - -#: ../src/nautilus-view.c:940 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." -msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." - -#: ../src/nautilus-view.c:943 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." -msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." - -#: ../src/nautilus-view.c:1458 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Velg oppføringer med treff" - -#: ../src/nautilus-view.c:1473 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Mønster:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Examples: " -msgstr "Eksempler: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1592 -msgid "Save Search as" -msgstr "Lagre søk som" - -#: ../src/nautilus-view.c:1615 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Navn på søk:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1637 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Velg mappe for lagring av søk" - -#: ../src/nautilus-view.c:2687 -msgid "Content View" -msgstr "Innholdsvisning" - -#: ../src/nautilus-view.c:2688 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Visning for aktiv mappe" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "«%s» valgt" - -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d mappe valgt" -msgstr[1] "%'d mapper valgt" - -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)" -msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" -msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2928 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d oppføring valgt" -msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt" -msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2963 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Ledig plass: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2974 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, ledig plass: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4425 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Åpne med %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4427 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" -msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" - -#: ../src/nautilus-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" - -#: ../src/nautilus-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." - -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med " -"eventuelle markerte oppføringer som inndata." - -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen.\n" -"Valg av et skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n" -"\n" -"Når skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som " -"argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser web-" -" eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n" -"\n" -"I alle tilfeller vil Nautilus sette følgende miljøvariabler som skriptet kan " -"bruke:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med " -"linjeskift (kun lokalt)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med " -"linjeskift\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sti til valgte filer i " -"inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI for valgte filer i inaktivt " -"område i et delt vindu adskilt med linjeskift\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt " -"område av et delt vindu" - -#: ../src/nautilus-view.c:5779 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -msgstr[1] "" -"%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn " -"filer»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5786 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" -msgstr[1] "" -"%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn " -"filer»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:6120 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:6135 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Kan ikke stoppe stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:6621 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Koble til tjener %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 -msgid "_Connect" -msgstr "_Koble til" - -#: ../src/nautilus-view.c:6640 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Navn på lenke:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Lag nytt _dokument" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Åpne _med" - -#: ../src/nautilus-view.c:6860 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 -msgid "No templates installed" -msgstr "Ingen maler er installert" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 -msgid "_Empty Document" -msgstr "_Tomt dokument" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 -msgid "Other _Application..." -msgstr "_Annet program …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Åpne med et annet _program …" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Åpne skript-mappe" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " -"filer» eller «Kopier filer»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " -"filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Kop_ier til" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "Fl_ytt til" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Velg oppføringer med _treff …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Reverser om valg" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_upliser" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Opprett len_ke" -msgstr[1] "Opprett len_ker" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." -msgstr "Gi _nytt navn …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Endre navn på valgt oppføring" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 -msgid "_Restore" -msgstr "Gjenopp_rett" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Angre siste handling" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -msgid "_Redo" -msgstr "Gjø_r om" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Gjør om siste angrede handling" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "_Sett visning til forvalg" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " -"visningen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Koble til denne tjeneren" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monter valgt volum" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Avmonter valgt volum" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Løs ut valgt volum" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Start valgt volum" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Stopp valgt volum" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Åpne fil og lukk vindu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "La_gre søk" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Lagre redigert søk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "L_agre søk som …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Lagre dette søket som en fil" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " -"filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Annet område" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 -msgid "_Home" -msgstr "_Hjem" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Skrivebord" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skript" - -#: ../src/nautilus-view.c:7571 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7574 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" -msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7578 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" -msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" - -#: ../src/nautilus-view.c:7584 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" -msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7588 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven" -msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven" - -#: ../src/nautilus-view.c:7594 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" -msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7598 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" -msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" - -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Start valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Koble til valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Start stasjon med flere disker" - -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Start valgt stasjon med flere disker" - -#: ../src/nautilus-view.c:7729 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Lås opp stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Lås opp valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7743 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Stopp valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Koble fra" - -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Koble fra valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" - -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker" - -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Lås valgt stasjon" - -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7809 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7817 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte" - -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen" - -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Slett permanent" - -#: ../src/nautilus-view.c:8074 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Slett åpen mappe permanent" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" - -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Åpne med %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" -msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" - -#: ../src/nautilus-view.c:8332 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" -msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" - -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" - -#: ../src/nautilus-view.c:8405 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "slapp tekst.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -msgid "dropped data" -msgstr "data som ble sluppet" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket" - -#: ../src/nautilus-window.c:1434 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Bla gjennom filer" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -msgid "Searching..." -msgstr "Søker …" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Kunne ikke finne «%s»." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus ikke kan håndtere denne type lokasjon." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Kan ikke montere lokasjonen." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "Tilgang ble nektet." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Feil: %s\n" -"Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " -"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " -"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " -"enhver senere versjon." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN " -"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " -"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." - -#: ../src/nautilus-window.c:2484 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med " -"Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " -"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Opphavsrett © %Id-%Id Nautilus-utviklerene" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via " -"nettverket." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almanildo https://launchpad.net/~audunskaugen\n" -" Anders Bondehagen https://launchpad.net/~pingo\n" -" Håkon Malmedal https://launchpad.net/~hmalmedal\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Mathias Hellevang https://launchpad.net/~mathias-hellevang\n" -" Morten https://launchpad.net/~mortenn8035-deactivatedaccount-" -"deactivatedaccount\n" -" OHV https://launchpad.net/~ohviken\n" -" Øivind Hoel https://launchpad.net/~eruin" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Nautilus nettsted" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Close this folder" -msgstr "Lukk denne mappen" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Brukervalg" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Angre siste tekstendring" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Åpne o_pphav" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Åpne opphavsmappen" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "_Reload" -msgstr "_Oppdater" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Alle emner" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Vis hjelp for Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Search for files" -msgstr "Søk etter filer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Finn filer basert på filnavn og type. Lagre dine søk for senere bruk." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Sorter filer og mapper" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Sorter filer etter navn, størrelse, type eller når de ble endret." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Finn en tapt fil" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Følgg disse tipsene hvis du ikke kan finne en fil du har laget eller lastet " -"ned." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Del og overfør filer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Overfør filer til dine kontakter og enheter på en enkel måte fra " -"filhåndterer." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _inn" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Øk visningsstørrelse" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Mindre visningsstørrelse" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normal st_ørrelse" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Koble til _tjener …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "_Computer" -msgstr "_Datamaskin" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne " -"datamaskinen" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Nettverk" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Maler" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Åpne din personlige malmappe" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "_Papirkurv" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Åpne din personlige papirkurv" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmerker" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Faner" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "New _Window" -msgstr "Nytt _vindu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Åpne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "New _Tab" -msgstr "Ny _fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Åpne en ny fane for denne lokasjonen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Lukk _alle vinduer" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 -msgid "_Back" -msgstr "_Tilbake" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Forward" -msgstr "_Fremover" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "P_lassering …" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "B_ytt til det andre området" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre området" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "R_ediger bokmerker …" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "F_orrige fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiver forrige fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Neste fane" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiver neste fane" - -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "F_lytt fane til venstre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" - -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytt fane til høy_re" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Flytt aktiv fane til høyre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Sidebar" -msgstr "Sidelinje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Vis skjulte _filer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Hovedverktøylinje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Vis _sidelinje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atuslinje" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Søk etter filer …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "E_kstra område" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Places" -msgstr "Steder" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Velg Steder som forvalgt sidelinje" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Tree" -msgstr "Tre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Velg Tre som forvalgt sidelinje" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 -msgid "Back history" -msgstr "Tilbake" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "Forward history" -msgstr "Fremover" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "_Up" -msgstr "_Opp" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Ny fane" - -#: ../src/nautilus-window.c:1062 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Lukk fane" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Disse filene ligger på en lyd-CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Disse filene ligger på en lyd-DVD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Disse filene ligger på en Video-DVD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Disse filene ligger på en Video-CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Disse filene ligger på en Super Video-CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Disse filene ligger på en Photo-CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Disse bildene ligger på en bilde-CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Dette mediet inneholder digitale bilder." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Disse filene ligger på en digital lydspiller." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "Mediet inneholder programvare." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Åpne %s" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 10:57:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9024 +0,0 @@ -# Norwegian translation of orca. -# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Sigurd Gartmann , 2003-2006. -# Kjartan Maraas , 2003-2011. -# Sigurd Gartmann , 2007. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: orca 2.91.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-06 15:48+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 -#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Skjermleser" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 -#, python-format -msgid "Orca Preferences for %s" -msgstr "Brukervalg for Orca for %s" - -#. Translators: this refers to commands that do not currently have -#. an associated key binding. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 -msgid "Unbound" -msgstr "Ikke bundet" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 -msgid "No application has focus." -msgstr "Ingen programmer har fokus." - -#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI -#. for allowing users to set application specific settings from within -#. Orca for the application that currently has focus. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 -#, python-format -msgid "Starting Orca Preferences for %s." -msgstr "Starter brukervalg for Orca for %s." - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. -#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an -#. application window and provides keystrokes for the user to jump to -#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:79 -msgid "bookmark entered" -msgstr "bokmerke skrevet inn" - -#. Translators: this announces that the current object is the same -#. object pointed to by the bookmark. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:103 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "bokmerke er nåværende objekt" - -#: ../src/orca/bookmarks.py:111 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "bokmerke og aktivt objekt har samme opphav" - -#. Translators: this announces that the bookmark and the current -#. object share a common ancestor -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:129 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "delt opphav %s" - -#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark -#. and the current object can not be determined. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:136 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 -msgid "comparison unknown" -msgstr "sammenligning ukjent" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:145 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "bokmerker lagret" - -#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:150 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "bokmerket kunne ikke bli lagret" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the left. -#. -#: ../src/orca/braille.py:119 -msgid "Line Left" -msgstr "Linje venstre" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the right. -#. -#: ../src/orca/braille.py:125 -msgid "Line Right" -msgstr "Linje høyre" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls up. -#. -#: ../src/orca/braille.py:131 -msgid "Line Up" -msgstr "Linje opp" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls down. -#. -#: ../src/orca/braille.py:137 -msgid "Line Down" -msgstr "Linje ned" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. -#. -#: ../src/orca/braille.py:143 -msgid "Freeze" -msgstr "Frys" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the -#. window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:150 -msgid "Top Left" -msgstr "Øverst til venstre" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of -#. the window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:157 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Nederst til høyre" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to position containing -#. the cursor. -#. -#: ../src/orca/braille.py:164 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Markørposisjon" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display toggles between contracted and -#. contracted braille. -#. -#: ../src/orca/braille.py:171 -msgid "Six Dots" -msgstr "Seks punkter" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents a whole set of buttons known as cursor -#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are -#. interested in a particular character on the display. -#. -#: ../src/orca/braille.py:179 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Markørruting" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents the start of a selection operation. It is -#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:188 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Start klipp ut" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is -#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:197 -msgid "Cut Line" -msgstr "Klipp ut linje" - -#. Translators: These are the braille translation table names for different -#. languages. You could read about braille tables at: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille -#. -#: ../src/orca/braille.py:263 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Tsjekkisk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:264 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Spansk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:265 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Kanadisk fransk grad 2" - -#: ../src/orca/braille.py:266 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Fransk grad 2" - -#: ../src/orca/braille.py:267 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Latvisk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:268 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Hollandsk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:269 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Norsk grad 0" - -#: ../src/orca/braille.py:270 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Norsk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:271 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Norsk grad 2" - -#: ../src/orca/braille.py:272 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Norsk grad 3" - -#: ../src/orca/braille.py:273 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polsk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:274 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Portugisisk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:275 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Svensk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:276 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Arabisk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:277 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Walisisk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:278 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Walisisk grad 2" - -#: ../src/orca/braille.py:279 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Tysk grad 0" - -#: ../src/orca/braille.py:280 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Tysk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:281 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Tysk grad 2" - -#: ../src/orca/braille.py:282 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Britisk engelsk grad 2" - -#: ../src/orca/braille.py:283 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Britisk engelsk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:284 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Amerikansk engelsk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:285 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Amerikansk engelsk grad 2" - -#: ../src/orca/braille.py:286 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Kanadisk fransk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:287 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Fransk fransk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:288 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Gresk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:289 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Hindi grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:290 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italiensk grad 1" - -#: ../src/orca/braille.py:291 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Belgisk hollandsk grad 1" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:209 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d dialog)" -msgstr[1] "(%d dialoger)" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrm" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "pil" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "kal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "ram" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "cptn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "akb" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "frgvlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "kolov" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "kbo" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "ikn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "frm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "skive" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "map" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "tegn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "fil" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "fll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "skr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "skjema" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "glf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "tptkst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "bld" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "ifrm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "etk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "lagf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "lnke" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "lstop" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mny" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "mnyl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "mnel" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "alter" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "sdt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "aflst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pnl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "prd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "oppspr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "frdvs" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "knp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "radio" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "rdmnyopf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "hvdf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "radov" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "rull" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "rulf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "del" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "sep" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "glid" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "spltf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "snkn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "statl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cll" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "tamnyopf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "tks" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "bryter" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "verl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "vtp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "tre" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "trtbl" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "ukj" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "vomr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "vnd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "top" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "bun" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "avsn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "prg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "redl" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "inp" - -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Om navnet på samtalerom skal legges til begynnelsen av hver meldingstekst." - -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "Slå av varsling om venner skriver." - -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "Slå av/på hvorvidt hvert praterom skal ha egen meldingshistorikk." - -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "Les opp og braille en tidligere samtaleromsmelding." - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "Le_s opp navn på samtalerom" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Si i fra når dine _venner skriver" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Tilby prateromsspesifikke _meldingshistorikker" - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Les meldinger fra" - -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Alle ka_naler" - -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "En kanal kun hvis _vinduet er aktivt" - -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Alle kanaler når eth_vert %s-vindu er aktivt" - -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "Les opp samtaleromnavn." - -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Ikke les opp samtaleromnavn." - -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "annonser når dine venner skriver." - -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Ikke annonser når dine venner skriver." - -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "" - -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "" - -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Melding fra samtalerom %s" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 -msgid "space" -msgstr "mellomrom" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "ny linje" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "utropstegn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "sitattegn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "nummer" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dollar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "prosent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "og" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apostrof" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "venstre parantes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "høyre parantes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "stjerne" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "pluss" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "komma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "bindestrek" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "punktum" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "skråstrek" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "kolon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "semikolon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "mindre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "er lik" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "større" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "spørsmålstegn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "krøllalfa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "venstre hakeparentes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "omvendt skråstrek" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "høyre hakeparentes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "sirkumfleks" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "understrek" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "venstre krøllparentes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "vertikal linje" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "høyre krøllparentes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "tilde" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "omvendt utropstegn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "pund" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "valutategn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "brutt stolpe" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "del" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "opphavsrett" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "superskript a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "venstre dobbel hakeparentes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "logisk ikke" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "myk bindestrek" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "registrert" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "grader" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "pluss eller minus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "superskript 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "superskript 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "akutt aksent" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "my" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "avsnittsmarkør" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "midtstilt punkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cedille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "superskript 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "høyre dobbel hakeparentes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "en fjerdedel" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "en halv" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "tre fjerdedeler" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "omvendt spørsmålstegn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a akutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GRAVIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A AKUTT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A SIRKUMFLEKS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "Å" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "Æ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CEDILLE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GRAVIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E AKUTT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E SIRKUMFLEKS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GRAVIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I AKUTT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I SIRKUMFLEKS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GRAVIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O AKUTT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O SIRKUMFLEKS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TILDE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "ganger" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "Ø" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GRAVIS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U AKUTT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U SIRKUMFLEKS" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y AKUTT" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "skarp s" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a cirkumfleks" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "å" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "æ" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cedille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e akutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e cirkumfleks" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i akutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i cirkumfleks" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o akutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o cirkumfleks" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o tilde" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "delt på" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "ø" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u akutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u gravis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u cirkumfleks" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y akutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "bindestrek" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "høyre enkeltfnutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "enkelt lavt sitattegn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "venstre dobbeltfnutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "høyre dobbeltfnutt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "doble lave anførselstegn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "dolk" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "dobbel dolk" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "kulepunkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "trekantet kulepunkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "promille" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "primtall" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "dobbelt primtall" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "varemerke" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "venstre pil" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "høyre pil" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "nesten lik" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "ikke lik" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "mindre enn eller lik" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "større enn eller lik" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "kvadratroten" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "kubikkrot" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "uendelig" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "sort firkant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "hvit firkant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "sort diamant" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "hvit sirkel" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "sort sirkel" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "hvitt kulepunkt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "avkrysningsmerke" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "pil som peker til høyre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "superskript 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "superskript 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "superskript 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "superskript 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "superskript 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "superskript 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "superskript 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "superskript pluss" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "superskript minus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "superskript er lik" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "superskript venstre parantes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "superskript høyre parantes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "superskript n" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "subskript 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "subskript 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "subskript 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "subskript 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "subskript 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "subskript 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "subskript 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "subskript 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "subskript 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "subskript 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "subskript pluss" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "subskript minus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "subskript er lik" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "subskript venstre parantes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "subskript høyre parantes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "pilspiss som peker mot høyre" - -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. -#. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Emacspeak opplesningstjenester" - -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. -#. -#: ../src/orca/event_manager.py:251 -msgid "No focus" -msgstr "Ingen fokus" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. -#. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Går rundt til bunnen" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. -#. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Går rundt til toppen" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 -msgid "partially checked" -msgstr "delvis merket av" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 -msgid "checked" -msgstr "merket av" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 -msgid "not checked" -msgstr "ikke merket av" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "pressed" -msgstr "trykket" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "not pressed" -msgstr "ikke trykket" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "valgt" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "ikke valgt" - -#. Translators: The component orientation is horizontal. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "horisontal" - -#. Translators: The component orientation is vertical. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertikal" - -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d prosent." -msgstr[1] "%d prosent." - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 -#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 -#: ../src/orca/generator.py:815 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 -msgid "toggle" -msgstr "bryter" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Caps_lock" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_R" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_L" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 -msgid "double click" -msgstr "dobbeltklikk" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 -msgid "triple click" -msgstr "trippelklikk" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 -msgid "keypad " -msgstr "nummertastatur " - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "venstre shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "venstre alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "venstre ctrl" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "høyre shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "høyre alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "høyre kontroll" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "venstre meta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "høyre meta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "num lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "page up" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "page down" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "venstre tab" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "slett" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "retur" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "linjeskift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "opp" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "ned" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "venstre" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "høyre" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "venstre super" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "høyre super" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "menu" -msgstr "meny" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "ISO nivå 3 shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "hjelp" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "bytte av modus" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "escape" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "sett inn" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "slett" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "hjem" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "slutt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "start" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "akutt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "cirkumfleks" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "diaeresis" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "ring" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "" - -#. Translators: sets the live region politeness level to polite -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "setter levende region til høflig" - -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "" - -#. Translators: sets the live region politeness level to rude -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "setter levende region til uhøflig" - -#. Translators: sets the live region politeness level to off -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "setter levende region til av" - -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "ingen levende melding lagret" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Alle levende regioner satt til av" - -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "nivå for høflighet for levende regioner gjenopprettet" - -#. Translators: output the politeness level -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "høflighetsnivå %s" - -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:81 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Vis siste varslingsmelding." - -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:89 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Vis forrige varslingsmelding." - -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:97 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Vis liste med varslingsmeldinger" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:125 -msgid "No notification messages" -msgstr "Ingen varslingsmeldinger" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:156 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "Topp" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:163 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "Bunn" - -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:186 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "Går ut av modus for å liste varslingsmeldinger." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:240 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d melding.\n" -msgstr[1] "%d meldinger.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:242 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Trykk h for hjelp.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:249 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Bruk opp, ned, home eller end for å navigere i listen.\n" -"Trykk Escape for å avslutte\n" -"Trykk mellomrom for å gjenta sist leste melding.\n" -"Trykk et tall for å lese en spesifikk melding.\n" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Jj1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "Opplesning er utilgjengelig." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Velkommen til oppsett av Orca." - -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Velg ditt opplesningssystem:" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Skriv inn ditt valg: " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Vennligst oppgi et gyldig nummer." - -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "Opplesning vil ikke bli brukt.\n" - -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "Ingen tjenere er tilgjengelige.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Velg den foretrukkede opplesningstjeneren." - -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "Ingen stemmer er tilgjengelige.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Velg ønsket stemme:" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Slå på ekko per ord? Skriv inn j eller n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Skriv inn j eller n." - -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Slå på tasteekko? Skriv inn j eller n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "Slå på alfanumeriske og tegnsettingstaster? Skriv inn j eller n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Slå på modifiseringstaster? Skriv inn j eller n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Slå på funksjonstaster? Skriv inn j eller n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Slå på aksjonstaster? Skriv inn j eller n: " - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Velg ønsket tastaturutforming." - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Skrivebord" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Bærbar" - -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Slå på braille? Skriv inn j eller n: " - -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Slå på brailleskjerm? Skriv inn j eller n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "Tilgjengelighetsstøtte for GNOME har akkurat blitt slått på." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "" -"Du er nødt til å logge ut og logge inn igjen for at endringen skal ha effekt." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Vil du logge ut nå? Skriv j eller n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "Oppsett fullført. Logger ut nå." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Oppsettet er ferdig. Trykk linjeskift for å fortsette." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Finn" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Søkedialog for Orca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Søk etter:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Søk etter:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "N_åværende lokasjon" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_Toppen av vinduet" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "Toppen av vinduet" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Start fra:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Start fra:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Bryt" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Søk _bakover" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Treff på små/store bokstaver" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Treff kun på h_ele ord" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "Orca utviklerene" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"En fri, åpen kildekode-basert skjermleser som gir tilgang til programmer og " -"verktøysett som støtter AT-SPI (f.eks GNOME skrivebordet)." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Erik Erik Seierstad https://launchpad.net/~seierstad\n" -" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n" -" Hans Joachim Desserud https://launchpad.net/~hjd\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Sigurd Gartmann https://launchpad.net/~sigurdga" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under LGPL2.1+. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" - -#. DESCRIP -#. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 -msgid "Function" -msgstr "Funksjon" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 -msgid "Key Binding" -msgstr "Tastaturbinding" - -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 -msgid "Modified" -msgstr "Endret" - -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Forvalgt" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Store bokstaver" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlenke" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "System" - -#. Attribute Name column (NAME). -#. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Navn på attributt" - -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). -#. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 -msgid "Speak" -msgstr "Snakk" - -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). -#. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marker i blindeskrift" - -#. Attribute Value column (VALUE) -#. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 -msgid "Present Unless" -msgstr "Tilstede med mindre" - -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). -#. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 -msgid "Actual String" -msgstr "Faktisk streng" - -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 -msgid "Replacement String" -msgstr "Erstatningsstreng" - -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. -#. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Setning" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. -#. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Vindu" - -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. -#. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "" - -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. -#. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Slå på ekko per _tegn" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 -msgid "(double click)" -msgstr "(dobbeltklikk)" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 -msgid "(triple click)" -msgstr "(trippelklikk)" - -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Braille-bindinger" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _7" -msgstr "" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dot _8" -msgstr "" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. -#. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "I_ngen" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "_Noen" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "M_est" - -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "_Kort" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Les _celle" - -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 -msgid "enter new key" -msgstr "oppgi ny tast" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "Tastaturbinding slettet. Trykk linjeskift for å bekrefte." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "Tasten som ble oppgitt er allerede bundet til %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Tast fanget: %s. Trykk linjeskift for å bekrefte." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "Den nye tasten er: %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "Tastaturbindingen ble fjernet." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Skrivebord" - -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Profil %s eksisterer allerede.\n" -"Fortsett med å oppdatere eksisterende profil med disse nye endringene?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Konflikt i brukerprofil!" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Lagre profil som konflikt" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å endre aktiv profil. Hvis du\n" -"akkurat har gjort endringer i brukervalg vil\n" -"disse bli forkastet ved lasting av profil.\n" -"\n" -"Fortsett med å laste profil og forkaste tidligere endringer?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Last brukerprofilinformasjon" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Last brukerprofil" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "Starter brukervalg for Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Lagre profil som" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Navn på _profil:" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "" - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:225 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Følgende oppføringer kan slås av eller på:" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries to start -#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, -#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:245 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Følgende argumenter er ikke gyldige: " - -#: ../src/orca/orca.py:252 -msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" -msgstr "" - -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep -#. the text lines within terminal boundaries. -#. -#: ../src/orca/orca.py:256 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used.\n" -"\n" -"Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:267 -msgid "Show this help message" -msgstr "Vis denne hjelpeteksten" - -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:279 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Skriv ut kjente kjørende programmer" - -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file -#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front -#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string -#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end -#. with '.out', regardless of the locale.). -#. -#: ../src/orca/orca.py:290 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Send feilsøkingsdata til debug-YYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name -#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option -#. is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:299 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Send feilsøkingsinformasjon til oppgitt fil" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that -#. would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:308 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Sett brukervalg" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in -#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. -#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal -#. window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:319 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Sett brukervalg (tekstversjon)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any -#. user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:327 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Hopp over oppsett av brukervalg" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:335 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Bruk alternativ katalog for brukervalg" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:343 -msgid "Force use of option" -msgstr "Tvungen bruk av valg" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:351 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Hindre bruk av et alternativ" - -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user -#. profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:358 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Importer en profil fra en gitt profilfil for orca" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:367 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Avslutter Orca (hvis skallskript brukes)" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will force the -#. termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Tvinger orca til å avslutte med det samme." - -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace -#. any existing Orca process(es) that might be running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:384 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Erstatt kjørende Orca" - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:797 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "Orcas brukerinnstillinger ble lastet på nytt." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:963 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Bruk opp og ned pilene for å navigere i listen. Trykk Escape for å avslutte." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:976 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "%d forvalgt snarvei for Orca funnet." -msgstr[1] "%d forvalgte snarveier for Orca funnet." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:998 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "%(count)d Orca-snarvei for %(application)s funnet." -msgstr[1] "%(count)d Orca-snarveier for %(application)s funnet." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1016 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "Ingen Orca-snarveier funnet for %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Går rundt til bunnen." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Går rundt til toppen." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Trykk 1 for Orca's forvalgte snarveier. Trykk 2 for Orca's snarveier for " -"aktivt program. Trykk escape for å avslutte." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1299 -msgid "Goodbye." -msgstr "Ha det bra." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1454 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "Kan ikke importere profil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1460 -msgid "Profile import success." -msgstr "Import av profil fullført." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1466 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "Import feilet pga en ikke-gjenkjent nøkkel: %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1501 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "Velkommen til Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Store bokstaver" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlenke" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Vindu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Brukervalg for Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Bærbar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Tastaturutforming" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "Vis _hovedvindu for Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Avslutt Orca _uten bekreftelse" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "Aktiv _profil:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Oppstartsprofil:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Last" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Profiler" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "_Tidformat:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Dato_format:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Vis verktøytips" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Les objektet under m_usen" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lum:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Tone_høyde" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Rate:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Person:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Opplesningssynthesi_zer:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "Opplesnings_system:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Si alt e_tter:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Slå på opplesning" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "_Ekstra informasjon" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Detaljgrad" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Les rad" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Tabellrader" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Alle" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Tegnsettingsnivå" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Uttal kun vist tekst" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Tal tomme linjer" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Les opp tekst_indentering og tekstjustering" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Les hurtigtast for obje_kt" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Les hjelpmeldinger" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Slått _på" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frekvens (sekunder):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Begrens til:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Oppdateringer for fremdriftsviser" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "Tale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Slå på braille_støtte" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Slå på _brailleskjerm" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "_Forkortedde rollenavn" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Slå av symbol _for slutt på linjen" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Slå på sammentrukket Braille" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "Sammentreknings_tabell:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Display Settings" -msgstr "" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "I_ngen" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indikator for utvalg" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indikator for hyperlenke" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Slå på taste_ekko" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Slå på alfanumeriske og tegnsettingstaster" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Slå på _modifiseringstaster" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Slå på _funksjonstaster" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Slå på _aksjonstaster" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Slå på _navigasjonstaster" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Slå på _ordekko" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Slå på _setningsekko" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Key Echo" -msgstr "Tasteekko" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Orca e_ndringstast(er):" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Tastaturbindinger" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Ordbok for uttale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_New entry" -msgstr "_Ny oppføring" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Uttale" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Si alt" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Speak _none" -msgstr "Ikke s_nakk" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Nullstill" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "Text attributes" -msgstr "Tekstattributter" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Flytt til _bunn" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Move _down one" -msgstr "Flytt en ne_d" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Move _up one" -msgstr "Flytt en _opp" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _top" -msgstr "Flytt til _toppen" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Juster valgte\n" -"attributter" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indikator for blindeskrift" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Tekstattributter" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters -#. are repeated on a line of text. For example: "22 -#. space characters". The %d is the number and the %s -#. is the spoken word for the character. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s tegn" -msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s tegn" - -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 -msgid "link" -msgstr "lenke" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive superscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by -#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " superskript %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive subscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by -#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " subskript %s" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the -#. user to press a key and have the entire document in -#. a window be automatically spoken to the user. If -#. the user presses any key during a SayAll operation, -#. the speech will be interrupted and the cursor will -#. be positioned at the point where the speech was -#. interrupted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 -#: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Leser opp hele dokumentet." - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "tabell med %d rad" -msgstr[1] "tabell med %d rader" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d kolonne" -msgstr[1] "%d kolonner" - -#. We've left a table. Announce this fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 -msgid "leaving table." -msgstr "forlater tabell." - -#. Translators: this represents the row and column we're -#. on in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 -#, python-format -msgid "row %(row)d, column %(column)d" -msgstr "rad %(row)d, kolonne %(column)d" - -#. Translators: this represents the column we're -#. on in a table. -#. -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 -#: ../src/orca/speech_generator.py:809 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "kolonne %d" - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." -msgstr "" -"Slå av/på om vi viser ny e-post hvis dette ikke er det aktive skriptet." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 -msgid "present new mail if this script is not active." -msgstr "vis ny e-post hvis dette skriptet ikke er aktivt." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 -msgid "do not present new mail if this script is not active." -msgstr "ikke vis ny e-post hvis dette skriptet ikke er aktivt." - -#. Translators: this is the name of the -#. status column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#. Translators: this is the name of the -#. flagged column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 -msgid "Flagged" -msgstr "Flagget" - -#. Translators: we present this to the user to -#. indicate that an email message has not been -#. marked as having been read. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 -msgid "unread" -msgstr "ulest" - -#. Translators: this is the name of the -#. attachment column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 -msgid "Attachment" -msgstr "Vedlegg" - -#. Translators: this means there are no scheduled entries -#. in the calendar. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 -msgid "No appointments" -msgstr "Ingen avtaler" - -#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the -#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. -#. We give it a name. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 -msgid "Directories button" -msgstr "Mappeknapp" - -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. Translators: this indicates an empty (blank) spread -#. sheet cell. -#. -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. ####################################################################### -#. # -#. Strings for speech and braille # -#. # -#. ####################################################################### -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 -#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 -msgid "blank" -msgstr "blank" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Lest" - -#. Translators: this is the name of a setup -#. assistant window/screen in Evolution. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 -#, python-format -msgid "%s screen" -msgstr "%s-skjerm" - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to -#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is -#. the area where calculation results are presented. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Kan ikke hente kalkulatorvisning" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 -msgid "Change to:" -msgstr "Endre til:" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Feilstavet ord:" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Stavekontroll fullført" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "Stavekontrollen er ferdig." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Trykk Tab og Linjeskift for å avslutte." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Stavekontroll" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase ikke funnet" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 -msgid "Phrase found." -msgstr "Frase funnet." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "Les de siste n meldingene i tekstområde for innkommende meldinger." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 -msgid "Searching." -msgstr "Søker." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 -msgid "Search complete." -msgstr "Søk fullført." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d fil funnet" -msgstr[1] "%d filer funnet" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 -msgid "No files found." -msgstr "Ingen filer funnet." - -#. Translators: inaccessible means that the application cannot -#. be read by Orca. This usually means the application is not -#. friendly to the assistive technology infrastructure. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 -msgid "inaccessible" -msgstr "utilgjengelig" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Arbeid tilkoblet / frakoblet" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Workspace " -msgstr "Skrivebord " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Desk " -msgstr "Desk " - -#. Translators: this is the number of items in a layered -#. pane or table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d oppføring" -msgstr[1] "%d oppføringer" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 -#, python-format -msgid "Notification %s" -msgstr "Varsling %s" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 -msgid "Notification" -msgstr "Varsling" - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "Varsle meg når feil er logget." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Laster. Vennligst vent." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 -msgid "Finished loading." -msgstr "Fullført lasting." - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "En feil oppsto. Vis feilloggen for å se detaljer." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Bruk Ctrl+L for å flytte fokus til resultatene." - -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Ny pratefane %s" - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Vis flere alternativer" - -#. Translators: this is the input line of a spreadsheet -#. (i.e., the place where enter formulas) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Presenterer innholdet av innskrivingsfeltet." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 -msgid "" -"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." -msgstr "" -"Set rad som skal brukes som dynamiske kolonneoverskrifter når innhold i " -"regnearkceller uttales." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Tømmer dynamiske kolonneoverskrifter." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 -msgid "" -"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." -msgstr "" -"Sett kolonnen som brukes som dynamiske radtopptekster når innhold i " -"regnearkceller uttales." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Tømmer dynamiske radoverskrifter" - -#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates -#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and -#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for specifying how to navigate tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Tabellnavigasjon" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Tal _cellekoordinater" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many -#. rows and columns a particular table cell spans in a table). -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "" - -#. Translators: this is an option for whether or not to speak -#. the header of a table cell in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "" - -#. Translators: this is an option to allow users to skip over -#. empty/blank cells when navigating tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Hopp over tomme ce_ller" - -#. Translators: this is used to announce that the -#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 -msgid "empty" -msgstr "tom" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift satt for rad %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Dynamisk radoverskrift satt for kolonne %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Dynamisk radoverskrift tømt." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when starting StarOffice. The translated -#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is -#. using. We hate keying off stuff like this, but -#. we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 -msgid "Welcome to StarOffice" -msgstr "Velkommen til StarOffice" - -#. Translators: this represents a match with the name of the -#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the -#. the OOo oobase database application. We're looking for the -#. accessible object name starting with "Available fields". -#. We really try to avoid doing this kind of thing, but -#. sometimes it is necessary and we apologize. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 -msgid "Available fields" -msgstr "Tilgjengelige felt" - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 -msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." -msgstr "Merk at rull ned-knappen har bliltt trykket mange ganger." - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 -msgid "License Agreement Accept button now has focus." -msgstr "Knappen som aksepterer lisensen har fokus." - -#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice -#. setup dialog that is asking for the first name of the user. -#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" - -#. Translators: this is our made up name for the nameless field -#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a -#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 -msgid "Move to cell" -msgstr "Flytt til celle" - -#. Translators: this is an indication of the position of the -#. focused Impress slide and the total number of slides in the -#. presentation. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "lysbilde %(position)d av %(count)d" - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. the last row of a table in a document was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Siste rad slettet." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 -msgid "Row deleted." -msgstr "Rad slettet." - -#. Translators: This message is to inform the user that a -#. new table row was inserted at the end of the existing -#. table. This typically happens when the user presses Tab -#. from within the last cell of the table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Rad satt inn ved slutten av tabellen." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just inserted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 -msgid "Row inserted." -msgstr "Rad satt inn." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The -#. translated form has to match what -#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off -#. stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 -msgid "Presentation Wizard" -msgstr "Presentasjonsassistent" - -#. Translators: this means a -#. particular cell in a spreadsheet -#. has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 -msgid "has formula" -msgstr "har formel" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Celle %s" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 -msgid "on" -msgstr "på" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 -msgid "off" -msgstr "av" - -#. Translators: people can enter a string of text that is -#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be -#. spoken if such a cell is encountered. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d tegn for lang" -msgstr[1] "%d tegn for lang" - -#. Translators: this represents the (row, col) position of -#. a cell in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Rad %(row)d, kolonne %(column)d." - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "%s panel" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer -#. to the current item without clicking on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:150 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Ruter pekeren til aktiv oppføring." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A left click means to generate -#. a left mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:165 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "Utfører venstreklikk på gjeldende oppføring i flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A right click means to generate -#. a right mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:180 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "Utfører høyreklikk på gjeldene oppføring i flat visning." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:205 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Kjører grunnleggende versjon av «hvor er jeg»-operasjonen." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:217 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Kjører detaljert versjon av «hvor er jeg»-operasjonen." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. title to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:230 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Uttaler teksten i tittelfeltet." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. status bar contents to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:243 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Uttaler teksten i statuslinjen." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:253 -msgid "Opens the Orca Find dialog." -msgstr "Åpner dialog for søk i Orca." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. next occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:264 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Søker etter neste instans av en streng." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. previous occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:275 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Søker etter forrige instans av en streng." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine that -#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) -#. zones in the active window for the application that -#. currently has focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:286 -msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." -msgstr "" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:300 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Går inn i og ut av flat visningsmodus." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:314 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Flytter flat visning til begynnelsen av forrige linje." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The home position is the -#. beginning of the content in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:329 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Flytter flat visning til hjemposisjonen." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to speak the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:344 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Leser opp den gjeldende linjen i flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to spell the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:359 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Staver den gjeldende linjen i flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:375 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "Staver fonetisk aktiv linje i flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:389 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Flytter flat visning til begynnelsen av neste linje." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The end position is the last -#. bit of information in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:404 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Flytter flat visning til sluttposisjonen." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:420 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Flytter flat visning til forrige oppføring eller ord." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Above in this case means -#. geographically above, as if you drew a vertical line -#. in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:436 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Flytter flat visning til oret over gjeldende ord." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will speak the -#. current word or item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:451 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "" -"Leser opp den gjeldende oppføringen eller det gjeldende ordet i flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item letter by letter. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:466 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "" -"Leser opp den gjeldende oppføringen eller det gjeldende ordet i flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:482 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "Staver fonetisk gjeldende oppføring eller ord i flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The flat review object is -#. typically something like a pushbutton, a label, or -#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will -#. speak the text associated with the object. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:499 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Leser opp det gjeldende flatvisningsobjektet." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:515 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "" -"Flytter flat visning til den neste oppføringen eller det neste ordet." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Below in this case means -#. geographically below, as if you drew a vertical line -#. downward on the screen. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:531 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Flytter flat visning til ordet under det gjeldende ordet." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:547 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Flytter flat visning til forrige tegn." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:561 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Flytter flat visning til enden av linjen." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in -#. this case will be the spoken language form of the -#. character currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:579 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Leser opp det gjeldende tegnet fra flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak a phonetic representation of the -#. character currently being reviewed, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:598 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Leser fonetisk det gjeldende tegnet fra flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak information about the current character -#. Like its unicode value and other relevant information -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:616 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "Leser opp unicode-verdien for det gjeldende tegnet fra flat visning." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:633 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Flytter flat visning til neste tegn." - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:642 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "Les bare gjeldende tabellcelle eller hele raden." - -#. Translators: the attributes being presented are the -#. text attributes, such as bold, italic, font name, -#. font size, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:652 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Leser attributtene tilordnet det gjeldende tekstlige tegnet." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that outputs useful information on the current script -#. via speech and braille. This information will be -#. helpful to script writers. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:664 -msgid "Reports information on current script." -msgstr "" - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Forskyver braillevisningen til venstre." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Forskyver braillevisningen til høyre." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom -#. left of the window currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:709 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Flytter flat visning nederst til venstre." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Flat review is modal, and -#. the user can be exploring the window without changing -#. which object in the window which has focus. The -#. feature used here will return the flat review to the -#. object with focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:727 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Returnerer til objektet med tastaturfokus." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. -#. Contracted braille provides a more efficient means -#. to represent text, especially long documents. The -#. feature used here is an option to toggle between -#. contracted and uncontracted. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:738 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "" - -#. Translators: hardware braille displays often have -#. buttons near each braille cell. These are called -#. cursor routing keys and are a way for a user to -#. tell the machine they are interested in a particular -#. character on the display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:749 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "" - -#. Translators: this is used to indicate the start point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:757 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Markerer starten av en tekstmarkering." - -#. Translators: this is used to indicate the end point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:765 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Markerer slutten på en tekstmarkering." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:777 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "Går inn i læringsmodus. Trykk escape for å gå ut av det igjen." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow -#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca -#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca -#. shortcuts for the application under focus can be listed by -#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear -#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, -#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:790 -msgid "" -"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." -msgstr "" -"Går inn i modus for å liste snarveier. Trykk escape for å gå ut av modus for " -"å liste snarveier." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:800 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Begrenser lesehastigheten." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:808 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Øker lesehastigheten." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:817 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Begrenser stemmens tonehøyde." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:826 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Øker stemmens tonehøyde." - -#: ../src/orca/scripts/default.py:831 -msgid "Quits Orca" -msgstr "Avslutter Orca" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is -#. the dialog that allows users to set their preferences -#. for Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:840 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Viser innstillingsvinduet." - -#. Translators: the application preferences configuration -#. dialog is the dialog that allows users to set their -#. preferences for a specific application within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:849 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "Viser brukervalgdialogen for programmet." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis -#. on or off. We call it 'silencing'. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:857 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Slår av og på lyd for opplesning." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable -#. the speaking of indentation and justification. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:866 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "Slår av/på opplesing av tekst_indentering og tekstjustering." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through -#. punctuation levels. -#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:875 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo. -#. The following string refers to a command that allows the -#. user to quickly choose which type of echo is being used. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:893 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that prints a list of all known applications currently -#. running on the desktop, to stdout. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:903 -msgid "" -"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " -"is running." -msgstr "" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:914 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the component in the currently running -#. application that has focus, and print debug information -#. to the console giving its component ancestry (i.e. all -#. the components that are its descendants in the component -#. tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:927 -msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." -msgstr "" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the currently running application, and -#. print debug information to the console giving its -#. component hierarchy (i.e. all the components and all -#. their descendants in the component tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:940 -msgid "Prints debug information about the application with focus." -msgstr "" - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will print Orca memory usage information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:949 -msgid "Prints memory usage information." -msgstr "Skriver ut informasjon om minnebruk." - -#. Translators: this command announces information regarding -#. the relationship of the given bookmark to the current -#. position -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:958 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Lag bokmerke for plassering i forhold til nåværende posisjon." - -#. Translators: this command moves the current position to the -#. location stored at the bookmark. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:966 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Gå til bokmerke." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible -#. object location to the given input key command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:974 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Legg til bokmerke." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the -#. current application to disk. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:982 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Lagre bokmerke." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered -#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:990 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Gå til neste bokmerkelokasjon." - -#. Translators: this event handler cycles through the -#. registered bookmarks and takes the user to the previous -#. bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:999 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Gå til forrige bokmerkelokasjon." - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to -#. be spoken. This toggles the feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "" - -#. Translators: Orca can present the current time to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 -msgid "Present current time." -msgstr "Vis klokkeslett." - -#. Translators: Orca can present the current date to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 -msgid "Present current date." -msgstr "Vis dato." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " -"mode, press the escape key." -msgstr "" -"Går inn i læringsmodus. Trykk en knapp for å høre hva det brukes til. Trykk " -"esc for å avslutte læremodus." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is to be presented on the braille -#. display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Læringsmodus. Trykk escape for å gå ut av det." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Går ut av læringsmodus." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the -#. message that is presented to the user as confirmation that this -#. mode has been entered. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 -msgid "List shortcuts mode." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "Går ut av snarveimodus." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user -#. to move the mouse pointer to the current object. If -#. for some reason Orca cannot identify the current -#. location, it will speak this message. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Kunne ikke finne nåværende lokasjon." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. brief message which will be presented if for some reason -#. Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the -#. user has navigated to a line with only whitespace on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 -msgid "white space" -msgstr "mellomrom" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have left the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Forlater flat visningsmodus." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have entered the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Går inn i flat visningsmodus." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Opplesning slått på." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Opplesning slått av." - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Les opp tekstindentering og tekstjustering." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Slått på" - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will not be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Leser ikke opp tekstindentering og tekstjustering." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Noe" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "De fleste" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "Tegnsettingsnivå satt til alle." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "" - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "tast" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "Tasteekko satt til ord." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "ord" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "Tasteekko satt til setning." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "setning" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "tast og ord" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "ord og setning" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 -msgid "Speak row" -msgstr "Les rad" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 -msgid "Speak cell" -msgstr "Les celle" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#. Translators: this object is now selected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "valgt" - -#. Translators: this object is now unselected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user unselects -#. (unhighlights) text in a document, Orca lets -#. them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "ikke valgt" - -#. Translators: this is to inform the user of the presence -#. of the red squiggly line which indicates that a given -#. word is not spelled correctly. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 -msgid "misspelled" -msgstr "feilstavet" - -#. Translators: this is an index value -#. so that we can tell which progress bar -#. we are referring to. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Fremdriftsviser %d." - -#. Translators: bold as in the font sense. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 -msgid "bold" -msgstr "uthevet" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s piksel" -msgstr[1] "%(key)s %(value)s piksler" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message lets them know a string -#. they were searching for was not found. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 -msgid "string not found" -msgstr "streng ikke funnet" - -#. Translators: Orca will provide more compelling output of -#. the spell checking dialog in some applications. The first -#. thing it does is let them know what the misspelled word -#. is. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Feilstavet ord: %s" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Sammenhengen er %s" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "avsnitt valgt ned fra markørposisjon" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "linje valgt til slutt fra forrige markørposisjon" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "linje valgt fra start til forrige markørposisjon" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "side valgt fra markørposisjon" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "side valgt bort fra markørposisjon" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "side valgt til markørposisjon" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "side valgt bort til markørposisjon" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "dokument valgt til markørposisjon" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "dokument valgt bort til markørposisjon" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "dokument valgt fra markørposisjon" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "dokument valgt bort fra markørposisjon" - -#. Translators: this means the user has selected -#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 -msgid "entire document selected" -msgstr "hele dokumentet valgt" - -#. Translators: this is information about a unicode character -#. reported to the user. The value is the unicode number value -#. of this character in hex. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 -msgid "entered bookmark" -msgstr "oppgitt bokmerke" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 -msgid "image map link" -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Flytter til neste tegn." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Flytter til forrige tegn." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Flytter til neste ord." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Flytter til forrige ord." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Flytter til neste linje." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Flytter til forrige linje." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Går til starten av filen." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Går til slutten av filen." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Går til begynnelsen av linjen." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Går til slutten av linjen." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box -#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "" - -#. Translators: this is for advancing the live regions -#. politeness setting -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "" - -#. Translators: this is for setting all live regions -#. to 'off' politeness. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "" - -#. Translators: this is a toggle to monitor live regions -#. or not. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Overvåk levende regioner." - -#. Translators: this is for reviewing up to nine stored -#. previous live messages. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "" - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Går til forrige objekt." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Går til neste objekt." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 -msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." -msgstr "" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects -#. on a web page causes a new object to appear such as -#. a pop-up menu. This command will move the user to the -#. object which just appeared as a result of the user -#. hovering the mouse. If the user is already in the -#. mouse over object, this command will hide the mouse -#. over and return the user to the object he/she was in. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "" - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, -#. positioning of caret, etc.). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Sidenavigering" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 -msgid "Use _Orca Caret Navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content -#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, -#. table, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 -msgid "Use Orca _Structural Navigation" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation -#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions -#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being -#. navigated in order for things to work as expected; in other -#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things -#. to work as expected. We cannot identify with certainty which -#. situation the user is in, so we must provide this as an option -#. within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "" - -#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, -#. it is some times beneficial to always position the cursor at the -#. beginning of the line rather than guessing the position directly -#. above the current cursor position. This option allows the user -#. to decide the behavior they want. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "" - -#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for using Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 -msgid "Find Options" -msgstr "Alternativer for søk" - -#. Translators: this is an option to allow users to have Orca -#. automatically speak the line that contains the match while -#. the user is still in Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "" - -#. Translators: this is an option which dictates whether the line -#. that contains the match from the Find toolbar should always -#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the -#. line which contained the last match. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "" - -#. Translators: this option allows the user to specify the number -#. of matched characters that must be present before Orca speaks -#. the line that contains the results from the Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Minste lengde på tekst med treff:" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "linje valgt ned fra markørposisjon" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "linje valgt opp fra markørposisjon" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse -#. pointer to the current location on a web page. If -#. moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 -msgid "New item has been added" -msgstr "Ny oppføring er lagt til" - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Fullført lasting av %s." - -#. Translators: the 'h' below represents a heading level -#. attribute for content that you might find in something -#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form -#. is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate -#. 'heading'. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a -#. web page causes a new object to appear such as a pop-up -#. menu. Orca has a command will move the user to the object -#. which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Mus over objekt ikke funnet." - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 -msgid "open" -msgstr "åpen" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. support has been turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 -msgid "Live region support is off" -msgstr "Støtte for levende regioner er slått av" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. are being monitored. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Overvåking av levende regioner slått på" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Overvåking av levende regioner slått av" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "Gecko styrer markøren." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 -msgid "Orca is controlling the caret." -msgstr "Orca styrer markøren." - -#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading -#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) -#. and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s nivå %(level)d" - -#. Translators: this represents a list in HTML. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Liste med %d oppføring" -msgstr[1] "Liste med %d oppføringer" - -#. Translators: Announces the number of headings in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d overskrift" -msgstr[1] "%d overskrifter" - -#. Translators: Announces the number of forms in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d skjema" -msgstr[1] "%d skjema" - -#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d tabell" -msgstr[1] "%d tabeller" - -#. Translators: Announces the number of visited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d besøkt lenke" -msgstr[1] "%d besøkte lenker" - -#. Translators: Announces the number of unvisited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d lenke som ikke er besøkt" -msgstr[1] "%d lenker som ikke er besøkt" - -#. Translators: Announces the percentage of the document that has -#. been read. This is calculated by knowing the index of the -#. current position divided by the total number of objects on the -#. page. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "%d prosent av dokumentet er lest" -msgstr[1] "%d prosent av dokumentet er lest" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) -#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this -#. field must be filled out. This string is the default string which -#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is -#. present. -#. -#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 -msgid "required" -msgstr "krevet" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/settings.py:903 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "skrivebeskyttet" - -#. Translators: this represents an item on the screen that has -#. been set insensitive (or grayed out). -#. -#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 -msgid "grayed" -msgstr "grået ut" - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the -#. children are not showing. -#. -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "collapsed" -msgstr "sammenslått" - -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "expanded" -msgstr "utvidet" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list -#. in which more than one item can be selected at a time. -#. -#: ../src/orca/settings.py:937 -msgid "multi-select" -msgstr "flervalg" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be -#. spoken. -#. -#: ../src/orca/settings.py:943 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "trenivå %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). This is meant to be spoken. -#. -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). -#. -#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nøstenivå %d" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the -#. count of the total number of icons within an icon panel. An -#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/settings.py:956 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "ved %(index)d av %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list -#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons -#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. -#. -#: ../src/orca/settings.py:962 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d av %(total)d" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation -#. to be presented on the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:981 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "skrivebeskyttet" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to -#. be presented on a braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1004 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "TRENIVÅ %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). It is meant to be presented on -#. the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1012 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "NIVÅ %d" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1045 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H timer, %M minutter og %S sekunder." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1052 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "%H timer og %M minutter." - -#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available -#. speech engines as a special item. It refers to the default engine -#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user -#. will have a chance to select a particular speech engine by its real -#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Forvalgt synthesizer" - -#. Translators: this is the name of a speech synthesis system -#. called "Speech Dispatcher". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "" - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "%s forvalgt stemme" - -#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) -#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning -#. is because we need the speech synthesis engine to speak the -#. new string well. For example, "Open..." turns into -#. "Open dot dot dot". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 -msgid " dot dot dot" -msgstr " prikk prikk prikk" - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "slower." -msgstr "saktere." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "faster." -msgstr "raskere." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "lower." -msgstr "lavere." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "higher." -msgstr "høyere." - -#. Translators: this refers to a link to a file, where -#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) -#. and the second item the name of the file being linked -#. to. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:473 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "%(uri)s lenker til %(file)s" - -#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:479 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "%s-lenke" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is on the same page. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:515 -msgid "same page" -msgstr "samme side" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page as the link). -#. -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page) as the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 -msgid "same site" -msgstr "samme nettsted" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at a different -#. site than that of the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 -msgid "different site" -msgstr "annet nettsted" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:570 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:574 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilobytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:578 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabytes" - -#. Translators: this is in reference to a table cell being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:780 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "ikke valgt" - -#. Translators: this is in references to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:838 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "rad %d" - -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:867 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "kolonne %(index)d av %(total)d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:872 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "rad %(index)d av %(total)d" - -#. Translators: This is to indicate to the user that -#. he/she is in the last cell of a table in a document. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:908 -msgid "End of table" -msgstr "Slutt på tabell" - -#. Translators: this is the number of space characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d mellomrom" -msgstr[1] "%d mellomrom" - -#. Translators: this is the number of tab characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tabulator" -msgstr[1] "%d tabulatorer" - -#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 -#, python-format -msgid "%d percent" -msgid_plural "%d percent" -msgstr[0] "%d prosent" -msgstr[1] "%d prosent" - -#. Translators: this is the number of items in a layered pane -#. or table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 -msgid "0 items" -msgstr "0 oppføringer" - -#. Translators: this is a count of the number of selected icons -#. and the count of the total number of icons within an icon panel. -#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d av %(total)d oppføring valgt" -msgstr[1] "%(index)d av %(total)d oppføringer valgt" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d dialog uten fokus" -msgstr[1] "%d dialoger uten fokus" - -#. Translators: this is an alternative name for the -#. parent object of a series of icons. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 -msgid "Icon panel" -msgstr "Ikonpanel" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the -#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere -#. within that dialog box. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Forvalgt knapp er %s" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around the document content by object -#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to -#. the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not -#. interfere with normal writing functions. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Strukturelle navigasjonstaster er slått på." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Strukturelle navigasjonstaster er slått av." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from table cell to table cell. If the user gives a -#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks -#. this message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 -msgid "Not in a table." -msgstr "Ikke i en tabell." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the left of the current cell and is -#. already in the first column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Begynnelse av rad." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the right of the current cell and is -#. already in the last column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 -msgid "End of row." -msgstr "Slutten av rad." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell above the current cell and is -#. already in the first row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 -msgid "Top of column." -msgstr "Toppen på kolonnen." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell below the current cell and is -#. already in the last row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Bunnen på kolonnen." - -#. Translators: a uniform table is one in which each table -#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) -#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least -#. one table cell occupies more than one row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Ikke-uniform" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "Cellen går over %d rad" -msgstr[1] "Cellen går over %d rader" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d kolonne" -msgstr[1] " %d kolonner" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "Cellen går over %d kolonne" -msgstr[1] "Cellen går over %d kolonner" - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Går til forrige anker." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Går til neste anker." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot -#. that one can jump to.) This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more anchors can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 -msgid "No more anchors." -msgstr "Ingen flere anker." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move -#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural -#. navigation" refers to quickly moving through a document by -#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to -#. link, or from heading to heading, or from form field to form -#. field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Går til forrige blokksitat." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Går til neste blokksitat." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more -#. blockquotes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Det finnes ikke flere blokksitater." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Går til forrige knapp." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Går til neste knapp." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from push button to push button in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more push buttons can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 -msgid "No more buttons." -msgstr "Ingen flere knapper." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Går til forrige avkrysningsboks." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Går til neste avkrysningsboks." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Ingen flere avkrysningsbokser." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Går til forrige store objekt." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Går til neste store objekt." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large -#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, -#. a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more large objects -#. can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 -msgid "No more large objects." -msgstr "Ingen flere store objekter." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Går til forrige komboboks." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Går til neste komboboks." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from combo box to combo box in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Ingen flere kombobokser." - -#. Translators: this is for navigating among text entries in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Går til forrige oppføring." - -#. Translators: this is for navigating among text entries -#. in a form. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Går til neste oppføring." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from text entry to text entry in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more text entries can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 -msgid "No more entries." -msgstr "Ingen flere oppføringer." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Går til forrige felt i skjema." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Går til neste felt i skjema." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from form field to form filed. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more form -#. field can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 -msgid "No more form fields." -msgstr "Det finnes ikke flere felt i skjema." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Går til forrige overskrift." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.,

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Går til neste overskrift." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Går til forrige overskrift med nivå %d." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Går til neste overskrift med nivå %d." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. headings found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 -msgid "No more headings." -msgstr "Ingen flere topptekster." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only -#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will -#. present if there are no more headings found at the desired level. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Ingen flere overskrifter på nivå %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Går til forrige landemerke." - -#. Translators: this is for navigating to the next ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Går til neste landemerke." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. This -#. is an indication that one was not found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 -msgid "No landmark found." -msgstr "Ingen landemerker funnet." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Går til forrige liste." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Går til forrige liste." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This -#. string is the detailed message which Orca will present if there -#. are no more lists found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 -msgid "No more lists." -msgstr "Det finnes ingen flere lister." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Går til forrige listeoppføring." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Går til neste lenkeoppføring." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ -#. numbered list item. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more list items found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 -msgid "No more list items." -msgstr "Det finnes ingen flere oppføringer i listen." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Går til forrige levende region." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Går til neste levende region." - -#. Translators: this is for navigating to the last live region -#. which made an announcement. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Går til siste levende region som gjorde en annonsering." - -#. Translators: this is for navigating HTML in a structural -#. manner, where a 'live region' is a location in a web page -#. that are updated without having to refresh the entire page. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 -msgid "No more live regions." -msgstr "Det finnes ikke flere levende regioner." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Går til forrige avsnitt." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Går til neste avsnitt." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Ingen flere avsnitt." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Går til forrige radioknapp." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Går til neste radioknapp." - -#. Translators: this is for navigating in document content by moving -#. from radio button to radio button in a form. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. radio buttons found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Ingen flere radioknapper." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Går til forrige skilletegn." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Går til neste skilletegn." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more separators -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 -msgid "No more separators." -msgstr "Ingen flere skilletegn." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Går til forrige tabell." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Går til neste tabell." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from table to table. This string is the detailed message which -#. Orca will present if there are no more tables found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 -msgid "No more tables." -msgstr "Ingen flere tabeller." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Går en celle til venstre." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Går en celle til høyre." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Går en celle opp." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Går ned en celle." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Går til den første cellen i en tabell." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Går til den siste cellen i en tabell." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Går til forrige ubesøkte lenke." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Går til neste ubesøkte lenke." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from unvisited link to unvisited link. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. unvisited links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Det finnes ingen flere ubesøkte lenker." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Går til forrige besøkte lenke." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Går til neste besøkte lenke." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from visited link to visited link. This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more visited -#. links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 -msgid "No more visited links." -msgstr "Det finnes ingen flere besøkte lenker." - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "bakgrunnsfarge" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "bakgrunn full høyde" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "bakgrunn stiplet" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "retning" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "redigerbar" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "familienavn" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "forgrunnsfarge" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "forgrunn stiplet" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "skrifteffekt" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "innrykk" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "feil" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "usynlig" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "justering" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "språk" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "venstre marg" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "linjehøyde" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "stil for avsnitt" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "piksler over linjer" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "piksler under linjer" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "piksler inni brytning" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "høyre marg" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "hev" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "skalering" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "størrelse" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "strekk" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "gjennomstreking" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "stil" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "tekstdekorasjon" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "tekstrotasjon" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "tekstskygge" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "understrek" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variant" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "vertikal justering" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "vekt" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "brytningsmodus" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "skrivemodus" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "sann" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "usann" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "graver" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "uthev" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "omriss" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "overstrek" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "gjennomstrek" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "blink" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "sort" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "enkel" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "dobbel" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "lav" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "tegn" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "ord" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "ordtegn" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "rtl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "venstre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "høyre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "senter" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "ingen justering" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "fyll" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "kjempesammentrukket" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "ekstra sammetrukket" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "sammentrukket" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "middels sammentrukket" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "delvis utvidet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "utvidet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "ekstra utvidet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "kjempeutvidet" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "kursiv" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "tekstkropp" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Overskrift" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "grunnlinje" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "sub" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "super" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "topp" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "midt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "bunn" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "arv" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "lr-tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "rl-tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "tb-rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "tb-lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "bt-rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "bt-lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "lr" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "rl" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "tb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "helfylt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "staving" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Trykk mellomrom for å bytte." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Trykk alt+f6 for å gi fokus til undervinduer." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Trykk alt+f1 for å gå til systemmenyen." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Bruk opp og ned for å velge en oppføring." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Trykk shift og venstre for å slå sammen." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Trykk shift og høyre for å utvide." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "Type in text." -msgstr "Skriv inn tekst." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Bruk venstre og høyre for å vise andre faner." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 -msgid "To activate press space." -msgstr "Trykk mellomrom for å aktivere." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Bruk piltaster for å endre." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Trykk høyre pil for å gå inn i undermeny." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 10:57:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1821 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of pitivi. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the pitivi package. -# Kjartan Maraas , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pitivi 0.13.5.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Pitivi videoredigering" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Lag og rediger dine egne videoer" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "Automatisk justering starter" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "Utfører automatisk justering" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Estimating..." -msgstr "Estimerer …" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Zoom for visning" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Position" -msgstr "Posisjon" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Width:" -msgstr "Bredde:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 -msgid "Height:" -msgstr "Høyde:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Crop" -msgstr "Beskjær" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Missing Dependencies" -msgstr "Mangler avhengigheter" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 -msgid "" -"To enable additional features, please install the following packages and " -"restart PiTiVi:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 -msgid "label" -msgstr "etikett" - -#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 -msgid "Properties for " -msgstr "Egenskaper for " - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 bps" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 kanaler (5.1)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Tegn" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 -msgid "Render Preset" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 -msgid "Container format" -msgstr "Kontainerformat" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 -msgid "Container format:" -msgstr "Kontainerformat:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Folder:" -msgstr "Mappe:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "File name:" -msgstr "Filnavn:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 -msgid "File name" -msgstr "Filnavn" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Tegne kun valgte klipp" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Skisse (ingen spesielle effekter, en gjennomgang)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avansert …" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "Framerate" -msgstr "Bilderate" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "Scale" -msgstr "Skalering" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "Height" -msgstr "Høyde" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Rediger innstillinger for prosjekt …" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Bilderate:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Scale:" -msgstr "Skalering:" - -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Antall kanaler:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering" -msgstr "Tegning" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Rendering movie" -msgstr "Tegner film" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 -msgid "Encoding first pass" -msgstr "" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Estimert filstørrelse" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Bilder per sekund:" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Phase:" -msgstr "Fase:" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Section" -msgstr "Del" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Noen endringer vil ikke gjelde før du starter PiTiVi på nytt" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Gå tilbake til fabrikkinnstillinger" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Revert" -msgstr "Forkast" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Standard (4:3)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Standard PAL" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 BPS" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Innstillinger for prosjekt" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Video Preset" -msgstr "Forhåndssatt video" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 -msgid "Size (Pixels)" -msgstr "Størrelse (piksler)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Høyde-/breddeforhold" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Vis høyde-/breddeforhold" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 -msgid "Link" -msgstr "Lag lenke" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Bilderate" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Forhåndssatt lyd" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanaler:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample rate:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -msgid "Sample depth:" -msgstr "" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Author:" -msgstr "Forfatter:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -msgid "Year:" -msgstr "År:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 -msgid "Project title:" -msgstr "Tittel på prosjekt:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 -msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "Dobbeltklikk på et prosjekt under for å laste det:" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Bla gjennom prosjekter …" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Mangler avhengigheter …" - -#: ../pitivi/application.py:117 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"Det finnes allerede en forekomst av %s - vennligst informer utviklerne ved å " -"sende inn en feil på http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:425 -msgid "Loading project..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:434 -msgid "Project loaded." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:435 -msgid "Rendering..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:447 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " -"project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:455 -msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:458 -msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:461 -msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:464 -msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:467 -msgid "Preview the specified project file without the full UI." -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:472 -msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:475 -msgid "-r or -p and -i are incompatible" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:478 -msgid "-a requires -i" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:486 -msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:489 -msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "" - -#: ../pitivi/application.py:492 -msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" -msgstr "Kan ikke åpne mer enn en PROSJEKT_FIL" - -#: ../pitivi/check.py:115 -#, python-format -msgid "%s is already running" -msgstr "%s kjører allerede" - -#: ../pitivi/check.py:116 -#, python-format -msgid "An instance of %s is already running in this script." -msgstr "En instans av %s kjører allerede i dette skriptet." - -#: ../pitivi/check.py:118 -msgid "Could not find the GNonLin plugins" -msgstr "Fant ikke tillegg for GNonLin" - -#: ../pitivi/check.py:119 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" -"Sjekk at tilleggene er installert og tilgjengelige i tilleggstien for " -"GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Could not find the autodetect plugins" -msgstr "Fant ikke autogjenkjenningstillegg" - -#: ../pitivi/check.py:122 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" -"Sjekk at gst-plugins-good er installert og tilgjengelig i tilleggstien for " -"GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support" -msgstr "PyGTK har ikke støtte for cairo" - -#: ../pitivi/check.py:125 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." -msgstr "" -"Vennligst bruk en versjon av GTK+ Python-bindinger bygget med cairo-støtte." - -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Could not initiate the video output plugins" -msgstr "Kunne ikke initiere tillegg for videoutdata" - -#: ../pitivi/check.py:128 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:130 -msgid "Could not initiate the audio output plugins" -msgstr "Kunne ikke initiere tillegg for lydutdata" - -#: ../pitivi/check.py:131 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:133 -msgid "Could not import the cairo Python bindings" -msgstr "Kunne ikke importere Python-bindinger for Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:134 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." -msgstr "Sjekk at du har Python-bindinger for Cairo installert." - -#: ../pitivi/check.py:136 -msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" -msgstr "Kunne ikke importere Python-bindinger for goocanvas" - -#: ../pitivi/check.py:137 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." -msgstr "Sjekk at du har Python-bindinger for goocanvas installert." - -#: ../pitivi/check.py:139 -msgid "Could not import the xdg Python library" -msgstr "Kunne ikke importere Python-biblioteket xdg" - -#: ../pitivi/check.py:140 -msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:143 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:147 -#, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:148 -#, python-format -msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:151 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:152 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:155 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:156 -#, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:159 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:160 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:163 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(your version %s)" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:164 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:166 -msgid "Could not import the Zope interface module" -msgstr "Kunne ikke importere grensesnittmodul for Zope" - -#: ../pitivi/check.py:167 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:169 -msgid "Could not import the distutils modules" -msgstr "Kunne ikke importere distutils-modulene" - -#: ../pitivi/check.py:170 -msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:176 -msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "" - -#: ../pitivi/check.py:181 -msgid "Additional video effects" -msgstr "Ekstra videoeffekter" - -#: ../pitivi/check.py:183 -msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "" - -#: ../pitivi/discoverer.py:223 -#, python-format -msgid "" -"Missing plugins:\n" -"%s" -msgstr "" -"Manglende tillegg:\n" -"%s" - -#. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:243 -msgid "Cannot decode file." -msgstr "Kan ikke dekode fil." - -#: ../pitivi/discoverer.py:244 -msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." -msgstr "Denne filen inneholder verken lyd, video eller bilder." - -#: ../pitivi/discoverer.py:264 -msgid "Could not establish the duration of the file." -msgstr "Kunne ikke fastslå varigheten av filen." - -#: ../pitivi/discoverer.py:265 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." -msgstr "" -"Dette klippet ser ut til å være i et format som ikke kan nås på en tilfeldig " -"måte." - -#: ../pitivi/discoverer.py:330 -msgid "Timeout while analyzing file." -msgstr "Tidsavbrudd under analyse av fil." - -#: ../pitivi/discoverer.py:331 -msgid "Analyzing the file took too long." -msgstr "Filanalysen tok for lang tid." - -#: ../pitivi/discoverer.py:360 -msgid "No available source handler." -msgstr "Ingen tilgjengelig kildehåndterer" - -#: ../pitivi/discoverer.py:361 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" -msgstr "" - -#: ../pitivi/discoverer.py:407 -msgid "File does not exist" -msgstr "Filen eksisterer ikke" - -#: ../pitivi/discoverer.py:409 -msgid "File not readable by current user" -msgstr "Filen er ikke lesbar av aktiv bruker" - -#: ../pitivi/discoverer.py:440 -msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." -msgstr "Datastrømmen nektet å gå til PAUSE." - -#: ../pitivi/discoverer.py:463 -#, python-format -msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" -msgstr "Det oppsto en intern feil under analyse av denne filen: %s" - -#: ../pitivi/discoverer.py:473 -msgid "File contains a redirection to another clip." -msgstr "Filen inneholder en videresending til et annet klipp." - -#: ../pitivi/discoverer.py:474 -msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgstr "PiTiVi støtter for øyeblikket ikke videresendingsfiler." - -#: ../pitivi/discoverer.py:500 -msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." -msgstr "Datastrømmen nektet å gå til PLAYING." - -#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 -msgid "All effects" -msgstr "Alle effekter" - -#: ../pitivi/effects.py:71 -msgid "Colors" -msgstr "Farger" - -#: ../pitivi/effects.py:85 -msgid "Noise" -msgstr "Støy" - -#: ../pitivi/effects.py:87 -msgid "Analysis" -msgstr "Analyse" - -#: ../pitivi/effects.py:91 -msgid "Blur" -msgstr "Uskarp" - -#: ../pitivi/effects.py:93 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometri" - -#: ../pitivi/effects.py:106 -msgid "Fancy" -msgstr "" - -#: ../pitivi/effects.py:115 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 -#: ../pitivi/factories/operation.py:66 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategorisert" - -#: ../pitivi/effects.py:245 -msgid "Audio |audio" -msgstr "Lyd |audio" - -#: ../pitivi/effects.py:246 -msgid "effect" -msgstr "effekt" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:81 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "PiTiVi-format (XML)" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:82 -msgid "Playlist format" -msgstr "Spillelisteformat" - -#. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 -msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "Prosjektet inneholder effekter som ikke er tilgjengelig på systemet." - -#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 -#, python-format -msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "Klarte ikke å laste %(uri)s." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:105 -msgid "Not a valid project file." -msgstr "Ikke en gyldig prosjektfil." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:110 -msgid "Couldn't close current project" -msgstr "Kunne ikke lukke aktivt prosjekt" - -#: ../pitivi/projectmanager.py:147 -msgid "No URI specified." -msgstr "Ingen URI oppgitt." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:181 -msgid "New Project" -msgstr "Nytt prosjekt" - -#: ../pitivi/settings.py:465 -msgid "Export Settings\n" -msgstr "Eksporter innstillinger\n" - -#: ../pitivi/settings.py:466 -msgid "Video: " -msgstr "Video: " - -#: ../pitivi/settings.py:469 -msgid "" -"\n" -"Audio: " -msgstr "" -"\n" -"Lyd: " - -#: ../pitivi/settings.py:472 -msgid "" -"\n" -"Muxer: " -msgstr "" -"\n" -"Muxer: " - -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 -#, python-format -msgid "%d%% Analyzed" -msgstr "" - -#. Translators: This string indicates the estimated time -#. remaining until the action completes. The "%s" is an -#. already-localized human-readable duration description like -#. "31 seconds". -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "Omtrent %s gjenstår" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 -msgid "Remove effect" -msgstr "Fjern effekt" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 -msgid "Activated" -msgstr "Aktivert" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 -msgid "Effect name" -msgstr "Navn på effekt" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -msgid "Effects" -msgstr "Effekter" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 -msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" -msgstr "Velg et klipp på tidslinjen for å konfigurere assosierte effekter" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformering" - -#: ../pitivi/ui/common.py:115 -#, python-format -msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" -msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" -msgstr[0] "Lyd: %d kanal ved %d Hz (%d bits)" -msgstr[1] "Lyd: %d kanaler ved %d Hz med (%d bits)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:121 -#, python-format -msgid "Unknown Audio format: %s" -msgstr "Ukjent lydformat: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:126 -#, python-format -msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" -msgstr "Video: %dx%d piksler med %.2fbps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:130 -#, python-format -msgid "Image: %d×%d pixels" -msgstr "Bilde: %dx%d piksler" - -#: ../pitivi/ui/common.py:133 -#, python-format -msgid "Unknown Video format: %s" -msgstr "Ukjent videoformat: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:136 -#, python-format -msgid "Text: %s" -msgstr "Tekst: %s" - -#. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 -#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 -#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 -#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 -#: ../pitivi/ui/common.py:183 -#, python-format -msgid "%d fps" -msgstr "%d bps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:175 -#, python-format -msgid "%.3f fps" -msgstr "%.3f bps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 -#, python-format -msgid "%.2f fps" -msgstr "%.2f bps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 -#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 -#: ../pitivi/ui/common.py:192 -#, python-format -msgid "%d KHz" -msgstr "%d KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:190 -#, python-format -msgid "%.1f KHz" -msgstr "%.1f KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 -#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 -#, python-format -msgid "%d bit" -msgstr "%d bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:201 -msgid "6 Channels (5.1)" -msgstr "6 kanaler (5.1)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:202 -msgid "4 Channels (4.0)" -msgstr "4 kanaler (4.0)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:203 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: ../pitivi/ui/common.py:204 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 -msgid "Implement Me" -msgstr "Implementer meg" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 -msgid "Save Preset" -msgstr "Lagre forhåndsverdi" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 -msgid "Choose..." -msgstr "Velg …" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 -msgid "Video effects" -msgstr "Videoeffekter" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 -msgid "Audio effects" -msgstr "Lydeffekter" - -#. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 -msgid "Search:" -msgstr "Søk:" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 -msgid "Show Video Effects as a List" -msgstr "Vis videoeffekter som en liste" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 -msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "Vis videoeffekter som ikoner" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -msgid "No preset" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "«%s» eksisterer allerede." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -msgid "New preset" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 -#, python-format -msgid "New preset %d" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 -msgid "A file name is required." -msgstr "Et filnavn kreves." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." -msgstr "" -"Filen eksisterer allerede.\n" -"Velg et annet filnavn eller en annen mappe hvis du ikke vil overskrive den." - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 -#, python-format -msgid "%d%% Rendered" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 -msgid "PiTiVi can not preview this file." -msgstr "PiTiVi kan ikke forhåndsvise denne filen." - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 -msgid "More info" -msgstr "Mer informasjon" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 -#, python-format -msgid "Resolution: %d×%d" -msgstr "Oppløsning: %dx%d" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Varighet: %s" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "Feil under analyse av en fil" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Ukjent årsak" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 -msgid "Problem:" -msgstr "Problem:" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 -msgid "Extra information:" -msgstr "Ekstra informasjon:" - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 -msgid "No properties..." -msgstr "Ingen egenskaper …" - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Sett til utgangsverdi" - -#. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 -#, python-format -msgid "Properties for %s" -msgstr "Egenskaper for %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 -msgid "Split" -msgstr "Del opp" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 -msgid "Keyframe" -msgstr "Nøkkelbilde" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Unlink" -msgstr "Fjern lenke" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 -msgid "Ungroup" -msgstr "Fjern gruppering" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 -msgid "Group" -msgstr "Grupper" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 -msgid "Align" -msgstr "Juster" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 -msgid "Start Playback" -msgstr "Start avspilling" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 -msgid "Loop over selected area" -msgstr "Kjør i løkke over valgt område" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 -msgid "Create a new project" -msgstr "Opprett et nytt prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 -msgid "_Open..." -msgstr "_Åpne …" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 -msgid "Open an existing project" -msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 -msgid "Save the current project" -msgstr "Lagre aktivt prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 -msgid "Save _As..." -msgstr "L_agre som …" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 -msgid "Reload the current project" -msgstr "Last aktivt prosjekt på nytt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Edit the project settings" -msgstr "Rediger innstillinger for prosjektet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -msgid "_Render..." -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 -msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "Eksporter ditt prosjekt som en ferdig film" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 -msgid "_Undo" -msgstr "_Angre" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Angre siste operasjon" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Redo" -msgstr "Gjenopp_rett" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Gjenopprett siste operasjon som ble angret" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Brukervalg" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -#, python-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informasjon om %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "User Manual" -msgstr "Brukerhåndbok" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 -msgid "_Project" -msgstr "_Prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Library" -msgstr "Bib_liotek" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "_Timeline" -msgstr "_Tidslinje" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 -msgid "Previe_w" -msgstr "Forhånds_vis" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Loop" -msgstr "Løkke" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "View the main window on the whole screen" -msgstr "Vis hovedvinduet på hele skjermen" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Hovedverktøylinje" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Verktøylinje for tidslinje" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 -msgid "Undock Viewer" -msgstr "Fjern visning fra dokk" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 -msgid "Put the viewer in a separate window" -msgstr "Plasser visning i et eget vindu" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 -msgid "Media Library" -msgstr "Mediebibliotek" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 -msgid "Effect Library" -msgstr "Effektbibliotek" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 -msgid "Clip configuration" -msgstr "Konfigurasjon av klipp" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 -msgid "Contributors:" -msgstr "Bidragsytere:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Einar Svensen https://launchpad.net/~support-coman\n" -" Fredrik Fallang https://launchpad.net/~fredrik-fallang\n" -" Halvor Lyche Strandvoll https://launchpad.net/~halvors\n" -" Hans Joachim Desserud https://launchpad.net/~hjd\n" -" Jon Arne Westgaard https://launchpad.net/~westgaard\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Petter Sandvik https://launchpad.net/~petter19921\n" -" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 -msgid "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" -msgstr "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"Se http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for flere detaljer" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 -msgid "Open File..." -msgstr "Åpne fil …" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Alle støttede formater" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 -msgid "Close without saving" -msgstr "Lukk uten å lagre" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 -msgid "Save changes to the current project before closing?" -msgstr "Lagre endringer i aktivt prosjekt før du lukker det?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 -msgid "If you don't save some of your changes will be lost" -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil noen av dine endringer gå tapt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 -msgid "Do you want to reload current project?" -msgstr "Vil du laste dette prosjektet på nytt?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 -msgid "Revert to saved project" -msgstr "Gå tilbake til lagret prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 -msgid "All unsaved changes will be lost." -msgstr "Alle ikke-lagrede endringer vil gå tapt." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 -#, python-format -msgid "Unable to load project \"%s\"" -msgstr "Kan ikke laste prosjekt «%s»" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 -msgid "Error Loading Project" -msgstr "Feil ved lasting av prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 -msgid "Locate missing file..." -msgstr "Finn manglende fil …" - -#. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\"\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"Følgende fil er flyttet: «%s»\n" -"Vennligst oppgi den nye lokasjonen:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"Følgende fil er flyttet: «%s» (varighet: %s\n" -"Vennligst oppgi den nye lokasjonen:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 -msgid "Save As..." -msgstr "Lagre som …" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "Uten navn.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Gjenkjenn automatisk" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 -msgid "Untitled project" -msgstr "Prosjekt uten navn" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" -msgstr "Utseende" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -msgid "Thumbnail gap" -msgstr "Mellomrom mellom miniatyrer" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "Mellomrom mellom miniatyrer i piksler" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 -msgid "Performance" -msgstr "Ytelse" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 -msgid "Thumbnail every" -msgstr "Intervall for å lage miniatyrer" - -#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions -#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous -#. in many languages. -#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html -#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -msgid "1/100 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 -msgid "1/10 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 -msgid "1/4 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -msgid "1/2 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -msgid "1 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 -msgid "5 seconds" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 -msgid "10 seconds" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 -msgid "minute" -msgstr "minutt" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 -msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "Intervall mellom miniatyrer i sekunder." - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 -msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "Slå på miniatyrer for videoer" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 -msgid "Show thumbnails on video clips" -msgstr "Vis miniatyrer på videoklipp" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 -msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "Slå på bølgeformer for lyd" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 -msgid "Show waveforms on audio clips" -msgstr "Vis bølgeformer på lydklipp" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 -msgid "Square" -msgstr "Firkant" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 -msgid "480p" -msgstr "480p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 -msgid "480i" -msgstr "480i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 -msgid "480p Wide" -msgstr "480p bred" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 -msgid "480i Wide" -msgstr "480i bred" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 -msgid "576p" -msgstr "576p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 -msgid "576i" -msgstr "576i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 -msgid "576p Wide" -msgstr "576p bred" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 -msgid "576i Wide" -msgstr "576i bred" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 -msgid "DV (15:11)" -msgstr "DV (15:11)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 -msgid "DV Widescreen (16:9)" -msgstr "DV bredt format (16:9)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 -msgid "Cinema (1.37)" -msgstr "Kino (1.37)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 -msgid "Cinema (1.66)" -msgstr "Kino (1.66)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 -msgid "Cinema (1.85)" -msgstr "Kino (1.85)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 -msgid "Anamorphic (2.35)" -msgstr "Anamorfisk (2.35)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 -msgid "Anamorphic (2.39)" -msgstr "Anamorfisk (2.39)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 -msgid "Anamorphic (2.4)" -msgstr "Anamorfisk (2.4)" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 -msgid "Import Files..." -msgstr "Importer filer …" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 -msgid "Remove Clip" -msgstr "Fjern klipp" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 -msgid "Play Clip" -msgstr "Spill av klipp" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 -msgid "Duration" -msgstr "Varighet" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 -msgid "" -"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " -"\"Import Files...\" button." -msgstr "" -"Legg til medier i prosjektet ved å dra filer og mapper hit eller ved å bruke " -"knappen «Importer filer …»." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 -msgid "_Import Files..." -msgstr "_Importer filer …" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 -msgid "Add media files to your project" -msgstr "Legg til mediefiler i ditt prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 -msgid "Import _Folders..." -msgstr "Importer _mapper …" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "Legg til innhold av en mappe som klipp i prosjektet" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 -msgid "Select Unused Media" -msgstr "Velg ubrukte medier" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 -msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "Velg klipp som ikke har vært brukt i prosjektet" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 -msgid "_Remove from Project" -msgstr "Fje_rn fra prosjekt" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 -msgid "Insert at _End of Timeline" -msgstr "Sett inn ved slutt_en av tidslinjen" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 -msgid "Show Clips as a List" -msgstr "Vis klipp som en liste" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 -msgid "Show Clips as Icons" -msgstr "Vis klipp som ikoner" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 -msgid "Select One or More Folders" -msgstr "Velg en eller flere mapper" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 -msgid "Select One or More Files" -msgstr "Velg en eller flere filer" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 -msgid "Close after importing files" -msgstr "Lukk etter import av filer" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 -#, python-format -msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -msgstr "Importerer klipp %(current_clip)d av %(total)d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 -msgid "Errors occurred while importing." -msgstr "Det oppsto en feil under import." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 -msgid "View errors" -msgstr "Vis feil" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 -msgid "An error occurred while importing." -msgstr "En feil oppsto under import." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -msgid "View error" -msgstr "Vis feil" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 -msgid "Error while analyzing files" -msgstr "Feil under analyse av filer" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 -msgid "The following files can not be used with PiTiVi." -msgstr "Følgende filer kan ikke brukes med PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 -msgid "The following file can not be used with PiTiVi." -msgstr "Følgende fil kan ikke brukes med PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap distance" -msgstr "Festeavstand" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "" -"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " -"trimming." -msgstr "" -"Terskel i piksler hvor to klipp vil feste seg sammen ved draoperasjoner " -"eller trimming." - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 -msgid "Audio:" -msgstr "Lyd:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 -msgid "Video:" -msgstr "Video:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 -msgid "Text:" -msgstr "Tekst:" - -#. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Slett valgte" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 -msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Del klipp ved avspilt posisjon" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 -msgid "Add a keyframe" -msgstr "Legg til nøkkelbilde" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 -msgid "Move to the previous keyframe" -msgstr "Flytt til forrige nøkkelbilde" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 -msgid "Move to the next keyframe" -msgstr "Flytt til neste nøkkelbilde" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zoom inn" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoom ut" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 -msgid "Zoom Fit" -msgstr "Zoom tilpasset" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 -msgid "Break links between clips" -msgstr "Bryt lenker mellom klipp" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 -msgid "Link together arbitrary clips" -msgstr "Lenk sammen tilfeldige klipp" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 -msgid "Ungroup clips" -msgstr "Fjern gruppering av klipp" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 -msgid "Group clips" -msgstr "Grupper klipp" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 -msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "Juster klipp basert på lydspor" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "En eller flere GStreamer-feil oppsto" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 -msgid "Error List" -msgstr "Feilliste" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 -msgid "The following errors have been reported:" -msgstr "Følgende feil har blitt rapportert:" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Zoom i tidslinjen" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 -msgid "Add a Keyframe" -msgstr "Legg til et nøkkelbilde" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 -msgid "_Previous Keyframe" -msgstr "_Forrige nøkkelbilde" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 -msgid "_Next Keyframe" -msgstr "_Neste nøkkelbilde" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Color for video clips" -msgstr "Farge for videoklipp" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 -msgid "The background color for clips in video tracks." -msgstr "Bakgrunnsfarge for klipp i videospor." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Color for audio clips" -msgstr "Farge for lydklipp" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 -msgid "The background color for clips in audio tracks." -msgstr "Bakgrunnsfarge for klipp i lydspor." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection color" -msgstr "Utvalgsfarge" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 -msgid "Selected clips will be tinted with this color." -msgstr "Valgte klipp vil få et innslag av denne fargen." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip font" -msgstr "Skrift for klipp" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 -msgid "The font to use for clip titles" -msgstr "Skrift til bruk for titler på klipp" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 -msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "Gå til starten av tidslinjen" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 -msgid "Go back one second" -msgstr "Gå tilbake ett sekund" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 -msgid "Go forward one second" -msgstr "Gå fremover ett sekund" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 -msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "Gå til slutten av tidslinjen" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 -msgid "Dock Viewer" -msgstr "Dokkvisning" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 -msgid "Play" -msgstr "Spill av" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d time" -msgstr[1] "%d timer" - -#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutter" - -#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekunder" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:319 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "%s håndterer ikke eksterne prosjekter ennå" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,629 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for sessioninstaller -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 08:06+0000\n" -"Last-Translator: Christian Zechner \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../test.py:40 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Installer de angitte pakkene" - -#: ../test.py:43 -msgid "Install package files" -msgstr "Installer pakkefiler" - -#: ../test.py:46 -msgid "Install packages which provide the given files" -msgstr "Installer pakker som inneholder de angitte filene" - -#: ../test.py:49 -msgid "Remove the packages which provide the given files" -msgstr "Fjern pakker som inneholder de angitte filene" - -#: ../test.py:53 -msgid "Check if a package is installed" -msgstr "Undersøk om en pakke er installert" - -#: ../test.py:56 -msgid "Search for the package providing the given file" -msgstr "Undersøk om pakken inneholder den angitte filen" - -#: ../test.py:60 -#, python-format -msgid "" -"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " -"following values: %s. This is currently not supported." -msgstr "" -"Spesifiser samhandlingsmodusen ved å oppgi en kommaseparert liste over " -"følgende verdier: %s. Dette støttes ikke for øyeblikket." - -#: ../test.py:68 -msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" -msgstr "Installer pakkene spesifisert i den angitte PackageKit-katalogen" - -#: ../test.py:72 -msgid "Install mime type handlers" -msgstr "Installer mimetype-behandlere" - -#: ../test.py:75 -msgid "" -"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " -"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." -msgstr "" -"Installer den angitte GStreamer-ressursen. Verdien 'single' kan benyttes som " -"et alias for WMV9 og verdien 'multi' som et alias for en gruppekodek." - -#: ../test.py:81 -msgid "" -"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." -msgstr "" -"Vent angitte sekunder før handlingen utføres. Standard er 5 minutter." - -#: ../test.py:90 -#, python-format -msgid "Removing files: %s" -msgstr "Sletter filer: %s" - -#: ../test.py:96 -#, python-format -msgid "Checking if %s is installed" -msgstr "Undersøk om %s er installert" - -#: ../test.py:100 -#, python-format -msgid "Searching for %s" -msgstr "Søker etter %s" - -#: ../test.py:104 -#, python-format -msgid "Installing from catalog: %s" -msgstr "Installerer fra katalog: %s" - -#: ../test.py:109 -#, python-format -msgid "Installing files: %s" -msgstr "Installerer filer: %s" - -#: ../test.py:115 -#, python-format -msgid "Installing packages: %s" -msgstr "Installerer pakker: %s" - -#: ../test.py:121 -#, python-format -msgid "Installing mimetype handlers: %s" -msgstr "Installerer mimetype-behandlere: %s" - -#: ../test.py:127 -#, python-format -msgid "Installing providers: %s" -msgstr "Installerer utgivere: %s" - -#: ../test.py:146 -#, python-format -msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" -msgstr "Installerer GStreamer-ressurs: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:249 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../sessioninstaller/core.py:267 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../sessioninstaller/core.py:271 -msgid "Package" -msgstr "Pakke" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software -#: ../sessioninstaller/core.py:320 -#, python-format -msgid "" -"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " -"of the following is true:\n" -"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" -"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" -"- You are using this software for research purposes only" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:620 -msgid "Failed to install multiple package files" -msgstr "Mislyktes å installere flere pakkefiler" - -#: ../sessioninstaller/core.py:621 -msgid "" -"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " -"Please install one after the other." -msgstr "" -"Samtidig installasjon av mer enn én pakkefil støttes ikke. Vennligst " -"installér en og en." - -#: ../sessioninstaller/core.py:625 -msgid "Relative path to package file" -msgstr "Relativ sti til pakkefilen" - -#: ../sessioninstaller/core.py:626 -msgid "You have to specify the absolute path to the package file." -msgstr "Du må angi den absolutte stien til pakkefilen." - -#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 -msgid "Unsupported package format" -msgstr "Ustøttet pakkeformat" - -#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 -msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" -msgstr "Kun Debian-pakker støttes (*.deb)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:642 -msgid "Install package file?" -msgid_plural "Install package files?" -msgstr[0] "Installere pakkefil?" -msgstr[1] "Installere pakkefiler?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:647 -#, python-format -msgid "%s requests to install the following package file." -msgid_plural "%s requests to install the following package files." -msgstr[0] "%s ønsker å installere følgende pakkefil." -msgstr[1] "%s ønsker å installere følgende pakkefiler." - -#: ../sessioninstaller/core.py:655 -msgid "" -"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " -"risks and or even break your system.Install packages from your " -"distribution's repositories as far as possible." -msgstr "" - -#. FIXME: show a message here that the binaries were not -#. found instead of falling through to the misleading -#. other error message -#. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:710 -msgid "Installing packages by files isn't supported" -msgstr "Installasjon av pakker via filer støttes ikke" - -#: ../sessioninstaller/core.py:711 -msgid "This method hasn't yet been implemented." -msgstr "Denne metoden er ikke implementert enda." - -#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 -#: ../sessioninstaller/core.py:768 -msgid "Catalog could not be read" -msgstr "Kunne ikke lese katalogen." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:753 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." -msgstr "Katalogfilen '%s' finnes ikke." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:763 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." -msgstr "Katalogfilen '%s' kunne ikke åpnes." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:770 -#, python-format -msgid "" -"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " -"the provider." -msgstr "" -"Filen '%s' er en ugyldig programvarekatalog. Vennligst last ned på nytt " -"eller kontakt utgiveren." - -#: ../sessioninstaller/core.py:779 -msgid "Catalog is not supported" -msgstr "Katalogen støttes ikke" - -#: ../sessioninstaller/core.py:780 -#, python-format -msgid "" -"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" -"Please contact the provider of the catalog about this issue." -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:800 -msgid "A required package is not installable" -msgid_plural "Required packages are not installable" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:805 -#, python-format -msgid "" -"The catalog requires the installation of the package %s which is not " -"available." -msgid_plural "" -"The catalog requires the installation of the following packages which are " -"not available: %s" -msgstr[0] "Katalogen krever installasjon av pakken %s, som er utilgjengelig." -msgstr[1] "" -"Katalogen krever installasjon av følgende utilgjengelige pakker: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:815 -msgid "Install the following software package?" -msgid_plural "Install the following software packages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested -#. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:821 -#, python-format -msgid "%s requires the installation of an additional software package." -msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:828 -#, python-format -msgid "The package catalog %s requests to install the following software." -msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:865 -msgid "Install additional software package?" -msgid_plural "Install additional software packages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:870 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features." -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:878 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features." -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:901 -msgid "Could not find requested package" -msgid_plural "Could not find requested packages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:905 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features:" -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:915 -msgid "" -"The follwing software package is required to provide additional features but " -"cannot be installed:" -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:959 -msgid "Installing mime type handlers isn't supported" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:960 -msgid "" -"To search and install software which can open certain file types you have to " -"install app-install-data." -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:968 -msgid "Searching for suitable software to open files" -msgstr "Søker etter passende programvare for å åpne filer" - -#. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:973 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install software to open files of the following file type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install software to open files of the following file types:" -msgstr[0] "" -"%s krever installasjon av programvare for åpning av følgende filtype:" -msgstr[1] "" -"%s krever installasjon av programvare for åpning av følgende filtyper:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:980 -msgid "" -"Software to open files of the following file type is required but is not " -"installed:" -msgid_plural "" -"Software to open files of the following file types is required but is not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Programvare for åpning av følgende filtype kreves, men er ikke installert:" -msgstr[1] "" -"Programvare for åpning av følgende filtyper kreves, men er ikke installert:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1040 -msgid "Supported file types" -msgstr "Støttede filtyper" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1043 -msgid "Install software to open files?" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of -#. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1051 -#, python-format -msgid "%s is not supported." -msgid_plural "Unsupported file types: %s" -msgstr[0] "%s støttes ikke." -msgstr[1] "Disse filtypene støttes ikke: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1057 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 -msgid ",\n" -msgstr ",\n" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1094 -msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1095 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " -"supported." -msgstr "" -"Automatisk gjenkjenning og installasjon av manglende skriverdrivere støttes " -"ikke for øyeblikket." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1122 -msgid "Installing fonts on request isn't supported" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1123 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." -msgstr "" -"Automatisk gjenkjenning og installasjon av manglende fonter støttes ikke for " -"øyeblikket." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1162 -msgid "Invalid search term" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1163 -#, python-format -msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1188 -msgid "Searching for multimedia plugins" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1193 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create files of the following types:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1201 -msgid "" -"The plugin to create media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to create media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1211 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to play files of the following types:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1219 -msgid "" -"The plugin to play media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to play media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"Programtillegget for avspilling av mediafiler av følgende type er ikke " -"installert:" -msgstr[1] "" -"Programtillegget for avspilling av mediafiler av følgende typer er ikke " -"installert:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1229 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following types:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1237 -msgid "" -"The plugins to create and play media files of the following type are not " -"installed:" -msgid_plural "" -"The plugins to create and play media files of the following types are not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Programtilleggene for oppretting og avspilling av mediafiler av følgende " -"type er ikke installert:" -msgstr[1] "" -"Programtilleggene for oppretting og avspilling av mediafiler av følgende " -"typer er ikke installert:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1247 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1255 -msgid "" -"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" -msgid_plural "" -"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1348 -msgid "Required plugin could not be found" -msgstr "" - -#. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1354 -msgid "Install extra multimedia plugin?" -msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1360 -msgid "The following plugin is not available:" -msgid_plural "The following plugins are not available:" -msgstr[0] "Følgende programtillegg er utilgjengelig:" -msgstr[1] "Følgende programtillegg er utilgjengelige:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1372 -msgid "Provides" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1379 -msgid "Plugin Package" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1422 -msgid "Searching software to be removed" -msgstr "Søker etter programvare som skal fjernes" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1424 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" -msgid_plural "" -"%s wants to remove the software which provides the following files:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 -msgid "Files are not installed" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1451 -msgid "" -"The files which should be removed are not part of any installed software." -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1454 -msgid "Remove software package?" -msgid_plural "Remove software packages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1458 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." -msgid_plural "" -"%s wants to remove the following software packages from your computer." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1464 -msgid "The following software package will be removed from your computer." -msgid_plural "" -"The following software packages will be removed from your computer." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1471 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 -msgid "Removing packages" -msgstr "Fjerner pakker" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 -#, python-format -msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 -msgid "Installing packages" -msgstr "Installerer pakker" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 -#, python-format -msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 -msgid "Installing package files" -msgstr "Installerer pakkefiler" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 -msgid "The X Window ID of the calling application" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-06-19 10:57:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,185 +0,0 @@ -# po/shotwell-extras/nb.po -# Norwegian Bokmal Translation for Shotwell Extra Plugins -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# janroar , 2011. -# Jan Roar Rød , 2012. -# Jan Roar Roed , 2011. -# lsbeeler , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.12.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850 -msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" -"En feilmelding oppsto under publisering til Piwigo.Vennligst prøv igjen." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Tast inn URLen til ditt Piwigo bildebibliotek. Brukernavn og passord " -"tilknyttet din Piwigokonto som tilhører dette biblioteket må også legges inn." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" -"Shotwell kan ikke kontakte ditt Piwigo fotobiliotek. Vennligst verifiser " -"URLen du tastet inn" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:933 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "Brukernavn og/eller passord er feil. Vennligst prøv igjen" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell - tilkobling" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139 -msgid "Everyone" -msgstr "Alle" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140 -msgid "Admins, Friends, Family, Contacts" -msgstr "Admins, Venner, Familie, Kontakter" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Admins, Familie, Venner" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Admins, Familie" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143 -msgid "Admins" -msgstr "Admins" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1151 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 bildepunkter" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1152 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 bildepunkter" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 bildepunkter" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 bildepunkter" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155 -msgid "Original size" -msgstr "Opprinnelig størrelse" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Besøk nettsiden Yandex.Fotki" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Du er nå innlogget på Yandex.Fotki." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:27 -msgid "label" -msgstr "Etikett" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_URL til ditt Piwigo bildebibliotek" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59 -msgid "User _name" -msgstr "Bruker_navn" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:73 -msgid "_Password" -msgstr "_Passord" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130 -msgid "_Remember Password" -msgstr "_Husk passord" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:151 -msgid "Login" -msgstr "Logg inn" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Bilder vil vises i:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37 -msgid "An _existing category:" -msgstr "en _eksisterende kategori:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Et _nytt album ved navn:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "Bilder vil være _synlig for:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131 -msgid "Photo size:" -msgstr "Bildestørrelse:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164 -msgid "Logout" -msgstr "Logg ut" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178 -msgid "Publish" -msgstr "Publiser" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "_Albumer (eller lag nye):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 -msgid "Access _type:" -msgstr "Tilgangs_type:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 -msgid "Disable _comments" -msgstr "Koble ut _kommentarer" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "_Forby nedlastning av originalbilde" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 -msgid "_Logout" -msgstr "_Logg ut" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publiser" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 10:57:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4174 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/nb.po -# Norwegian Bokmal Translation for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# janroar , 2011. -# Jan Roar Rød , 2012. -# Jan Roar Roed , 2011. -# verayin , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.12.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-12 14:49+0000\n" -"Last-Translator: Jan Roar Rød \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jan Roar Roed \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Heggeli https://launchpad.net/~heggelimobile\n" -" Jan Roar Rød https://launchpad.net/~janroed\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Kjetil Rydland https://launchpad.net/~kjetilrydl\n" -" Mathias Bynke https://launchpad.net/~mabynke\n" -" Ole Andreas Utstumo https://launchpad.net/~tykjepelken\n" -" Rune C. Akselsen https://launchpad.net/~runeakselsen\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba" - -# GNOME Application Class ("Generic Name") -#: src/Resources.vala:15 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Fotobehandler" - -# GNOME Application Name -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Shotwell fotobehandler" - -# GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: src/Resources.vala:16 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Fotofremviser" - -# GNOME Application Comment -msgid "Organize your photos" -msgstr "Organiser dine bilder" - -# GNOME Application Name for Direct Edit Mode -msgid "Shotwell Photo Viewer" -msgstr "Shotwell fotofremviser" - -#: src/Dimensions.vala:17 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -msgid "Original size" -msgstr "Orginalstørrelse" - -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "Bredde eller høyde" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Bredde" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Høyde" - -# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. -#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 -#: src/util/misc.vala:251 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %d. %b. %Y" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "Kan ikke åpne/lage bildedatabase %s: feilkode %d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"kan ikke skrive til databasefilen:\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"Feil ved tilgang til databasefilen:\n" -" %s\n" -"\n" -"Feilen er: \n" -"%s" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "Greide ikke å behandle mon. oppdateringene :%s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Klarer ikke å starte Nautilus send-til:: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "Send til" - -#: src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Kan ikke eksportere bakgrunn til %s: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "Klarer ikke å forberede lysbildeshow med skrivebordsbakgrunner: %s" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Fyll hele siden" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 bilder pr. side" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 bilder pr. side" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 bilder pr. side" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 bilder pr. side" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 bilder pr. side" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 bilder pr. side" - -#: src/Printing.vala:299 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "Utskrevet bildestørrelse" - -#: src/Printing.vala:311 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "Bruk en _standardstørrelse:" - -#: src/Printing.vala:315 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "Bruk en _tilpasset størrelse:" - -#: src/Printing.vala:319 -msgid "_Autosize:" -msgstr "_Autostørrelse:" - -#: src/Printing.vala:388 -msgid "in." -msgstr "tomme" - -#: src/Printing.vala:389 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: src/Printing.vala:405 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "oppretthold bildedi_Mensjonene" - -#: src/Printing.vala:411 -msgid "Titles" -msgstr "Titler" - -#: src/Printing.vala:418 -msgid "Print image _title" -msgstr "skriv ut bilde_tittel" - -#: src/Printing.vala:430 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "Pikseloppløsning" - -#: src/Printing.vala:436 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "_Send bilde til:" - -#: src/Printing.vala:451 -msgid "pixels per inch" -msgstr "piksler per tomme" - -#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Lommebok (2 x 3 tommer)" - -#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Notekort (3 x 5 tommer)" - -#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 tommer" - -#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 tommer" - -#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 tommer" - -#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 tommer" - -#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 tommer" - -#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "Metrisk Lommebok (9x 13 cm)" - -#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "Postkort (10 x 15 cm)" - -#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:980 -msgid "Image Settings" -msgstr "Bildeinnstillinger" - -#: src/Printing.vala:993 -msgid "Printing..." -msgstr "Skriver ut..." - -#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke skrive ut bildet:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Juster størrelsen på miniatyrbildene" - -#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoom _inn" - -#: src/MediaPage.vala:310 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "Øk forstørrelsen på miniatyrbildene" - -#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoom _ut" - -#: src/MediaPage.vala:316 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "minske forstørrelsen på miniatyrbildene" - -#: src/MediaPage.vala:378 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "Sorter _bilder" - -#: src/MediaPage.vala:387 -msgid "_Play Video" -msgstr "S_pill Video" - -#: src/MediaPage.vala:388 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "Åpne de valgte videoene i systemets videoavspiller" - -#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 -msgid "_Developer" -msgstr "_Fremkaller" - -#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 -#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 -#: src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 -msgid "_Titles" -msgstr "_Titler" - -#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "Vis titlene for hvert bilde" - -#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 -msgid "Ta_gs" -msgstr "Ta_gger" - -#: src/MediaPage.vala:428 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Vis taggene for hvert bilde" - -#: src/MediaPage.vala:444 -msgid "By _Title" -msgstr "Etter _tittel" - -#: src/MediaPage.vala:445 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "Sorter bilder etter tittel" - -#: src/MediaPage.vala:450 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "_Etter eksponeringsdato" - -#: src/MediaPage.vala:451 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "Sorter bildene etter eksponeringsdato" - -#: src/MediaPage.vala:456 -msgid "By _Rating" -msgstr "Etter _Rangering" - -#: src/MediaPage.vala:457 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "Sorter bilder etter rangering" - -#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Stigende" - -#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "Sorter bilder i stigende rekkefølge" - -#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 -msgid "D_escending" -msgstr "S_ynkende" - -#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "Sorter bilder i synkende rekkefølge" - -#: src/MediaPage.vala:674 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell greide ikke å spille den valgte videoen:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 -#, c-format -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:433 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"Kan ikke avmontere kameraet. Prøv å avmonter kameraet fra filbehandleren." - -#: src/camera/ImportPage.vala:741 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Skjul bilder som allerede er importert" - -#: src/camera/ImportPage.vala:742 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Vis kun bilder som ikke har blitt importert" - -#: src/camera/ImportPage.vala:810 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "Importering starter, vennligst vent..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:849 -msgid "Import _Selected" -msgstr "Importer _valgte" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "Importer de valgte bildene til ditt bildebibliotek" - -#: src/camera/ImportPage.vala:855 -msgid "Import _All" -msgstr "Importer _alle" - -#: src/camera/ImportPage.vala:856 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "Importer alle bildene til ditt bildebibliotek" - -#: src/camera/ImportPage.vala:975 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Shotwell trenger å avmontere kameraet fra filsystemet for å få tilgang til " -"det. Fortsett?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:981 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Avmonter" - -#: src/camera/ImportPage.vala:986 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Vennligst avmonter kameraet." - -#: src/camera/ImportPage.vala:991 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"Kameraet er låst av et annet program. Shotwell kan bare få tilgang til " -"kameraet når det er ulåst. Vennligst steng andre programmer som bruker " -"kameraet, og prøv igjen." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1001 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "Vennligst lukk alle andre programmer som bruker kameraet." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1006 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"Kan ikke hente forhåndsvisninger fra kameraet:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Unmounting..." -msgstr "Avmonterer..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1129 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "Henter bildeinformasjon" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1434 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "innhenter forhåndsvisning for %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1551 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "Kan ikke låse kamera: %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1634 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Vil du slette dette bildet fra kameraet?" -msgstr[1] "Vil du slette disse %d bildene fra kameraet?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "Vil du slette denne videoen fra kameraet?" -msgstr[1] "Vil du slette disse %d videoene fra kameraet?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1640 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "Slette bildet/videoen fra kameraet?" -msgstr[1] "Slette disse %d bildene/videoene fra kameraet?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1643 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "Vil du slette disse filene fra kameraet?" -msgstr[1] "Vil du slette disse %d filene fra kameraet?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 -msgid "_Keep" -msgstr "_Behold" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1670 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "Fjerner bilder/videoer fra kameraet" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1674 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "Kan ikke slette %d bildet/videoen fra kameraet p.g.a feil." -msgstr[1] "Kan ikke slette %d bildene/videoene fra kameraet p.g.a feil." - -#: src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "Kameraer" - -#: src/PhotoPage.vala:536 -msgid "Previous photo" -msgstr "Forrige bilde" - -#: src/PhotoPage.vala:541 -msgid "Next photo" -msgstr "Neste bilde" - -#: src/PhotoPage.vala:1822 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Kildefil for bilde mangler: %s" - -#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "V_erktøy" - -#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "_Forrige bilde" - -#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "Forrige bilde" - -#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "_Neste bilde" - -#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "Neste bilde" - -#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "Øk bildets forstørrelsesgrad" - -#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "minsk bildets forstørrelsesgrad" - -#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Tilpass til _Side" - -#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "Zoom til å passe til skjermen" - -#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Zoom _100%" - -#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "Zoom bildet til 100% magnifisering" - -#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "Zoom _200%" - -#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "Zoom bildet til 200% magnifisering" - -#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 -msgid "S_lideshow" -msgstr "L_ysbildefremvisning" - -#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "vis et diasshow" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Fjern fra bildebiblioteket" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" - -#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Photo" -msgstr "Eksporter bilder" - -#: src/PhotoPage.vala:3140 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "Kan ikke eksportere %s: %s" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Reverting" -msgstr "Forkaster" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "Angre forkastelse" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Enhancing" -msgstr "Gjør skarpere" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "Angre oppskarping" - -#: src/Commands.vala:897 -msgid "Creating New Event" -msgstr "Oppretter ny hendelse" - -#: src/Commands.vala:898 -msgid "Removing Event" -msgstr "Fjerner hendelse" - -#: src/Commands.vala:907 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "Flytter bilder til den nye hendelsen" - -#: src/Commands.vala:908 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "angi bilder til forrige hendelse" - -#: src/Commands.vala:938 -msgid "Merging" -msgstr "Fletter" - -#: src/Commands.vala:939 -msgid "Unmerging" -msgstr "Fjerner fletting" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "Duplikerer bilder" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "Fjerner duplikatbilder" - -#: src/Commands.vala:971 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "Kunne ikke duplisere et bilde p.g.a en filfeil" -msgstr[1] "kunne ikke duplisere %d bilder p.g.a filfeil" - -#: src/Commands.vala:1058 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "Gjenoppretter tidligere rangering" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "Øker rangeringer" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "Senker rangeringer" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "Velger RAW-fremkaller" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "gjenoppretter forrige RAW-fremkaller" - -#: src/Commands.vala:1120 -msgid "Set Developer" -msgstr "juster fremkaller" - -#: src/Commands.vala:1195 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "Orginalbildet kunne ikke justeres" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "Justerer tid og dato" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "fjerner justering av tid og dato" - -#: src/Commands.vala:1242 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "Ett orginalbilde kunne ikke justeres" -msgstr[1] "Følgende orginalbilder kunne ikke justeres." - -#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "Tidsjusteringsfeil" - -#: src/Commands.vala:1254 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "Tidsjusteringer kunne ikke omgjøres på den følgende bildefilen." -msgstr[1] "Tidsjusteringen kunne ikke omgjøres på de følgende bildefiler." - -#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 -msgid "Create Tag" -msgstr "Lag en tagg" - -#: src/Commands.vala:1514 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Flytt taggen \"%s\"" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Flytt bilder til søppelbøtten" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Gjenopprett bilder fra søppelkassen" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Flytt bildene til Shotwells søppelbøtte" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Gjenopprett bildene i Shotwells bildebibliotek" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "Flytter bilder til søppelbøtten" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "Gjenoppretter bilder fra søppelbøtten" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Flag" -msgstr "Flagg" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Unflag" -msgstr "Fjern flagg" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Flagg de valgte bilder" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Fjern flagget fra de utvalgte bilder" - -#: src/Photo.vala:3446 -msgid "modified" -msgstr "endret" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "Overganger for lysbildefremvisning" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 -#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "Flagget" - -#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 -msgid "Photos" -msgstr "Bilder" - -#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 -msgid "Videos" -msgstr "Videoer" - -#: src/SearchFilter.vala:666 -msgid "RAW Photos" -msgstr "RAW-bilder" - -#: src/SearchFilter.vala:667 -msgid "RAW photos" -msgstr "RAW-bilder" - -#: src/SearchFilter.vala:1007 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "Feil under innlasting av UI-fil %s: %s" - -#: src/SearchFilter.vala:1024 -msgid "Type" -msgstr "Skriv" - -#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 -msgid "Rating" -msgstr "Rangering" - -#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillinger" - -#: src/SlideshowPage.vala:43 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Forsinkelse:" - -#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" - -#: src/SlideshowPage.vala:63 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "_Overgangseffekt:" - -#: src/SlideshowPage.vala:90 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "Overgangsforsink_else:" - -#: src/SlideshowPage.vala:187 -msgid "Slideshow" -msgstr "Blidefremvising" - -#: src/SlideshowPage.vala:200 -msgid "Back" -msgstr "Tilbake" - -#: src/SlideshowPage.vala:201 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Gå tilbake til forrige bilde" - -#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Pause bildefremvisningen" - -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "Next" -msgstr "Neste" - -#: src/SlideshowPage.vala:215 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Gå til det neste bilde" - -#: src/SlideshowPage.vala:222 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Endre instillinger for bildefremviser" - -#: src/SlideshowPage.vala:276 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Alle bildekildefiler mangler" - -#: src/SlideshowPage.vala:308 -msgid "Play" -msgstr "Spill av" - -#: src/SlideshowPage.vala:309 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Fortsett bildefremvisningen" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 -msgid "_Login" -msgstr "_Logg inn" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "vellykket publisering av de utvalgte bildene/videoene." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "Vellykket publisering av de utvalgte videoene." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "de valgte bildene ble publisert." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "Vellykket publisering av den valgte videoen." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "Vellykket publisering av det valgte bildet." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "Henter kontoinformasjon..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 -msgid "Logging in..." -msgstr "Logger inn..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Publiser bilder" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Publiserer bilder _til:" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Publiser videoer" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Publiserer videoer _til" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Publiser bilder og videoer" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Publiserer bilder og videoer _til" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 -msgid "Unable to publish" -msgstr "kan ikke publisere" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"Shotwell kan ikke publisere de valgte elementene, da du ikke har aktivert et " -"kompatibelt publiseringsinnstikk. For å rette på dette, velg Rediger %s " -"Preferanser og slå på en eller flere av publiseringsinnstikkene på " -"Innstikk fanen." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 -#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 -#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Avbryt" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Publiserer" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "Gjør klart til opplasting" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "Laster opp %d av %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "Publisering til %s kan ikke fortsette pga. en feil:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"For å forsøke å publisere til en annen tjeneste: velg tjeneste fra " -"ovenstående meny." - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d bilde/Video" -msgstr[1] "%d bilder / videoer" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d video" -msgstr[1] "%d videoer" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d bilde" -msgstr[1] "%d bilder" - -#: src/events/EventPage.vala:86 -msgid "No Event" -msgstr "Ingen hendelse" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 -msgid "No events" -msgstr "Ingen eventer" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 -msgid "No events found" -msgstr "Ingen eventer funnet" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 -msgid "Events" -msgstr "Hendelser" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 -msgid "Undated" -msgstr "udatert" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: src/VideoSupport.vala:440 -msgid "Export Videos" -msgstr "Eksporter videoer" - -#: src/main.vala:84 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det " -"ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er " -"%s (skjema %d). Vennligst bruk den nyeste versjonen av Shotwell." - -#: src/main.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"Shotwell var ikke istand til å oppgradere ditt bildebibliotek fra versjon %s " -" (skjema %d) til %s (skjema %d). For mer informasjon, vennligst sjekk " -"Shotwells Wiki på %s" - -#: src/main.vala:95 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"Ditt bildebibliotek er ikke kompatibel med denne versjonen av Shotwell. Det " -"ser ut til at det var laget med Shotwell %s (skjema %d). Denne versjonen er " -"%s. (skjema %d). Vennligst rydd opp i biblioteket ved å slette %s og " -"importer bildene dine på nytt." - -#: src/main.vala:101 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "Ukjent feil under verifisering av Shotwells database: %s" - -#: src/main.vala:138 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Laster Shotwell" - -#: src/main.vala:381 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FIL]" - -#: src/main.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Kjør '%s --help' for å se en fullstendig liste over tilgjengelige " -"kommandolinje kommandoer.\n" - -#: src/AppWindow.vala:54 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Lås verktøylinjen" - -#: src/AppWindow.vala:55 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Lås verktøylinjen åpen" - -#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Forlat fullskjerm" - -#: src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Avslutt _fullskjerm" - -#: src/AppWindow.vala:493 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" - -#: src/AppWindow.vala:498 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: src/AppWindow.vala:503 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "Fulls_kjerm" - -#: src/AppWindow.vala:508 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: src/AppWindow.vala:513 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Ofte spurte spørsmål (OSS)" - -#: src/AppWindow.vala:657 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"En alvorlig feil oppstod når du hentet data fra Shotwells bibliotek. " -"Shotwell kan ikke fortsette.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Besøk Yorbas nettsted" - -#: src/AppWindow.vala:689 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Kan ikke vise hjelp: %s" - -#: src/AppWindow.vala:697 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "Kan ikke vise OSS: %s" - -# The string %I:%M %p is a format string that describes how time is formatted (e.g. 1:05 PM vs 13:05). Please translate it so that it describes the common time format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. -#: src/Properties.vala:38 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: src/Properties.vala:50 -msgid "Today" -msgstr "I dag" - -#: src/Properties.vala:52 -msgid "Yesterday" -msgstr "I går" - -#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 -msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" - -#: src/Properties.vala:309 -msgid "Items:" -msgstr "Punkter:" - -#: src/Properties.vala:312 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d hendelse" -msgstr[1] "%d hendelser" - -#: src/Properties.vala:343 -msgid "Date:" -msgstr "Dato:" - -#: src/Properties.vala:347 -msgid "Time:" -msgstr "Tid:" - -#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 -msgid "From:" -msgstr "Fra:" - -#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 -msgid "To:" -msgstr "Til:" - -#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: src/Properties.vala:370 -msgid "Duration:" -msgstr "Varighet:" - -#: src/Properties.vala:370 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f sekunder" - -#: src/Properties.vala:374 -msgid "Developer:" -msgstr "Fremkaller:" - -#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 -msgid "Exposure:" -msgstr "Eksponering:" - -#: src/Properties.vala:500 -msgid "Location:" -msgstr "Plassering:" - -#: src/Properties.vala:503 -msgid "File size:" -msgstr "Filstørrelse:" - -#: src/Properties.vala:506 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Orginaldimensjoner:" - -#: src/Properties.vala:509 -msgid "Camera make:" -msgstr "Kamera merke:" - -#: src/Properties.vala:512 -msgid "Camera model:" -msgstr "Kamera modell:" - -#: src/Properties.vala:515 -msgid "Flash:" -msgstr "Blits:" - -#: src/Properties.vala:517 -msgid "Focal length:" -msgstr "Brennvidde:" - -#: src/Properties.vala:520 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Eksponeringsjustering:" - -#: src/Properties.vala:522 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "GPS-breddegrad:" - -#: src/Properties.vala:525 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "GPS-lengdegrad:" - -#: src/Properties.vala:528 -msgid "Artist:" -msgstr "Kunstner:" - -#: src/Properties.vala:530 -msgid "Copyright:" -msgstr "Opphavsrett:" - -#: src/Properties.vala:532 -msgid "Software:" -msgstr "Programvare:" - -#: src/Properties.vala:541 -msgid "Extended Information" -msgstr "Utvidet informasjon" - -#: src/Tag.vala:790 -msgid "untitled" -msgstr "Uten tittel" - -#: src/Event.vala:712 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Hendelse %s" - -#: src/faces/FacePage.vala:49 -msgid "F_aces" -msgstr "A_nsikt" - -#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 -msgid "Faces" -msgstr "Ansikt" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "Eksporter bilder / videoer" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "Eksporterer bilder/videoer" - -#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 -msgid "Export Photos" -msgstr "Eksporter bilder" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotering" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "angre rotering" - -#: src/CollectionPage.vala:550 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "Flipper horisontalt" - -#: src/CollectionPage.vala:551 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "Angre horisontal flipp" - -#: src/CollectionPage.vala:560 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "Flipper vertikalt" - -#: src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "Angre vertikal flipp" - -#: src/BatchImport.vala:25 -msgid "Success" -msgstr "Vellykket" - -#: src/BatchImport.vala:28 -msgid "File error" -msgstr "Filfeil" - -#: src/BatchImport.vala:31 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "kan ikke dekode filen" - -#: src/BatchImport.vala:34 -msgid "Database error" -msgstr "Databasefeil" - -#: src/BatchImport.vala:37 -msgid "User aborted import" -msgstr "Brukeren avbrøt import" - -#: src/BatchImport.vala:40 -msgid "Not a file" -msgstr "Ikke en fil" - -#: src/BatchImport.vala:43 -msgid "File already exists in database" -msgstr "Filen finnes allerede i databasen" - -#: src/BatchImport.vala:46 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "Filformatet er ikke støttet" - -#: src/BatchImport.vala:49 -msgid "Not an image file" -msgstr "Ikke en bildefil" - -#: src/BatchImport.vala:52 -msgid "Disk failure" -msgstr "diskfeil" - -#: src/BatchImport.vala:55 -msgid "Disk full" -msgstr "Disken er full" - -#: src/BatchImport.vala:58 -msgid "Camera error" -msgstr "Kamerafeil" - -#: src/BatchImport.vala:61 -msgid "File write error" -msgstr "Feil under filskriving" - -#: src/BatchImport.vala:64 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "Import feilet (%d)" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra ett bilde. Fortsett?" -msgstr[1] "Dette vil fjerne taggen \"%s\" fra %d bilder. Fortsett?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 -#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 -#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 -msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "Dette vil fjerne det lagrede søket \"%s\". Forsette?" - -#: src/Dialogs.vala:37 -#, c-format -msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Dette vil fjerne ansiktet \"%s\" fra et bilde. Fortsett?" -msgstr[1] "Dette vil fjerne ansiktet \"%s\" fra %d bilder. Forsett?" - -#: src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Video" -msgstr "Eksporter video" - -#: src/Dialogs.vala:114 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"Shotwell kunne ikke lage en fil for redigering av dette bildet da du ikke " -"har tillatelse for å skrive til %s." - -#: src/Dialogs.vala:123 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"kan ikke eksportere dette bildet p.g.a en filfeil.\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:129 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Vil du fortsette eksporteringen?" - -#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 -msgid "Con_tinue" -msgstr "For_tsett" - -#: src/Dialogs.vala:146 -msgid "Unmodified" -msgstr "umodifisert" - -#: src/Dialogs.vala:147 -msgid "Current" -msgstr "Nåværende" - -#: src/Dialogs.vala:211 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: src/Dialogs.vala:214 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Kvalitet" - -#: src/Dialogs.vala:217 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "_skaleringsbegrensing" - -#: src/Dialogs.vala:220 -msgid " _pixels" -msgstr " _bildepunkter" - -#: src/Dialogs.vala:228 -msgid "Export metadata" -msgstr "Eksporter metadata" - -#: src/Dialogs.vala:471 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(og %d flere)\n" - -#: src/Dialogs.vala:527 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 duplikatbilde ble ikke importert:\n" -msgstr[1] "%d duplikatbilder ble ikke importert:\n" - -#: src/Dialogs.vala:530 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 duplikatvideo ble ikke importert:\n" -msgstr[1] "%d duplikatvideoer ble ikke importert:\n" - -#: src/Dialogs.vala:533 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 duplikatbilde/video ble ikke importert:\n" -msgstr[1] "%d duplikatbilder/videoer ble ikke importert:\n" - -#: src/Dialogs.vala:547 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 bilde ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" -msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a en fil- eller hardwarefeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:550 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" -msgstr[1] "" -"%d videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:553 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 bilde/video ble ikke importert p.g.a en filfeil eller maskinvarefeil:\n" -msgstr[1] "" -"%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:556 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "1 fil ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" -msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a en fil- eller maskinvarefeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:570 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 bilde feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " -"skrivbar:\n" -msgstr[1] "" -"%d bilder feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " -"skrivbar:\n" - -#: src/Dialogs.vala:573 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " -"skrivbar:\n" -msgstr[1] "%d bla bla\n" - -#: src/Dialogs.vala:576 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 bilde/video feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " -"skrivbar:\n" -msgstr[1] "" -"%d videoer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " -"skrivbar:\n" - -#: src/Dialogs.vala:579 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 fil feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " -"skrivbar:\n" -msgstr[1] "" -"%d filer feilet under importering fordi bildebibliotekmappen ikke var " -"skrivbar:\n" - -#: src/Dialogs.vala:593 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "1 bilde ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" -msgstr[1] "%d bilder ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:596 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "1 video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" -msgstr[1] "%d videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:599 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "1 bilde/video ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" -msgstr[1] "%d bilder/videoer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:602 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "1 fil ble ikke importert pg.a. en kamerafeil.\n" -msgstr[1] "%d filer ble ikke importert p.g.a. en kamerafeil:\n" - -#: src/Dialogs.vala:619 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "1 bilde ble utelatt (formatet støttes ikke):\n" -msgstr[1] "%d bilder ble utelatt (formatet støttes ikke):\n" - -#: src/Dialogs.vala:634 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "1 fil, som ikke er et bilde, ble utelatt.\n" -msgstr[1] "%d filer, som ikke er bilder, ble utelatt.\n" - -#: src/Dialogs.vala:645 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 bilde utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" -msgstr[1] "%d bilder utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" - -#: src/Dialogs.vala:648 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 video utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" -msgstr[1] "%d videoer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" - -#: src/Dialogs.vala:651 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 bilde/video ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" -msgstr[1] "" -"%d bilder/videoer ble utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen:\n" - -#: src/Dialogs.vala:654 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 fil utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n" -msgstr[1] "%d filer utelatt p.g.a. brukeren avbrøt operasjonen.\n" - -#: src/Dialogs.vala:668 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 bilde importert.\n" -msgstr[1] "%d bilder importert.\n" - -#: src/Dialogs.vala:671 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 video ble importert.\n" -msgstr[1] "%d videoer ble importert.\n" - -#: src/Dialogs.vala:674 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 bilde/video ble importert.\n" -msgstr[1] "%d bilder/videoer ble importert.\n" - -#: src/Dialogs.vala:690 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "Ingen bilder eller videoer ble importert.\n" - -#: src/Dialogs.vala:705 -msgid "Import Complete" -msgstr "Import ferdig" - -#: src/Dialogs.vala:872 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekunder" - -#: src/Dialogs.vala:875 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutter" - -#: src/Dialogs.vala:879 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d time" -msgstr[1] "%d timer" - -#: src/Dialogs.vala:882 -msgid "1 day" -msgstr "1 dag" - -#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 -msgid "Rename Event" -msgstr "Endre navn på hendelse" - -#: src/Dialogs.vala:961 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 -msgid "Edit Title" -msgstr "Endre tittel" - -#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" - -#: src/util/misc.vala:232 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d, %Y" - -#: src/Dialogs.vala:987 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "_Slett fil" -msgstr[1] "_Slett filer" - -#: src/Dialogs.vala:991 -msgid "Only _Remove" -msgstr "_Fjern kun" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "Omgjør eksterne redigeringer?" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "nullstille eksterne redigeringer?" - -#: src/Dialogs.vala:1036 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i den eksterne filen. " -"Fortsett?" -msgstr[1] "" -"Dette vil ødelegge alle endringer som er gjort i de %d eksterne filene. " -"Fortsett?" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "omgj_ør eksterne redigeringer" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "nu_llstille ekstern redigering" - -#: src/Dialogs.vala:1061 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Dette vil fjerne bildet fra bildebiblioteket. Fortsett?" -msgstr[1] "Dette vil fjerne %d bilder fra bildebiblioteket. Fortsett?" - -#: src/Dialogs.vala:1068 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Fjern bilder fra bildebiblioteket" - -#: src/Dialogs.vala:1163 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/Dialogs.vala:1307 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: src/Dialogs.vala:1308 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: src/Dialogs.vala:1309 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 t." - -#: src/Dialogs.vala:1324 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "_flytt bilder/videoer med den samme mengden" - -#: src/Dialogs.vala:1329 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "Gi _alle bilder/videoer denne dato/tid" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original file" -msgstr "_Modifiser orginalfilene" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original files" -msgstr "_Modifiser originalfiler" - -#: src/Dialogs.vala:1418 -msgid "Original: " -msgstr "Original: " - -# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1373 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -# The string %m/%d/%y, %I:%M:%S %p is a format string that describes a U.S.-style 12 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 1:15:04 PM). You should translate %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 12 hour date and time format used in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1374 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%M/%Y, %H:%M:%S" - -#: src/Dialogs.vala:1509 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"Eksponeringstiden vil bli flyttet fram med\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1510 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"Eksponeringstidspunktet vil bli satt tilbake med\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, og %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1512 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dag" -msgstr[1] "dager" - -#: src/Dialogs.vala:1513 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "time" -msgstr[1] "timer" - -#: src/Dialogs.vala:1514 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutt" -msgstr[1] "minutter" - -#: src/Dialogs.vala:1515 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "sekund" -msgstr[1] "sekunder" - -#: src/Dialogs.vala:1559 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"og %d annen." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"Og %d andre." - -#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Tagger (kommaseparert):" - -#: src/Dialogs.vala:1687 -msgid "Welcome!" -msgstr "Velkommen!" - -#: src/Dialogs.vala:1694 -#, c-format -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Velkommen til Shotwell!" - -#: src/Dialogs.vala:1698 -#, c-format -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "For å komme igang, kan du importere bilder på en av følgende måter:" - -#: src/Dialogs.vala:1714 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "Velg Import av fil %s fra en mappe" - -#: src/Dialogs.vala:1715 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Dra og slipp bilder inn i Shotwellvinduet" - -#: src/Dialogs.vala:1716 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "Koble et kamera til din datamaskin og importer bilder" - -#: src/Dialogs.vala:1726 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "_Importer bilder fra din %s mappe" - -#: src/Dialogs.vala:1733 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "Du kan også importere bilder på en av følgende måter:" - -#: src/Dialogs.vala:1743 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "_Vis ikke denne beskjeden igjen" - -#: src/Dialogs.vala:1778 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Importer bilder fra ditt %s bibliotek" - -#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 -msgid "(Help)" -msgstr "(Hjelp)" - -#: src/Dialogs.vala:1909 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "År%sMåned%sDag" - -#: src/Dialogs.vala:1911 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "År%sMåned" - -#: src/Dialogs.vala:1913 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "År%sMåned-Dag" - -#: src/Dialogs.vala:1915 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "År-Måned-Dag" - -#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" - -#: src/Dialogs.vala:2151 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Ugyldig mønster" - -#: src/Dialogs.vala:2254 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"Shotwell kan kopiere bildene til din bildebibliotekmappe, eller lenke til " -"bildene uten å kopiere dem." - -#: src/Dialogs.vala:2259 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "Ko_pier bilder" - -#: src/Dialogs.vala:2260 -msgid "_Import in Place" -msgstr "_Importer til sted" - -#: src/Dialogs.vala:2261 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importer til biblioteket" - -#: src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "Fjerner bilder fra bildebiblioteket" - -#: src/Dialogs.vala:2286 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Dette vil fjerne bildet/videoen fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du " -"også flytte filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" -"\n" -"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" -msgstr[1] "" -"Dette vil fjerne %d bilder/videoer fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du " -"også flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" -"\n" -"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" - -#: src/Dialogs.vala:2290 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Dette vil fjerne videoen fra ditt Shotwellbibliotek. Vil du også flytte " -"filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" -"\n" -"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" -msgstr[1] "" -"Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også " -"flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" -"\n" -"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" - -#: src/Dialogs.vala:2294 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Dette vil fjerne bildet fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også flytte " -"filen til din søppelkasse? (slette bildefilen)\n" -"\n" -"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" -msgstr[1] "" -"Dette vil fjerne %d bilder fra ditt Shotwell bildebibliotek. Vil du også " -"flytte filene til din søppelkasse? (slette bildefilene)\n" -"\n" -"Denne operasjonen kan ikke angres / omgjøres" - -#: src/Dialogs.vala:2326 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"Bildet eller videoen kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på skrivebordet. " -"Slett denne filen?" -msgstr[1] "" -"%d bilder/videoer kan ikke bli flyttet til søppelbøtten på ditt skrivebord. " -"Slett disse filene?" - -#: src/Dialogs.vala:2343 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "Bildet eller videoen kan ikke slettes." -msgstr[1] "%d bilder/videoer kan ikke slettes." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:310 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "_Importer fra mappe..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:311 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "Importer bilder fra harddisken til biblioteket" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:318 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "Importer fra _program..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:322 -msgid "Sort _Events" -msgstr "Sorter _hendelser" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:332 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Tøm _Søppelbøtten" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:333 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Slett alle bilder som befinner seg i søppelbøtten" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:338 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "Se hen_delsen bildet tilhører" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:343 -msgid "_Find" -msgstr "_Finn" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:344 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "Finn bilder og videoer via søkekriterier" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:355 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "Nyt_t lagret søk..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:365 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 -msgid "_Photo" -msgstr "_Bilde" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:377 -msgid "_Photos" -msgstr "_Bilder" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:381 -msgid "Even_ts" -msgstr "_Hendelse" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:400 -msgid "_Basic Information" -msgstr "_Grunnleggende informasjon" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:401 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "Vis grunnleggende informasjon for denne markeringen" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:406 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "_Utvidet informasjon" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:407 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "Vis utvidet informasjon for denne markeringen" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:412 -msgid "_Search Bar" -msgstr "_Søkefelt" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:413 -msgid "Display the search bar" -msgstr "Vis søkefeltet" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:673 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Importer fra mappe" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm søppelbøtten" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "tømmer søppelbøtten..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:885 -msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -msgstr "" -"Shotwell er satt opp til å importere bilder inn i ditt hjemmeområde.\n" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -msgid "_Import" -msgstr "_Importer" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 -msgid "Library Location" -msgstr "Bildebibliotekets plassering:" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:901 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "Ingen bilder kan importeres fra denne mappen." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 -msgid "Updating library..." -msgstr "Oppdaterer bildebiblioteket..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "forbereder automatisk importering av bilder..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "Automatisk importering av bilder..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "Skriver metadata til filer..." - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Manglende filer" - -#: src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "Sletter..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "Importerer..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "_Stopp import" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "Stopp importering av bilder" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "Gjør klart til importering..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "Importerte %s" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Siste importering" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Søppelbøtte" - -#: src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "Søppeldunken er tom" - -#: src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "Slett" - -#: src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "Sletter bilder" - -#: src/library/Branch.vala:37 -msgid "Library" -msgstr "Bibliotek" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Lav (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Medium (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Høy (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Maksimum (%d%%)" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 -msgid "contains" -msgstr "inneholder" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 -msgid "is exactly" -msgstr "er eksakt" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "starts with" -msgstr "starter med" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "ends with" -msgstr "slutter med" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "does not contain" -msgstr "inneholder ikke" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 -msgid "is not set" -msgstr "er ikke satt" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 -msgid "is" -msgstr "er" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 -msgid "is not" -msgstr "er ikke" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -msgid "any photo" -msgstr "hvilket som helst bilde" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "a raw photo" -msgstr "et RAW-bilde" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "a video" -msgstr "en video" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 -msgid "flagged" -msgstr "flagget" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 -msgid "not flagged" -msgstr "ikke flagget" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "and higher" -msgstr "og høyere" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "only" -msgstr "bare" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 -msgid "and lower" -msgstr "og lavere" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "is after" -msgstr "er etter" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "is before" -msgstr "er før" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "is between" -msgstr "er mellom" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 -msgid "and" -msgstr "og" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 -msgid "any" -msgstr "enhver" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 -msgid "all" -msgstr "alle" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 -msgid "Any text" -msgstr "allslags tekst" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 -msgid "Title" -msgstr "Tittel" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 -msgid "Tag" -msgstr "Tagg" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 -msgid "Event name" -msgstr "Hendelsesnavn" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 -msgid "File name" -msgstr "Filnavn" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 -msgid "Face" -msgstr "Ansikt" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 -msgid "Media type" -msgstr "Mediatype" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 -msgid "Flag state" -msgstr "Flaggtilstand" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Lagrede søk" - -#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Search..." -msgstr "Nyt_t søk" - -#: src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "%s" -msgstr "Klikk for å redigere ansikt %s" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "slutt å dra for å legge til et ansikt og navngi det." - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "Skriv et navn for dette ansiktet og trykk enter" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "" -"Flytt eller modifiser ansiktsformen eller navnet. Trykk deretter enter" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Steng ned rødøye-verktøyet" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Fjern eventuelle rødeøyer i det valgte området" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 -msgid "_Reset" -msgstr "_Nullstill" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 -msgid "Saturation:" -msgstr "Metning:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 -msgid "Tint:" -msgstr "Nyanse" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatur:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 -msgid "Shadows:" -msgstr "Skygger:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Nullstill farger" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "tilbakestill alle fargejusteringer til orginalverdiene" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatur" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 -msgid "Tint" -msgstr "Nyanse" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 -msgid "Saturation" -msgstr "Metning" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 -msgid "Exposure" -msgstr "Eksponering" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 -msgid "Shadows" -msgstr "Skygger" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Kontrastutvidelse" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" - -#: src/Page.vala:1262 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Ingen bilder/videoer" - -#: src/Page.vala:1266 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "Ingen bilder/videoer funnet" - -#: src/Page.vala:2552 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "Bilder kan ikke eksporteres til denne mappen." - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "Kan ikke generere en midlertidig fil for %s: %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "Exporterer" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "filen %s finnes fra før. Overskriv?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "_Utelat" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "_Overskriv" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "Overskriv _alle" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Eksporter" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Du har ingen aktiverte innstikk for dataimportering\n" -"\n" -"For å bruke funksjonen \"Importer fra program\", må du ha minst ett innstikk " -"for dataimportering aktivert.Innstikk kan aktiveres via menyen: Innstillinger" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Databasefil:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "Importer fra program" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Importer media _fra:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "%s Database" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "Importering fra %s kan ikke fortsette pga. en feil:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"For å forsøke å importere fra en annen tjeneste, velg tjeneste fra " -"ovenstående meny." - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Dataimporteringer" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "En midlertidig fil, som trengs for publisering, er ikke tilgjengelig" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Hovedtjeneste for publisering" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Du er ikke innlogget på Flickr.\n" -"\n" -"Klikk for å logge på Flickr i din nettleser. Under påloggingen må du gi " -"tillatelse til at Shotwell Connect peker til din Flickr-konto." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Du har alerede logget inn og ut av Flickr under denne Shotwell økten.\n" -"For å fortsette publiseringen til Flickr: Avslutt og start Shotwell. " -"Deretter kan du forsøke å publisere igjen." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 -msgid "Preparing for login..." -msgstr "Forbereder pålogging..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 -msgid "Verifying authorization..." -msgstr "Kontrollerer autorisasjon..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "" -"Skriv inn bekreftelsesnummeret som dukker opp etter du logger på Flickr i " -"din nettleser." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "Autorisasjons_nummer:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Du er innlogget på Flickr som %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"Din gratiskonto hos Flickr begrenser hvor mye data du kan laste opp pr. " -"mnd.\n" -"Denne måneden har du %d megabytes igjen av din opplastingskvote." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "Din Flickr Pro-konto gir deg rett til ubegrenset opplastingsmengde." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Bilder er _synlige for:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "Videoer er _synlige for:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "Bilder og videoer er _synlige for:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 -msgid "Photo _size:" -msgstr "_Bildestørrelse:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 -msgid "_Logout" -msgstr "_Logg ut" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publiser" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 -msgid "Everyone" -msgstr "Alle" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Kun venner & familie" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 -msgid "Just me" -msgstr "Bare meg selv" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 piksler" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 piksler" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 piksler" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 piksler" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell - tilkopling" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Det er nå ikke innlogget på Facebook.\n" -"\n" -"Hvis du ikke har en Facebook-konto, kan du opprette en under innloggings " -"prosessen. Under innloggingen, kan Shotwell komme til å spørre deg om " -"tillatelse til å laste opp bilder og publisere dem i din facebook-strøm. " -"Disse tillatelsene er påkrevd for at Shotwell Connector skal fungere." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Du har allerede logget inn og ut av Facebook under denne Shotwell- økten.\n" -"For å fortsette å publisere ttil Facebook: Avslutt og restart Shotwell, " -"deretter forsøk å publiser igjen." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Standard (720 piksler)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Stor (2048 piksler)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 -msgid "Testing connection to Facebook..." -msgstr "Tester forbindelsen til Facebook..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 -msgid "Creating album..." -msgstr "Oppretter album..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Du er innlogget på Facebook som %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "Hvor vil du publisere de utvalgte bildene?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 -msgid "Upload _size:" -msgstr "Opplastningsstørrelse" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "Publiser til et eks_isterende album:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Lag et _nytt album med navnet:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "videoer og nye fotoalbum er _synlige for:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 -msgid "All friends" -msgstr "Alle venner" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Venner av venner" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the Picasa Web Albums site at least once." -msgstr "" -"Du er ikke innlogget på Picasa Web Album.\n" -"\n" -"Du må ha en gyldig konto hos Google, som er satt opp for bruk med Picasa for " -"å fortsette. Du kan sette opp kontoen. Du kan sette opp de fleste kontoene " -"ved å bruke nettleseren og logge på Picasas internettalbum minst en gang." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " -"account." -msgstr "" -"tast inn epostadressen og passordet som er assosiert med din Picasa " -"internettalbum konto." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 -msgid "" -"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " -"entered. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Picasa internettalbum gjenkjente ikke epostadressen og passordet du tastet " -"inn. Prøv igjen - tast inn din epostadresse og passord nedenfor." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " -"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " -"least once. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Epsostadressen og passordet du tastet inn korresponderer med en Google-konto " -"som ikke er satt opp for bruk med Picasa internettalbum. Du kan sette opp de " -"fleste kontoene ved å bruke nettleseren for å logge på Picasa internett " -"album minst en gang. Prøv igjen ved å taste inn din epostadresse og pass ord " -"nedenfor." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" -"enter your email address and password below." -msgstr "" -"Epostaddressen du skrev inn korresponderer med en Googlekonto som har blitt " -"tagget for ekstra sikkerhet. Du kan fjerne denne taggen ved å bruke din " -"nettleser for å logge inn på Picasa internettalbum. Prøv igjen ved å taste " -"inn din epostadresse og passord nedenfor." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 -#, c-format -msgid "Unrecognized User" -msgstr "kan ikke gjenkjenne brukeren" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 -#, c-format -msgid "Account Not Ready" -msgstr "Kontoen er ikke klar" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 -#, c-format -msgid "Additional Security Required" -msgstr "Ytterligere sikkerhet er påkrevd" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 -msgid "_Email address:" -msgstr "_Epostadresse:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 -msgid "Go _Back" -msgstr "Gå _tilbake" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "Du er innlogget hos Picasa Web Albums som %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Videoer vil dukke opp i:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Bildene vil vises i:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 -msgid "An _existing album:" -msgstr "Et _eksisterende album:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Et _nytt album med navnet:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "V_is albumet i offentlig galleri" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "_Standardstørrelse på bildet:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "Liten (640 x 480 piksler)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "Medium (1024 x 768 piksler)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "Anbefalt (1600 x 1200 piksler)" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"Du er ikke innlogget på YouTube.\n" -"\n" -"Du må ha en gyldig konto hos Google, som er satt opp for bruk med Youtube " -"for å fortsette. Du kan sette opp de fleste kontoene ved å bruke nettleseren " -"og logge på YouTube minst en gang." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your YouTube account." -msgstr "" -"tast inn epostadressen og passordet som er assosiert med din YouTubekonto." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 -msgid "" -"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Youtube gjenkjente ikke epostadressen og passordet du tastet inn. Prøv igjen " -"- tast inn din epostadresse og passord nedenfor." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " -"re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Epostadressen og passordet du tastet inn korresponderer med en Google-konto " -"som ikke er satt opp for bruk med YouTube. Du kan sette opp de fleste " -"kontoene ved å bruke nettleseren for å logge på YouTube minst en gang. Prøv " -"igjen ved å taste inn din epostadresse og passord nedenfor." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " -"email address and password below." -msgstr "" -"Epostaddressen du skrev inn korresponderer med en Googlekonto som har blitt " -"tagget for ekstra sikkerhet. Du kan fjerne denne taggen ved å bruke din " -"nettleser for å logge inn på Youtube. Prøv igjen ved å taste inn din " -"epostadresse og passord nedenfor." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Epostadressen og passordet du tastet inn tilhører en Googlekonto som ikke er " -"satt opp for bruk av YouTube. Du kan sette opp de fleste kontoer ved å bruke " -"din nettleser for å logge inn på YouTube, og deretter laste opp en video. " -"For å forsøke på nytt: Skriv inn din epostadresse og passord nedenfor" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Du er innlogget på YouTube som %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "Videoer vil dukke opp i '%s'" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "video inn_stilling for personvern:" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 -msgid "Public listed" -msgstr "Offentlig listet" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Offentlig ulistet" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Lysbilde" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Hovedoverganger for lysbildefremviser" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Bryte opp" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Tone" - -#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "Kjerne Data Import tjenester" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot biblioteker\n" -"\n" -"Vennligst velg et bibliotek for importering, enten ved å velge et av de " -"eksisterende biblioteker funnet av Shotwell, eller ved å velge en alternativ " -"F-Spot-databasefil." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"Velkommen til tjenesten for importering av F-Spot-bibliotek\n" -"\n" -"Vennligst velg en F-Spot databasefil." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "Manuelt valg av en F-Spot database som skal importeres:" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "" -"Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: filen eksisterer ikke eller er " -"ikke en F-Spot-database" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"Kan ikke åpne den valgte F-Spotdatabasen: Dene versjonen av F-Spot-databasen " -"støttes ikke av Shotwell" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "" -"Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av taggtabell" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "" -"Kan ikke lese den valgte F-Spot-databasefilen: Feil ved lesing av bildetabell" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"Shotwell har funnet %d bilder i F-Spot biblioteket, er i gang med å " -"importere dem. Duplikater vil bli automatisk bli oppdaget og fjernet.\n" -"\n" -"Du kan stenge dette dialogvinduet, og bruke Shotwell. Importeringen vil bli " -"utført i bakgrunnen." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "F-Spot bibliotek: %s" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparation to import" -msgstr "Forbereder importering" - -#: ui/set_background_dialog.glade:14 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Angi som lysbildeshow for skrivebordsbakgrunn" - -#: ui/set_background_dialog.glade:29 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Vis alle bilder for" - -#: ui/set_background_dialog.glade:39 -msgid "period of time" -msgstr "Tidsperiode" - -#: ui/set_background_dialog.glade:58 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "Hvor lenge hvert bilde er vist på skrivebordsbakgrunnen" - -#: ui/set_background_dialog.glade:94 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Generer lysbildeshow for skrivebordsbakgrunn" - -#: ui/shotwell.glade:9 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ui/shotwell.glade:48 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Søkets navn:" - -#: ui/shotwell.glade:111 -msgid "_Match" -msgstr "_Treff" - -#: ui/shotwell.glade:140 -msgid "of the following:" -msgstr "for de følgende:" - -#: ui/shotwell.glade:269 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Shotwell innstillinger" - -#: ui/shotwell.glade:346 -msgid "white" -msgstr "hvit" - -#: ui/shotwell.glade:373 -msgid "black" -msgstr "svart" - -#: ui/shotwell.glade:421 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "_Følg med biblioteksmappen for å oppdage nye filer" - -#: ui/shotwell.glade:450 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" - -#: ui/shotwell.glade:470 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "Skriv merkelapper, titler og andre _metadata for bildefiler" - -# Må sjekkes om det menes vis eller skjerm her.. -#: ui/shotwell.glade:496 -msgid "Display" -msgstr "Display" - -#: ui/shotwell.glade:517 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Importer bilde til:" - -#: ui/shotwell.glade:540 -msgid "_Background:" -msgstr "_Bakgrunn:" - -#: ui/shotwell.glade:563 -msgid "Importing" -msgstr "Importerer" - -#: ui/shotwell.glade:586 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "_Mappestruktur" - -#: ui/shotwell.glade:627 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Mønster:" - -#: ui/shotwell.glade:710 -msgid "Example:" -msgstr "Eksempel:" - -#: ui/shotwell.glade:727 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "E_ndre filnavnene til importerte filer til småbokstaver." - -#: ui/shotwell.glade:756 -msgid "RAW Developer" -msgstr "RAW-Fremkaller" - -#: ui/shotwell.glade:791 -msgid "De_fault:" -msgstr "St_andard:" - -#: ui/shotwell.glade:844 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "E_kstern bilderedigeringsprogram:" - -#: ui/shotwell.glade:860 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Ekstern _RAW behandler:" - -#: ui/shotwell.glade:924 -msgid "External Editors" -msgstr "Ekstern bildebehandler" - -#: ui/shotwell.glade:951 -msgid "Plugins" -msgstr "Innstikk" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,653 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 19:50+0000\n" -"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Simple Scan" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Document" -msgstr "_Dokument" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "Sc_an" -msgstr "Sk_ann" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Single _Page" -msgstr "Enkel _side" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Alle sider fra papirmater" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Stopp skanning" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Photo" -msgstr "Bilde" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "_Email" -msgstr "_E-post" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Page" -msgstr "_Side" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Roter mot _venstre" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Roter mot _høyre" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "_Crop" -msgstr "_Beskjær" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_None" -msgstr "_Ingen" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "_Letter" -msgstr "US _Letter" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "Le_gal" -msgstr "US Le_gal" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "_Custom" -msgstr "E_gendefinert" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Roter beskjæringsområdet" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Move Left" -msgstr "Flytt til venstre" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Move Right" -msgstr "Flytt til høyre" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "Start a new document" -msgstr "Begynn et nytt dokument" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:55 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:57 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Skann én enkel side fra skanneren" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Scan" -msgstr "Skann" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:61 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Lagre dokument til fil" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Stopp skanning" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "Stop" -msgstr "Stopp" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Roter siden til venstre (mot urviseren)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Roter mot venstre" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Roter siden til høyre (med urviseren)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Roter mot høyre" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Beskjær valgt side" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "Crop" -msgstr "Beskjær" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Brukernavn for ressurs:" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passord:" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoriser" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillinger" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Hent fra:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "_Tekstoppløsning" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "_Bildeoppløsning:" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Skann side:" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "Page Size:" -msgstr "Sidestørrelse:" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "Front and Back" -msgstr "For- og bakside" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Front" -msgstr "Forside" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Back" -msgstr "Bakside" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Skann dokumenter" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Vindusbredde i pixler" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Vindushøyde i pixler" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "SANN hvis programvinduet er maksimert" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Enhet det skal skannes fra" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "SANE-enhet som bilder skal hentes fra." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Dokumenttype som skannes" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"Dokumenttype som skal scannes. Denne innstillingen endrer oppløsning, farger " -"og etterbehandling." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Skanneretning" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The direction of the scanner across the scanned page." -msgstr "Retningen til scanneren over den scannede siden." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Bredde på skannet bilde, i pixler" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"Bredden på skannede bilder, i pixler. Denne verdien settes til størrelsen " -"fra sist skannede side." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Høyde på skannede bilder, i pixler" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " -"last scanned page was." -msgstr "" -"Høyden på skannet bilde, i pixler. Verdien settes til sist skannede side." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Papirbredde i tiendels millimeter" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"Papirbredden i tiendels millimeter (eller 0 for automatisk gjenkjenning)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Papirhøyde i tiendels millimeter" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"Papirhøyde i tiendels millimeter (eller 0 for automatisk gjenkjenning)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Oppløsning på sist skannede bilde" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "Oppløsning i punkter-per-tomme til sist utførte skanning." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Oppløsning for tekstskanning" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "Oppløsningen i punkter-per-tomme for skanning av tekst." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Oppløsning for bildeskanning" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "Oppløsning i punkter-per-tomme for skanning av bilder." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Side som skal skannes" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The page side to scan." -msgstr "Siden som skal scannes." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Lagre filer i mappe" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "Mappen filer skal lagres til. Standard er dokumentmappen." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:774 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Ingen skanner tilgjengelig. Vennligst koble til en skanner." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:804 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Klarte ikke å koble til skanneren" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1134 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Klarte ikke å sette i gang skanneren" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Det oppsto en kommunikasjonsfeil mellom skanneren og datamaskinen" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Vis utgivelsesversjon" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Vis feilsøkingsmeldinger" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Reparer PDF-filer som er opprettet med eldre versjoner av Simple Scan" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:283 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Klarte ikke å utføre skanningen" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:302 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Skannet dokument" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:533 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[ENHET...] - Scanneutstyr" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:544 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige kommandolinjevalg." - -#: ../src/ui.vala:81 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Skannet_dokument.pdf" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:142 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Behøver brukernavn og passord for å få tilgang til '%s'" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:185 -msgid "No scanners detected" -msgstr "Fant ingen skannere" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:187 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Undersøk om skanneren er riktig tilkoblet, og at den er slått på" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:341 -msgid "Save As..." -msgstr "Lagre som..." - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:355 -msgid "Image Files" -msgstr "Bildefiler" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:361 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Filer" - -#. -#: ../src/ui.vala:366 -msgid "Select File _Type" -msgstr "Velg fil_type" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:380 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (flersidig dokument)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:386 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (komprimert)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:392 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (tapsfri)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:466 -msgid "Failed to save file" -msgstr "Lagring av fil mislyktes" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:489 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:525 -msgid "Save current document?" -msgstr "Lagre gjeldende dokument?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:527 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Forkast endringer" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:810 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "Kunne ikke lagre forhåndsvisning" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:822 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Åpning av forhåndsvisning mislyktes" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1059 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1070 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1073 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Om Simple Scan" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1076 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Enkelt verktøy for å skanne dokumenter" - -#: ../src/ui.vala:1085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hans Rødtang https://launchpad.net/~hansrodtang\n" -" Kenneth Salvesen https://launchpad.net/~kesalves\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Kåre Birger Lapstuen https://launchpad.net/~lapstue\n" -" Mats Taraldsvik https://launchpad.net/~meastp" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1096 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Lagre dokumentet før du avslutter?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1098 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Avslutt uten å lagre" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (standard)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1223 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d dpi (kladd)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1226 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d dpi (høy oppløsning)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1229 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d dpi" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1264 -msgid "Files missing" -msgstr "Manglende filer" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1266 -msgid "Please check your installation" -msgstr "Vennligst undersøk installasjonen" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1328 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Bytt _skanner" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1334 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2397 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for software-center -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-center package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:46+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Ubuntu programvaresenter" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Programvaresenter" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "Velg blant tusenvis av programmer for Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" -msgstr "" - -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system " -msgstr "Velg blant tusenvis av programmer for systemet ditt " - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Utvalgte" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 -msgid "What’s New" -msgstr "Nyheter" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Tilbehør" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Universell tilgjengelighet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Utviklerverktøy" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Feilsøking" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Grafisk grensesnittdesign" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "IDE-er" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Biblioteker" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Lokaltilpasning" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Profilering" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Versjonskontroll" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Nettsideutvikling" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Opplæring" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Vitenskap og teknikk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomi" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Biologi" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Kjemi" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Informatikk & robotikk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Elektronikk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Teknisk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Geografi" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Geologi" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Matematikk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Fysikk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttyper" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Spill" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Arkade" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Brettspill" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Kortspill" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Hjernetrim" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "Rollespill" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulering" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafikk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "3D-grafikk" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Tegning" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Tegning & redigering" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografering" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Publisering" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Skanning & OCR" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Framvisere" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internett" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Lynmeldinger" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Fildeling" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "E-post" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Nettlesere" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Kontor" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Temaer & modifiseringer" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Canonical-partnere" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 -msgid "For Purchase" -msgstr "Til salgs" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 -msgid "Independent" -msgstr "Uavhengig" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 -msgid "Other" -msgstr "Annet" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "Alle programmer" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 -msgid "All Installed" -msgstr "Alle installerte" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "Siste synkronisering %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "Siste synkronisering igår %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" -"For å synkronisere med en annen datamaskin, velg «Synkroniser mellom " -"datamaskiner» fra den datamaskinen." - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"Med flere Ubuntumaskiner kan du laste opp innholdet deres for å sammenligne " -"programvaren som er installert på dem.\n" -"Ingen andre vil kunne se hva du har installert." - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "_Ignorer og installer" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Reparer" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "" -"Det finnes ingen pakker med navnet “%s” i dine nåværende programkilder." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:800 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "Versjon %s eller senere finnes ikke." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:813 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Tilgjengelig fra kilden \"%s\"." - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Tilgjengelig fra følgende kilder: " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:822 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "\"%s\", " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:823 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "\"%s\"." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 -msgid "Recommended For You" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 -msgid "People Also Installed" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:128 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "app;applikasjon;pakke;program;programpakke;verktøypakke;verktøy" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (allerede kjøpt)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"Filen '%s' kunne ikke leses på riktig måte. Programmet som skulle åpne filen " -"blir ikke med i programvare-katalogen. Vennligst vurder å sende en " -"feilrapport til den som er ansvarlig for programmet." - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "Ukjent pakkearkiv" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Levert av Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "For å fjerne %s må disse programpakkene også fjernes:" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Fjern alle" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Hvis du avinstallerer %s, vil fremtidige oppdateringer i %s ikke bli " -"inkludert. Er du sikker på at du vil fortsette?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Fjern likevel" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s er et kjerneprogram i Debian. Om du fjerner dette, kan fremtidige " -"oppgraderinger bli ufullstendige. Er du sikker på at du vil fortsette?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Åpen kildekode" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "Velg blant tusenvis av programmer for systemet ditt ." - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -msgid "Supported Software" -msgstr "Støttet programvare" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "For å installere %s må disse komponentene fjernes:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Installer likevel" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Hvis du installerer %s vil fremtidige oppdateringer for %s ikke " -"inkluderes. Ønsker du å fortsette?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Å installere %s kan føre til at kjerneprogrammer blir fjernet. Ønsker du å " -"fortsette?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil fjerne autoriseringen på denne maskinen fra \"%s\" " -"konto?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "Er du sikker på du vil fjerne kjøpsgodkjennelsen av denne maskinen?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 -msgid "Deauthorize" -msgstr "Fjern autorisering" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" -"Fjerner du godkjennelsen av denne maskiner fra kontoen \"%s\", vil følgene " -"programvare fjernes:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" -"Fjerner du kjøpsgodkjennelsen for denne maskinen, vil følgene programvare " -"fjernes:" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "Velg blant tusenvis av programmer for Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Fra Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s er en sentral programvarepakke i Ubuntu. Hvis du avinstallerer den, kan " -"fremtidige oppdateringer bli ufullstendige. Er du sikker på at du vil " -"fortsette?" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "Produsenteid" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"Canonical har sluttet å tilby oppdateringer for «%s» i Ubuntu «%s». " -"Oppdateringer kan være tilgjengelig i en nyere utgave av Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical tilbyr kritiske oppdateringer for %(appname)s fram til " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical tilbyr kritiske oppdateringer fra utviklerne for %(appname)s fram " -"til %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical tilbyr kritiske oppdateringer for «%s»." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "Canonical tilbyr kritiske oppdateringer fra utviklerene av «%s»." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical tilbyr ikke oppdateringer for «%s». Enkelte oppdateringer kan være " -"tilgjengelig fra Ubuntus brukergrupper." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Logg inn med din opprinnelige Ubuntu éngangsinnlogging for å installere " -"tidligere kjøp." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "Nyeste først" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "mus" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "berøringsskjerm" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "skriver" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "skanner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "CD-brenner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "DVD-brenner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "" - -#. "special" private tag extenstion that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "Dette programmet er ikke tilgjengelig i ditt område." - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:478 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "mindre enn to minutter siden" - -#. dont be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:481 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "%(min)i minutt siden" -msgstr[1] "%(min)i minutter siden" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:486 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "%(hours)i time siden" -msgstr[1] "%(hours)i timer siden" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:490 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "%(days)i dag siden" -msgstr[1] "%(days)i dager siden" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:691 -msgid ", " -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:693 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "_Gå tilbake" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "_Gå fremover" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009-2011 Canonical" -msgstr "©2009-2011 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexander Karlstad https://launchpad.net/~carestad\n" -" Arne Tobias Malkenes Ødegaard https://launchpad.net/~arne-tobias\n" -" Bjørn Harald Vikhagen https://launchpad.net/~vikhagen\n" -" Christian Aasan https://launchpad.net/~christian-aasan\n" -" Espen Meidell https://launchpad.net/~espen-meidell\n" -" Fredrik Fallang https://launchpad.net/~fredrik-fallang\n" -" Halvor Lyche Strandvoll https://launchpad.net/~halvors\n" -" Hans Joachim Desserud https://launchpad.net/~hjd\n" -" Herman Lucas https://launchpad.net/~hermaluk\n" -" Jon Arne Westgaard https://launchpad.net/~westgaard\n" -" Karl Eivind Dahl https://launchpad.net/~foralle.org\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Kjetil Rydland https://launchpad.net/~kjetilrydl\n" -" Lars Erik Dahl https://launchpad.net/~laerda\n" -" Mathias Bynke https://launchpad.net/~mabynke\n" -" Pion https://launchpad.net/~josteinaj\n" -" Potet https://launchpad.net/~5tein4rne\n" -" Simen https://launchpad.net/~simen-burud\n" -" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar\n" -" Thomas Amland https://launchpad.net/~amland\n" -" Thorben Dahl https://launchpad.net/~thorbendahl\n" -" magnusp https://launchpad.net/~magnusp\n" -" Øyvind Hauge https://launchpad.net/~haugeoy" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous Purchases…" -msgstr "Installer tidligere kjøp på nytt..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "Deauthorize Computer…" -msgstr "Fjern autorisering av maskinen..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Synkroniser mellom datamaskiner…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Kopier _nettadresse" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Søk…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "_Programvarekilder..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "_All programvare" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "_Canonical-vedlikeholdt programvare" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "_Nye programmer på oppstarteren" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software Developers" -msgstr "For programvareutviklere" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Oppdaterer programvarekatalog..." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"Items cannot be installed or " -"removed \n" -"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" -msgstr "" -"Oppføringene kan ikke installeres " -"eller fjernes \n" -"før pakkekatalogen har blitt reparert. Ønsker du å reparere den nå?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid "" -"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " -"the store." -msgstr "" -"Når oppdateringsverktøyet har avsluttet reparasjonen kan du lukke den og gå " -"tilbake til butikken." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "Det oppstod et problem med å sende denne vurderingen til %s" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s responderte ikke på 30 sekunder." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -msgid "Retry" -msgstr "Prøv på nytt" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"Beklager, %s kan ikke installeres " -"nå. Prøv igjen om en dag eller to." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "etikett" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "Takk skal du ha." - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "Rapport" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 -msgid "Error Details" -msgstr "Feildetaljer" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "Vær kort og konsis. Send ikke inn feilmeldinger.small>" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "Mer…" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "Publiser" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "Send" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "Filen «%s» finnes ikke." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "Filen «%s» er ikke en programvarepakke." - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern feil" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Installer denne filen kun hvis du kjenner opphavskilden." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Vennligst installer \"%s\" fra dine ordinære progravarekanaler. Installer " -"denne filen kun hvis du kjenner opphavet til den." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"En eldre versjon av \"%s\" finnes i dine programvarekanaler. Installer denne " -"kun hvis du kjenner opphavet til den." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "Lar deg velge blant tusenvis av tilgjengelige programmer." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "Beklager, kan ikke åpne programvaredatabasen" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Vennligst installer pakken 'software-center' på nytt." - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "%s _Hjelp" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "Klarte ikke slette vurderingen" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 -msgid "Server's response was:" -msgstr "Tjenerens svar var:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"Ukjent feil under kommunikasjon med tjener. Sjekk loggen din og vurder å " -"sende en feilmelding om problemet vedvarer." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 -msgid "Signing in…" -msgstr "Logger på…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"For å skrive omtaler eller rapportere misbruk må du logge på med en Ubuntu " -"Single Sign-On-konto." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 -msgid "Login was canceled" -msgstr "Pålogging avbrutt" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 -msgid "Failed to log in" -msgstr "Pålogging mislyktes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 -msgid "Submitting Review" -msgstr "Sender omtale" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "Sending av omtale mislyktes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Review submitted" -msgstr "Vurdering sendt" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"Ved å send inn denne omtalen, godtar du at du ikke skal skrive noe " -"ærekrenkende eller ulovlig. Canonical kan, etter egen vurdering, publisere " -"navnet ditt og omtalen i Ubuntu programvaresenter og andre steder, og " -"tillate at programmet eller forfatteren av dette gjør det samme." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Vurder %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "Forandre din vurdering av %(appname)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -msgid "Modify" -msgstr "Endre" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 -msgid "Updating your review" -msgstr "Oppdaterer vurderingen din" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "Klarte ikke endre vurderingen" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Review updated" -msgstr "Vurderingen er oppdatert" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Vurdert av: %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 -msgid "Summary:" -msgstr "Sammendrag:" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 -msgid "Rating:" -msgstr "Vurdering:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "Kan ikke sende inn uendret" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Også post denne omtalen til %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "Også post denne omtalen til: " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "Poster til %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Problem ved posting til Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "omtalt %(appname)s i Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 -msgid "Sending report…" -msgstr "Sender rapport..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "Sending av rapport mislyktes" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Merk som upassende" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Velg noe…" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 -msgid "Offensive language" -msgstr "Støtende språk" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Krenker opphavsretten" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Inneholder upresise opplysninger" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 -msgid "Please give details:" -msgstr "Oppgi detaljer:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "Hvorfor er denne omtalen upassende?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "Sender nytte …" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 -msgid "Deleting review…" -msgstr "Sletter vurdering…" - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 -msgid "Dependency" -msgstr "Avhengigheter" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategorisert" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "Installerer programvarekjøp..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Lastet ned %s av %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 -msgid "Get Software" -msgstr "Skaff programvare" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Feil i betalingsprosessen." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "Beklager, noe skar seg. Ditt kjøp har blitt avbrutt." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Installer %(amount)s element" -msgstr[1] "Installer %(amount)s elementer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Tidligere kjøp" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Historikk" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 -msgid "All Changes" -msgstr "Alle Endringer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 -msgid "Installations" -msgstr "Installasjoner" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 -msgid "Updates" -msgstr "Oppdateringer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 -msgid "Removals" -msgstr "Fjernede" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 -msgid "Loading history" -msgstr "Laster historikk" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s installert %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s fjernet %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s oppdatert %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 -msgid "Today" -msgstr "I dag" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 -msgid "Installed Software" -msgstr "Installert programvare" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "Denne datamaskinen (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Stopp synkronisering av ­«%s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "Fremgang" - -#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Skjul %(amount)i teknisk element_" -msgstr[1] "_Skjul %(amount)i tekniske elementer_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Vis %(amount)i teknisk element_" -msgstr[1] "_Vis %(amount)i tekniske elementer_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 -msgid "Installed" -msgstr "Installert" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Programvarekilder" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 -msgid "default" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 -msgid "Installing…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 -msgid "Removing…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 -msgid "Upgrading…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Installert (du bruker den akkurat nå)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Kjøpt den %Y-%m-%d" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Installert den %Y-%m-%d" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 -msgid "Reinstall" -msgstr "Installer på nytt" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 -msgid "Buy…" -msgstr "Kjøp..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Kjøp likevel…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 -msgid "Change" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 -msgid "Free" -msgstr "Gratis" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Oppgradering tilgjengelig" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 -msgid "Upgrade" -msgstr "Oppgrader" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "Endrer tillegg..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 -msgid "Use This Source" -msgstr "Bruk denne kilden" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differenciate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 -msgid "Update Now" -msgstr "Oppdater nå" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Add-ons" -msgstr "Tillegg" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Bruk endringer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "Ser etter vurderinger..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Tilkobling … (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 -msgid "Disconnect" -msgstr "Koble fra" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 -msgid "Connected" -msgstr "Tilkoblet" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 -msgid "Test drive" -msgstr "Prøvekjør" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 -msgid "Version" -msgstr "Versjon" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 -msgid "Also requires" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 -msgid "Total size" -msgstr "Total størrelse" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 -msgid "License" -msgstr "Lisens" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "Utviklerens nettsted" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 -msgid "Support Web Site" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (ukjent versjon)" - -#. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 -msgid "Calculating..." -msgstr "Beregner..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "Dette programmet kjøres fra terminal: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "Disse programmene kjøres fra terminal: " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Finn den i menyen: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 -msgid "Version unknown" -msgstr "Ukjent versjon" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"Kan ikke fastslå programvareversjonen. Kan derfor ikke opprette vurdering." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 -msgid "Origin unknown" -msgstr "Ukjent opphav" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"Kan ikke fastslå programmets opphav. Kan derfor ikke opprette vurdering." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "%s må lastes den, " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "%s når installert" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 -msgid "By Name" -msgstr "Etter navn" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 -msgid "By Top Rated" -msgstr "Etter vurderinger" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Newest First" -msgstr "Nyest først" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 -msgid "By Relevance" -msgstr "Etter relevans" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 -msgid "Departments" -msgstr "Kategorier" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 -msgid "Top Rated" -msgstr "Høyest vurderte" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s oppføring" -msgstr[1] "%(amount)s oppføringer" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s oppføring tilgjengelig" -msgstr[1] "%(amount)s oppføringer tilgjengelige" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "Kobler til betalingstjeneste..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 -msgid "More Info" -msgstr "Mer informasjon" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 -msgid "History Navigation" -msgstr "Beveg i historikk" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Går forover og bakover." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 -msgid "Back Button" -msgstr "Tilbakeknapp" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 -msgid "Navigates back." -msgstr "Går tilbake." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 -msgid "Forward Button" -msgstr "Framoverknapp" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Går framover." - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "%(stars)d stjerner - %(reviews)d vurderinger" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 -msgid "More" -msgstr "Mer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 -msgid "Our star apps" -msgstr "Våre favoritter" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Utforsk våre favoritter" - -#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 -msgid "✓" -msgstr "✓" - -#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 -msgid "✘" -msgstr "✘" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -msgid "Reviews" -msgstr "Vurderinger" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 -msgid "Any language" -msgstr "Alle språk" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 -msgid "Write your own review" -msgstr "Skriv din egen vurdering" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "Vær den første til å vurdere denne" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Du må installere programmet før du kan vurdere det" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 -msgid "No network connection" -msgstr "Ingen nettverksforbindelse" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Koble til Internett for å se flere vurderinger." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "Se etter flere vurderinger" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 -msgid "Submitting now…" -msgstr "Sender nå..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "Feil ved sending av nytte" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 -msgid "Deleting now…" -msgstr "Sletter …" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 -msgid "Error deleting review" -msgstr "Klarte ikke slette anmeldelsen" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 -msgid "Error modifying review" -msgstr "Klarte ikke endre anmeldelsen" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "For versjon %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "For denne versjonen (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "var denne omtalen nyttig?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig. Hva " -"synes du?" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig. Hva " -"synes du?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "Du synes denne omtalen var nyttig." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig - du " -"var enig" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig - du " -"var enig" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "Du synes denne omtalen var nyttig" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig - du " -"var uenig" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s av %(useful_total)s synes denne omtalen var nyttig - du " -"var uenig" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 -msgid "Delete" -msgstr "Slett" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "Upassende?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 -msgid "that’s you" -msgstr "deg" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Dette programmet har ikke blitt vurdert på ditt språk enda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Dette programmet har foreløpig ikke fått noen omtaler" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "Hva synes du?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Vær den første til å bidra med omtale av dette programmet" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "Ingen elementer passer \"%s\"" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Ingen elementer i %s passer \"%s\"" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "Prøv å søke i alle kategoriene istedet" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "Kontroller stavingen din. Mente du: %s?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Forslag:" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "Programvaresenteret fant ingen forslag til søket ditt" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "%(nr_ratings)i vurdering" -msgstr[1] "%(nr_ratings)i vurderinger" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Hint: Klikk på en stjerne for å gi din karakter" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 -msgid "Awful" -msgstr "Forferdelig" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Poor" -msgstr "Dårlig" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Adequate" -msgstr "Helt ok" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Good" -msgstr "God" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Excellent" -msgstr "Utmerket" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Ingen skjermbilder tilgjengelig" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - skjermbilde" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Henter skjermbilde ..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 -msgid "Play" -msgstr "Spill av" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "Velg din distribusjon" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "" - -#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and -#. ready to be merged/SRU'd -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" - -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Dårlige argumenter" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Mangler ID" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 10:57:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3341 +0,0 @@ -# Kjartan Maraas , 2001-2010 -# Espen Stefansen , 2007 -# Trond Eivind Glomsrød , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-config-printer 1.2.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-26 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norsk bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 -#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 -msgid "Not authorized" -msgstr "Ikke autorisert" - -#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "Passordet kan være feil." - -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Autentisering (%s)" - -#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 -#: ../errordialogs.py:67 -msgid "CUPS server error" -msgstr "Feil med CUPS-tjener" - -#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Feil med CUPS-tjener (%s)" - -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "Det oppstod en feil under utførelse av CUPS-operasjon: «%s»." - -#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 -msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" - -#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Operasjon avbrutt" - -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 -msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering<" - -#: ../authconn.py:83 -msgid "Remember password" -msgstr "Husk passord" - -#: ../errordialogs.py:63 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "" -"Passordet kan være feil eller tjeneren kan være konfigurert til å nekte " -"ekstern administrasjon." - -#: ../errordialogs.py:69 -msgid "Bad request" -msgstr "Ugyldig forespørsel" - -#: ../errordialogs.py:71 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: ../errordialogs.py:73 -msgid "Request timeout" -msgstr "Tidsavbrudd for forespørsel" - -#: ../errordialogs.py:75 -msgid "Upgrade required" -msgstr "Oppdatering kreves" - -#: ../errordialogs.py:77 -msgid "Server error" -msgstr "Feil med tjener" - -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 -msgid "Not connected" -msgstr "Ikke tilkoblet" - -#: ../errordialogs.py:81 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "status %s" - -#: ../errordialogs.py:83 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "Det oppsto en HTTP-feil: %s." - -#: ../jobviewer.py:183 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "Slett jobber" - -#: ../jobviewer.py:184 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "Vil du virkelig slette disse jobbene?" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Job" -msgstr "Slett jobb" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "Vil du virkelig slette denne jobben?" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Avbryt jobber" - -#: ../jobviewer.py:191 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "Vil du virkelig avbryte disse jobbene?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Avbryt jobb" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Vil du virkelig avbryte denne jobben?" - -#: ../jobviewer.py:200 -msgid "Keep Printing" -msgstr "Fortsett utskrift" - -#: ../jobviewer.py:267 -msgid "deleting job" -msgstr "sletter jobb" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "canceling job" -msgstr "avbryter jobb" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_vbryt" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Avbryt valgte jobber" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "_Slett" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Slett valgte jobber" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "_Hold" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Hold tilbake valgte jobber" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "_Ta bort" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "Frigjør valgte jobber" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "Skriv ut _igjen" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Skriv ut valgte jobber på nytt" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "Hen_t" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Hent valgte jobber" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "_Flytt til" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "Autentiser" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "_Vis attributter" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 -msgid "Close this window" -msgstr "Lukk dette vinduet" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 -msgid "Job" -msgstr "Jobb" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Printer" -msgstr "Skriver" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "Tid sendt" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "mine jobber på %s" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "mine jobber" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "alle jobber" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "Utskriftsstatus for dokument (%s)" - -#: ../jobviewer.py:584 -msgid "Job attributes" -msgstr "Attributter for jobb" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 -#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 -#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "ett minutt siden" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "%d minutter siden" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "en time siden" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "%d timer siden" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "i går" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d dager siden" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "sist uke" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "%d uker siden" - -#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 -msgid "authenticating job" -msgstr "autentiserer jobb" - -#: ../jobviewer.py:1021 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» (jobb %d)" - -#: ../jobviewer.py:1305 -msgid "holding job" -msgstr "holder tilbake jobb" - -#: ../jobviewer.py:1330 -msgid "releasing job" -msgstr "slipper løs jobb" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1386 -msgid "retrieved" -msgstr "hentet" - -#: ../jobviewer.py:1396 -msgid "Save File" -msgstr "Lagre fil" - -#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: ../jobviewer.py:1477 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" - -#: ../jobviewer.py:1602 -msgid "No documents queued" -msgstr "Ingen dokumenter i kø" - -#: ../jobviewer.py:1604 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 dokument i kø" - -#: ../jobviewer.py:1606 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d dokumenter i kø" - -#: ../jobviewer.py:1661 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "" - -#: ../jobviewer.py:1774 -msgid "Document printed" -msgstr "Dokument skrevet ut" - -#: ../jobviewer.py:1775 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "Dokument «%s» er sendt til «%s» for utskrift." - -#: ../jobviewer.py:1936 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "" -"Det oppstod et problem ved sending av dokument «%s» (jobb %d) til skriveren." - -#: ../jobviewer.py:1939 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "Det oppsto et problem under prosessering av dokument «%s» (jobb %d)." - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1946 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "" -"Det oppsto et problem under utskrift av dokument «%s» (jobb %d): «%s»." - -#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 -msgid "Print Error" -msgstr "Feil med utskrift" - -#: ../jobviewer.py:1954 -msgid "_Diagnose" -msgstr "_Diagnose" - -#: ../jobviewer.py:1975 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "Skriver med navn «%s» er deaktivert." - -#: ../jobviewer.py:2170 -msgid "disabled" -msgstr "deaktivert" - -#: ../jobviewer.py:2192 -msgid "Held for authentication" -msgstr "Holdt tilbake for autentisering" - -#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 -msgid "Held" -msgstr "Holdt" - -#: ../jobviewer.py:2230 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "Hold tilbake til %s" - -#: ../jobviewer.py:2234 -msgid "Held until day-time" -msgstr "Holdt tilbake til dag-tid" - -#: ../jobviewer.py:2236 -msgid "Held until evening" -msgstr "Holdt tilbake til i kveld" - -#: ../jobviewer.py:2238 -msgid "Held until night-time" -msgstr "Holdt tilbake til natt" - -#: ../jobviewer.py:2240 -msgid "Held until second shift" -msgstr "Holdt tilbake til andre skift" - -#: ../jobviewer.py:2242 -msgid "Held until third shift" -msgstr "Holdt tilbake til tredje skift" - -#: ../jobviewer.py:2244 -msgid "Held until weekend" -msgstr "Holdt tilbake til helg" - -#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 -msgid "Pending" -msgstr "Venter" - -#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Processing" -msgstr "Prosesserer" - -#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Canceled" -msgstr "Kansellert" - -#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Aborted" -msgstr "Avbrutt" - -#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Completed" -msgstr "Ferdig" - -#: ../newprinter.py:73 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "" -"Brannmuren må muligens justeres for at nettverksskrivere skal bli synlige. " -"Vil du justere innstillingene nå?" - -#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 -#: ../newprinter.py:304 -msgid "Default" -msgstr "Forvalg" - -#: ../newprinter.py:283 -msgid "1200" -msgstr "1200" - -#: ../newprinter.py:284 -msgid "2400" -msgstr "2400" - -#: ../newprinter.py:285 -msgid "4800" -msgstr "4800" - -#: ../newprinter.py:286 -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: ../newprinter.py:287 -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: ../newprinter.py:288 -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: ../newprinter.py:289 -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: ../newprinter.py:290 -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 -#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../newprinter.py:295 -msgid "Odd" -msgstr "Ulik" - -#: ../newprinter.py:296 -msgid "Even" -msgstr "Lik" - -#: ../newprinter.py:300 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../newprinter.py:301 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../newprinter.py:306 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (programvare)" - -#: ../newprinter.py:307 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (maskinvare)" - -#: ../newprinter.py:308 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (maskinvare)" - -#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 -msgid "Members of this class" -msgstr "Medlemmer av denne klassen" - -#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: ../newprinter.py:328 -msgid "Devices" -msgstr "Enheter" - -#: ../newprinter.py:329 -msgid "Connections" -msgstr "Tilkoblinger" - -#: ../newprinter.py:330 -msgid "Makes" -msgstr "Merker" - -#: ../newprinter.py:331 -msgid "Models" -msgstr "Modeller" - -#: ../newprinter.py:332 -msgid "Drivers" -msgstr "Drivere" - -#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Nedlastbare drivere" - -#: ../newprinter.py:406 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "Kan ikke bla gjennom skrivere (pysmbc er ikke installert)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:412 -msgid "Share" -msgstr "Share" - -#: ../newprinter.py:418 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: ../newprinter.py:433 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"PostScript skriverbeskrivelse (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:442 -msgid "All files (*)" -msgstr "Alle filer (*)" - -#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 -#: ../applet.py:131 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "Ny skriver" - -#: ../newprinter.py:624 -msgid "New Class" -msgstr "Ny klasse" - -#: ../newprinter.py:629 -msgid "Change Device URI" -msgstr "Endre URI for enhet" - -#: ../newprinter.py:635 -msgid "Change Driver" -msgstr "Endre driver" - -#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 -msgid "fetching device list" -msgstr "henter enhetsliste" - -#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 -#: ../ppdsloader.py:83 -msgid "Searching" -msgstr "Søker" - -#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "Søker etter drivere" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1591 -msgid "Enter URI" -msgstr "Skriv inn URI" - -#: ../newprinter.py:1596 -msgid "Network Printer" -msgstr "Nettverksskriver" - -#: ../newprinter.py:1600 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "Finn nettverksskriver" - -#: ../newprinter.py:1649 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "Tillat alle innkommende IPP-pakker" - -#: ../newprinter.py:1654 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Tillat all innkommende mDNS-trafikk" - -#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 -#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Juster brannmur" - -#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 -msgid "Do It Later" -msgstr "Gjør det senere" - -#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 -msgid " (Current)" -msgstr " (aktiv)" - -#: ../newprinter.py:1846 -msgid "Scanning..." -msgstr "Søker..." - -#: ../newprinter.py:1901 -msgid "No Print Shares" -msgstr "Ingen delte utskriftsressurser" - -#: ../newprinter.py:1902 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"Det ble ikke oppdaget noen delte skriverressurser. Pass på at Samba-" -"tjenesten er merket som pålitelig i brannmurinnstillingene." - -#: ../newprinter.py:2084 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "" - -#: ../newprinter.py:2199 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "Delt skriver verifisert" - -#: ../newprinter.py:2200 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "Denne delte skriveren er tilgjengelig." - -#: ../newprinter.py:2205 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "Denne delte skriveren kan ikke aksesseres." - -#: ../newprinter.py:2208 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "Delt skriver er ikke tilgjengelig" - -#: ../newprinter.py:2291 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Parallellport" - -#: ../newprinter.py:2293 -msgid "Serial Port" -msgstr "Seriellport" - -#: ../newprinter.py:2295 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2297 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 -#: ../system-config-printer.py:815 -msgid "Fax" -msgstr "Faks" - -#: ../newprinter.py:2304 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Hardware Abstraction Layer (HAL)." - -#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2315 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "LPD-/LPR-kø «%s»" - -#: ../newprinter.py:2317 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "LPD-/LPR-kø" - -#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Windows-skriver via SAMBA" - -#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2335 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "" - -#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "%s nettverksskriver via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Nettverksskriver via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2473 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "En skriver koblet til en parallellport." - -#: ../newprinter.py:2475 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "En skriver koblet til en USB port." - -#: ../newprinter.py:2477 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "En skriver koblet til via Bluetooth." - -#: ../newprinter.py:2479 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"HPLIP-programvare som kjører en skriver eller skriverfunksjonen i en " -"multifunksjonsenhet." - -#: ../newprinter.py:2482 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"HPLIP-programvare som driver en faksmaskin eller faksfunksjonen på en " -"multifunksjonsenhet." - -#: ../newprinter.py:2485 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "Lokal skriver gjenkjent av Hardware Abstraction Layer (HAL)." - -#: ../newprinter.py:2626 -msgid "Searching for printers" -msgstr "Søker etter skrivere" - -#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "Ingen skriver ble funnet på den adressen." - -#: ../newprinter.py:2929 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- Velg fra søkeresultatene --" - -#: ../newprinter.py:2931 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- Ingen treff funnet --" - -#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 -msgid " (recommended)" -msgstr " (anbefalt)" - -#: ../newprinter.py:3219 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "Denne PPDen er generert av foomatic." - -#: ../newprinter.py:3250 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3261 -msgid "Distributable" -msgstr "Distribuerbar" - -#: ../newprinter.py:3302 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3307 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3312 -msgid "No support contacts known" -msgstr "Ingen brukerstøttekontakter kjent" - -#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 -msgid "Not specified." -msgstr "Ikke spesifisert." - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3369 -msgid "Database error" -msgstr "Database-feil" - -#: ../newprinter.py:3370 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "Driveren '%s' kan ikke brukes sammen med skriver '%s' %s." - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3380 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "Du er nødt til å installere pakken '%s' for å bruke denne skriveren." - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3387 -msgid "PPD error" -msgstr "PPD-feil" - -#: ../newprinter.py:3389 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "Kunne ikke lese PPD-fil. Mulige årsaker følger:" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3407 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Nedlastbare drivere" - -#: ../newprinter.py:3408 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "Klarte ikke å laste ned PPD." - -#: ../newprinter.py:3415 -msgid "fetching PPD" -msgstr "henter PPD" - -#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 -msgid "No Installable Options" -msgstr "Ingen installerbare alternativer" - -#: ../newprinter.py:3544 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "legger til skriver %s" - -#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 -#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 -#: ../system-config-printer.py:1587 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "endrer skriver %s" - -#: ../optionwidgets.py:129 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "I konflikt med:" - -#: ../ppdippstr.py:47 -msgid "Abort job" -msgstr "Avbryt jobb" - -#: ../ppdippstr.py:48 -msgid "Retry current job" -msgstr "Prøv denne jobben på nytt" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Retry job" -msgstr "Prøv jobb på nytt" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Stop printer" -msgstr "Stopp skriver" - -#: ../ppdippstr.py:56 -msgid "Default behavior" -msgstr "Forvalgt oppførsel" - -#: ../ppdippstr.py:57 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autentisert" - -#: ../ppdippstr.py:64 -msgid "Classified" -msgstr "Klassifisert" - -#: ../ppdippstr.py:65 -msgid "Confidential" -msgstr "Konfidensiell" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Secret" -msgstr "Hemmelig" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Top secret" -msgstr "Topphemmelig" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Unclassified" -msgstr "Ikke klassifisert" - -#: ../ppdippstr.py:75 -msgid "No hold" -msgstr "Ikke hold" - -#: ../ppdippstr.py:76 -msgid "Indefinite" -msgstr "For alltid" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "Daytime" -msgstr "Dagtid" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Evening" -msgstr "Kveld" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Night" -msgstr "Natt" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Second shift" -msgstr "Andre skift" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Third shift" -msgstr "Tredje skift" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Weekend" -msgstr "Helg" - -#: ../ppdippstr.py:92 -msgid "General" -msgstr "Generell" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:95 -msgid "Printout mode" -msgstr "Utskriftsmodus" - -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Skisse (gjenkjenn papirtype automatisk)" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Skisse i gråtone (gjenkjenn papirtype automatisk)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal (automatisk gjenkjenning av papirtype)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal gråtone (automatisk gjenkjenning av papirtype)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Høy kvalitet (automatisk gjenkjenning av papirtype)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Høy kvalitet gråtone (gjenkjenn papirtype automatisk)" - -#: ../ppdippstr.py:108 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "Foto (på fotopapir)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "Best kvalitet (farge på fotopapir)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Normal kvalitet (farge på fotopapir)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Media source" -msgstr "Mediakilde" - -#: ../ppdippstr.py:115 -msgid "Printer default" -msgstr "Forvalg for skriver" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Photo tray" -msgstr "Fotoskuff" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Upper tray" -msgstr "Øvre skuff" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Lower tray" -msgstr "Nedre skuff" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "CD- eller DVD-skuff" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "Konvoluttmater" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "Skuff med høy kapasitet" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Manual feeder" -msgstr "Manuell mating" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Skuff med flere formål" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Page size" -msgstr "Størrelse på siden" - -#: ../ppdippstr.py:126 -msgid "Custom" -msgstr "Egendefinert" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Foto eller 4x6 tommers indekskort" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Foto eller 5x7 tommer indekskort" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Foto med avrivingsfane" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "3x5 tommers kartotekkort" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "5x8 indekskort" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "A6 med avrivningsremse" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD eller DVD 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD eller DVD 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "Dobbeltsidig utskrift" - -#: ../ppdippstr.py:137 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Lang kant (forvalg)" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Kort kant (vend)" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Off" -msgstr "Av" - -#: ../ppdippstr.py:142 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Oppløsing, kvalitet, blekktype, medietype" - -#: ../ppdippstr.py:143 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Kontrollert av «Utskriftsmodus»" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, farge, sort- + fargepatron" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, skisse, sort- + fargepatron" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, skisse,gråtoner, sort- + fargepatron" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, gråtoner, sort- + fargepatron" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi, farger, sort- + fargepatron" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi, gråstoner, sort- + fargepatron" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 dpi, fotokvalitet, sort- + fargepatron, fotopapir" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 dpi, farger, sort- + fargepatron, fotopapir, normal" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 dpi, fotokvalitet, sort- + fargepatron, fotopapir" - -#: ../ppdippstr.py:168 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "Internet Printing Protocol (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "Internet Printing Protocol (http)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "Internet Printing Protocol (https)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "LPD/LPR-vert eller skriver" - -#: ../ppdippstr.py:178 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "Seriellport #1" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:152 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "henter PPDer" - -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 -msgid "Idle" -msgstr "Ledig" - -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 -msgid "Busy" -msgstr "Opptatt" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:208 -msgid "Message" -msgstr "Beskjed" - -#: ../printerproperties.py:230 -msgid "Users" -msgstr "Brukere" - -#: ../printerproperties.py:253 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Portrett (ingen rotering)" - -#: ../printerproperties.py:254 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Landskap (90 grader)" - -#: ../printerproperties.py:255 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Omvendt landskap (270 grader)" - -#: ../printerproperties.py:256 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Omvendt portrett (180 grader)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp" - -#: ../printerproperties.py:264 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn" - -#: ../printerproperties.py:265 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp" - -#: ../printerproperties.py:266 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre" - -#: ../printerproperties.py:267 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre" - -#: ../printerproperties.py:268 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Staple" -msgstr "Stift" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Punch" -msgstr "Gjennomhulling" - -#: ../printerproperties.py:277 -msgid "Cover" -msgstr "Lokk" - -#: ../printerproperties.py:278 -msgid "Bind" -msgstr "Innbinding" - -#: ../printerproperties.py:279 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "Ryggstifting" - -#: ../printerproperties.py:280 -msgid "Edge stitch" -msgstr "Stift ved kant" - -#: ../printerproperties.py:281 -msgid "Fold" -msgstr "Fold" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Trim" -msgstr "Trim" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Bale" -msgstr "" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Booklet maker" -msgstr "Hefteveileder" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Job offset" -msgstr "Jobbforskyvning" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "Stift (oppe til venstre)" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Stift (nede til venstre)" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "Stift (oppe til høyre)" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Stift (nede til høyre)" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "Kantstift (venstre)" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "Kantstift (topp)" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "Kantstift (høyre)" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "Kantstift (bunn)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Dobbel stift (venstre)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Dobbel stift (topp)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Dobbel stift (høyre)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Dobbel stift (bunn)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Bind (left)" -msgstr "Bind (venstre)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Bind (top)" -msgstr "Bind (topp)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Bind (right)" -msgstr "Bind (høyre)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Bind (bunn)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "One-sided" -msgstr "Ensidig" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "Tosidig (lang kant)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "Tosidig (kort kant)" - -#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Reverse" -msgstr "Omvendt" - -#: ../printerproperties.py:317 -msgid "Draft" -msgstr "Kladd" - -#: ../printerproperties.py:319 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../printerproperties.py:343 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "Automatisk rotasjon" - -#: ../printerproperties.py:584 -msgid "CUPS test page" -msgstr "CUPS testside" - -#: ../printerproperties.py:585 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "" -"Viser vanligvis om alle dysene i et skriverhode fungerer, og at " -"matemekanismene i skriveren virker som de skal" - -#: ../printerproperties.py:592 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Egenskaper for skriver - «%s» på %s" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:602 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"Noen alternativer er i konflikt.\n" -"Endringer kan kun aktiveres etter\n" -"at disse konfliktene er løst." - -#: ../printerproperties.py:950 -msgid "Installable Options" -msgstr "Installerbare alternativer" - -#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "Alternativer for skriver" - -#: ../printerproperties.py:987 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "endrer klasse %s" - -#: ../printerproperties.py:1004 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "Dette vil slette denne klassen!" - -#: ../printerproperties.py:1005 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "Fortsett likevel?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 -msgid "fetching server settings" -msgstr "henter innstillinger for tjener" - -#: ../printerproperties.py:1180 -msgid "printing test page" -msgstr "skriver ut testside" - -#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 -msgid "Not possible" -msgstr "Ikke mulig" - -#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "" -"Ekstern tjener tok ikke imot jobben. Sannsynligvis fordi skriveren ikke er " -"delt." - -#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 -msgid "Submitted" -msgstr "Sendt" - -#: ../printerproperties.py:1207 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "Testside sendt som jobb %d" - -#: ../printerproperties.py:1219 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "sender vedlikeholdskommando" - -#: ../printerproperties.py:1227 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "Vedlikeholdskommando sendt som jobb %d" - -#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 -#: ../printerproperties.py:1415 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../printerproperties.py:1315 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "PPD-filen for denne køen er ødelagt." - -#: ../printerproperties.py:1320 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Det oppstod et problem ved tilkobling til CUPS-tjeneren." - -#: ../printerproperties.py:1416 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "Valget «%s» har verdien «%s», og kan ikke endres." - -#: ../printerproperties.py:1532 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "" - -#: ../pysmb.py:113 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Du må logge inn for å få tilgang til %s." - -#: ../serversettings.py:92 -msgid "Problems?" -msgstr "Problemer?" - -#: ../serversettings.py:261 -msgid "Enter hostname" -msgstr "Skriv inn vertsnavn" - -#: ../serversettings.py:506 -msgid "modifying server settings" -msgstr "endrer innstillinger for tjener" - -#: ../serversettings.py:543 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "" -"Vil du justere brannmuren nå for å slippe til innkommende IPP-forbindelser?" - -#: ../system-config-printer.py:214 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Koble til..." - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "Velg en annen CUPS-tjener" - -#: ../system-config-printer.py:217 -msgid "_Settings..." -msgstr "Inn_stillinger..." - -#: ../system-config-printer.py:218 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "Juster innstillinger for tjener" - -#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "S_kriver" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Class" -msgstr "_Klasse" - -#: ../system-config-printer.py:227 -msgid "_Rename" -msgstr "End_re navn" - -#: ../system-config-printer.py:229 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Dupliser" - -#: ../system-config-printer.py:233 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "Sett som _forvalg" - -#: ../system-config-printer.py:237 -msgid "_Create class" -msgstr "_Lag klasse" - -#: ../system-config-printer.py:239 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "Vis utskrifts_kø" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "E_nabled" -msgstr "A_ktivert" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "_Shared" -msgstr "_Delt" - -#: ../system-config-printer.py:250 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "Location" -msgstr "Lokasjon" - -#: ../system-config-printer.py:252 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "Produsent / modell" - -#: ../system-config-printer.py:326 -msgid "_New" -msgstr "_Ny" - -#: ../system-config-printer.py:664 -#, python-format -msgid "Printing - %s" -msgstr "Skriver ut - %s" - -#: ../system-config-printer.py:667 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Koblet til %s" - -#: ../system-config-printer.py:718 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "henter detaljer om kø" - -#: ../system-config-printer.py:806 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "Nettverksskriver (oppdaget)" - -#: ../system-config-printer.py:809 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "Nettverksklasse (oppdaget)" - -#: ../system-config-printer.py:818 -msgid "Class" -msgstr "Klasse" - -#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "Nettverksskriver" - -#: ../system-config-printer.py:824 -msgid "Network print share" -msgstr "Delt nettverksskriver" - -#: ../system-config-printer.py:978 -msgid "Service framework not available" -msgstr "" - -#: ../system-config-printer.py:980 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "" - -#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "Åpner tilkobling til %s" - -#: ../system-config-printer.py:1183 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "Sett forvalgt skriver" - -#: ../system-config-printer.py:1185 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "" -"Ønsker du å sette denne skriveren som standardskriver for hele systemet?" - -#: ../system-config-printer.py:1187 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "Sett som forvalgt skriver for _systemet" - -#: ../system-config-printer.py:1189 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "_Tøm mine personlige forvalgte innstillinger" - -#: ../system-config-printer.py:1190 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Set som min _personlige forvalgte skriver" - -#: ../system-config-printer.py:1195 -msgid "setting default printer" -msgstr "setter forvalgt skriver" - -#: ../system-config-printer.py:1241 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "Kan ikke endre navn" - -#: ../system-config-printer.py:1242 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "Det ligger jobber i kø." - -#: ../system-config-printer.py:1260 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "Endring av navn vil medføre tap av historikk" - -#: ../system-config-printer.py:1262 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "" -"Fullførte utskrifter vil ikke lenger være tilgjengelig for å skrives ut på " -"nytt." - -#: ../system-config-printer.py:1363 -msgid "renaming printer" -msgstr "endrer navn på skriver" - -#: ../system-config-printer.py:1515 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "Vil du virkelig slette klassen «%s»?" - -#: ../system-config-printer.py:1517 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "Vil du virkelig slette skriver «%s»?" - -#: ../system-config-printer.py:1519 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "Vil du virkelig slette valgte mål?" - -#: ../system-config-printer.py:1540 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "sletter skriver %s" - -#: ../system-config-printer.py:1627 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Publiser delte skrivere" - -#: ../system-config-printer.py:1628 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "" -"Delte skrivere er ikke tilgjengelig for andre, med mindre valget " -"«offentliggjør delte skrivere» er valgt under delingsinnstillingene." - -#: ../system-config-printer.py:1794 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "Vil du skrive ut en testside?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Skriv ut testside" - -#: ../system-config-printer.py:1882 -msgid "Install driver" -msgstr "Installer driver" - -#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "Skriver «%s» er avhengig av pakke %s, men den er ikke installert." - -#: ../system-config-printer.py:1899 -msgid "Missing driver" -msgstr "Mangler driver" - -#: ../system-config-printer.py:1900 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"Skriver '%s' er avhengig av programmet '%s', som ikke er installert. " -"Vennligst installer dette programmet før skriveren tas i bruk." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Opphavsrett © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "CUPS konfigurasjonsverktøy." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" André Savik https://launchpad.net/~asavik\n" -" Eirik Fikkan https://launchpad.net/~efikkan\n" -" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n" -" Hans Joachim Desserud https://launchpad.net/~hjd\n" -" Håvar Nielsen https://launchpad.net/~havar\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas-broadpark\n" -" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" -" Mathias Bynke https://launchpad.net/~mabynke\n" -" Rune Nakim https://launchpad.net/~rnakim\n" -" Stig Sandbeck Mathisen https://launchpad.net/~ssm\n" -" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "Koble til CUPS-tjener" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "Krev krypt_ering" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "CUPS-_tjener:" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Kobler til CUPS-tjener" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "Kobler til CUPS-tjener" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "_Installer" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "Oppdater liste med jobber" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "Oppdate_r" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "Vis fullførte jobber" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Vis _fullførte jobber" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "Dupliser skriver" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "Nytt navn for skriveren" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "Beskriv skriver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Kort navn for denne skriveren. F.eks «laserjet»" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "Skrivernavn" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "Intuitiv beskrivelse, f.eks. \"HP LaserJet med Duplexer\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "Beskrivelse (valgfri)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Lesbar plassering, f.eks. \"Lab 1\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "Lokasjon (valgfri)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "Velg enhet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "Beskrivelse av enhet." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "Oppgi URI for enhet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 -msgid "Device URI" -msgstr "URI til enhet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "Vert:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "Portnummer:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "Lokasjon for nettverksskriver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "JetDirect" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "Kø:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "Søk" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "Plassering av LPD-nettverksskriver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Baudrate" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "Paritet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "Databiter" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "Flytkontroll" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "Innstillinger for seriellport" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "Seriell" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "Bla gjennom..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[arbeidsgruppe/]tjener[:port]/skriver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "SMB-skriver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Spør bruker om autentisering kreves" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Sett autentiseringsdetaljer nå" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentisering" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "_Verifiser..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "Søker..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "Nettverksskriver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "Tilkobling" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "Enhet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "Velg driver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Velg skriver fra database" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Oppgi PPD-fil" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Søk etter en skriverdriver å laste ned" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"Foomatic-skriverdatabasen inneholder mange PPD-filer fra " -"skriverleverandører, og kan også lage PPD-filer for et stort antall ikke-" -"PostScript-skrivere. Som regel er det leverandørens PPD-filer som gir best " -"tilgang til mulighetene i hver skriver. (PPD: PostScript Printer " -"Description)." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"Filer med PostScript Printer Description (PPD), som beskriver skriverens " -"egenskaper, kan ofte finnes på disken som fulgte med skriveren. For " -"PostScript-skrivere er de ofte en bestanddel av Windows®-" -"driveren." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "Type og modell:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "Skrivermodell:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "Kommentarer..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "Velg medlemmer i klasse" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "flytt til venstre" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "flytt til høyre" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "Klassemedlemmer" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "" -"Eksisterende innstillinger" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Prøv å overføre nåværende innstillinger" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "Bruk den nye PPD-en som den er." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"Dette gjør at alle nåværende innstillinger går tapt. Standardinnstillingene " -"i den nye PPD-en blir brukt. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "Forsøk å bruke innstillingene fra den gamle PPD-en. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Dette gjøres ved å anta at innstillinger med samme navn har den samme " -"betydningen. Innstillinger som ikke finnes i den nye PPD-en forsvinner og " -"innstillinger som bare finnes i den nye PPD-en får standardverdier." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "Bytt PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "" -"Installerbare alternativer" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Denne driveren støtter tilleggsmaskinvare som kan installéres i skriveren." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "Installerte alternativer" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "" -"Det finnes drivere tilgjengelig for nedlasting for skriveren du har valgt." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "Merknad" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "Velg driver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"Dette valget sørger for at en driver ikke vil lastes ned. I de neste stegene " -"vil en lokal driver bli valgt." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "Lokal driver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivelse:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "Lisens:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "Leverandør:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "lisens" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "kort beskrivelse" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Produsent" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "leverandør" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "Fri programvare" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Patenterte algoritmer" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "Støtte:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "brukerstøttekontakter" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "Tekst:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "Linjekunst:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "Foto:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "Grafikk:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "Utskriftskvalitet" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Ja, jeg godtar denne lisensen" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Nei, jeg godtar ikke denne lisensen" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "Lisensbetingelser" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "Detaljer for driver" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Egenskaper for skriver" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "Lokasjon:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "URI til enhet:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "Tilstand for skriver:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "Bytt..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Type og modell:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "skriverstatus" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillinger" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Skriv ut testside" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Rens skrivehoder" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "Tester og vedlikehold" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Innstillinger" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "Godtar jobber" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "Delt" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"Ikke publisert\n" -"Se tjenerinnstillinger" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Feilhandling: \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Regelverk for bruk:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "Retningslinjer" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Starter forside:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Sluttbanner:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "Forside" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "Regelverk" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Tillat utskrifter for alle unntatt disse brukerene:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Nekt utskrift for alle unntatt disse brukerene:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "bruker" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "Tilgangskontroll" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Legg til eller fjern medlemmer" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "Medlemmer" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Angi standardjobbene for denne skriveren. Jobbene som mottas på denne " -"skrivertjeneren vil ha disse valgene, hvis de ikke allerede er satt av " -"programmet." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopier:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientering:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Sider per side:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Tilpasset skalering" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Sider per side utforming:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "Lysstyrke:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "Nullstill" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "Etterbehandlinger:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "Jobb-prioritet:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "Medie:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "Sider:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "Hold tilbake til:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "Utskriftsrekkefølge:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "Kvalitet på utskrift:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Oppløsning på utskrift:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "Mer" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "Vanlige alternativer" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "Skalering:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "Speil" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "Metning:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Fargejustering:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "Bildealternativer" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Tegn per tomme:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Linjer per tomme:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "punkter" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "Venstre marg" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "Høyre marg:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "Pen utskrift" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "Ordbryting" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "Kolonner:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "Toppmarg:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Bunnmarg:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "Alternativer for tekst" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "" -"Legg inn et nytt valg ved å skrive inn navnet i boksen nedenfor og klikk for " -"å legge til." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "Andre alternativer (avansert)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "Alternativer for jobb" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Nivå for blekk/toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "Det finnes ingen statusmeldinger for denne skriveren." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "Statusmeldinger" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Nivå for blekk/toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "I ko_nflikt med" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "system-config-printer" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "_Tjener" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "Opp_dageded skrivere" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Feilsøk" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Ingen skrivere har blitt satt opp enda." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"Skrivertjenesten er ikke tilgjengelig. Start tjenesten på denne datamaskinen " -"eller koble til en annen tjener." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "Start tjenesten" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "Innstillinger for tjener" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "Vi_s skrivere delt ut av andre systemer" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Publiser delte skrivere som er koblet til dette systemet" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Tillat utskrifter fra _internett" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Tillat ekste_rn administrasjon" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "La br_ukere avbryte alle jobber (ikke bare sine egne)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Lagre feilsø_kingsinformasjon for videre feilsøking" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "Ikke behold historikk om jobber" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Behold historikk om jobber, men ikke filer" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Behold jobb-filer (gjør det mulig å skrive ut på nytt)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "Jobb-historikk" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "" -"Skrivertjenere kringkaster vanligvis køene sine. Angi skrivertjenere under " -"for å i stedet jevnlig spørre etter køer." - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "Bla gjennom tjenere" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Avanserte innstillinger for tjener" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "Grunnleggende innstillinger for tjener" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "SMB-leser" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "Sk_jul" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Konfigurer skrivere" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "Vennligst vent" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printing" -msgstr "Skrivere" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "Konfigurer skrivere" - -#: ../statereason.py:94 -msgid "Toner low" -msgstr "Lite toner" - -#: ../statereason.py:95 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Skriver '%s' har lite toner igjen" - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tomt for toner" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Skriver '%s' har ikke toner igjen" - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Cover open" -msgstr "Lokket er åpent" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Lokket er åpent på skriver '%s'." - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Door open" -msgstr "Dør åpen" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»." - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Paper low" -msgstr "Lite papir" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Skriver '%s' har lite papir" - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Out of paper" -msgstr "Tom for papir" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Skriver '%s' er tom for papir" - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Ink low" -msgstr "Lite blekk" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "Skriver '%s' har lite blekk igjen" - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink empty" -msgstr "Tomt for blekk" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "Skriver '%s' er tom for blekk" - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Skriver er frakoblet" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Skriver '%s' er frakoblet." - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Not connected?" -msgstr "Ikke tilkoblet?" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Skriver '%s' er kanskje ikke tilkoblet." - -#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 -msgid "Printer error" -msgstr "Skriverfeil" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Det er problemer på skriver «%s»." - -#: ../statereason.py:117 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Feil med skriverkonfigurasjon" - -#: ../statereason.py:118 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Det mangler et utskriftsfilter for skriver «%s»." - -#: ../statereason.py:130 -msgid "Printer report" -msgstr "Skriverrapport" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer warning" -msgstr "Skriveradvarsel" - -#: ../statereason.py:151 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Skriver '%s': '%s'" - -#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 -msgid "Please wait" -msgstr "Vennligst vent" - -#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 -msgid "Gathering information" -msgstr "Henter informasjon" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filter:" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:54 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Feilsøking for utskrift" - -#: ../troubleshoot/base.py:35 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " -"menu." -msgstr "" -"For å starte dette verktøyet, gå til System->Administrasjon->Skrivere fra " -"hovedmenyen." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "Tjener eksporterer ikke skrivere" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "" -"Selv om en eller flere skrivere er merket som delt, eksponerer ikke denne " -"verten delte skrivere for nettverket." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "" -"Velg 'Kringkast delte skrivere tilkoblet dette systemet' i " -"delingsinnstillingene ved hjelp av administrasjonsverktøyet for utskrifter." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "Ugyldig PPD-fil" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "" -"PPD-filen for skriveren '%s' følger ikke spesifikasjonen. Mulige årsaker til " -"dette kan være:" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "Det er problemer med PPD-filen for skriver «%s»." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Mangler skriverdriver" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"Skriver «%s» er avhengig av programmet %s, men dette er ikke installert." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "Velg nettverksskriver" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Velg den nettverksprinteren du prøver å bruke fra listen under. Hvis den " -"ikke er i listen, velg \"ikke i listen\"" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 -msgid "Not listed" -msgstr "Ikke listet" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 -msgid "Choose Printer" -msgstr "Velg skriver" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Velg den printeren du prøver å bruke fra listen under. Hvis den ikke er i " -"listen, velg \"ikke i listen\"" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 -msgid "Choose Device" -msgstr "Velg enhet" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Velg den enheten du vil bruke fra listen under. Hvis den ikke er i listen, " -"velg \"ikke i listen\"" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 -msgid "Debugging" -msgstr "Feilsøking" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"Dette steget vil vise feilsøkingsinformasjon fra CUPS-planleggeren. Dette " -"kan forårsake omstart av planleggeren. Klikk på knappen under for å velge " -"feilsøking." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "Slå på feilsøking" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "Logging av feilsøkingsinformasjon aktivert." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "Feilsøkingslogg var allerede slått på." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 -msgid "Error log messages" -msgstr "Logg med feilmeldinger" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "Det finnes meldinger i feilloggen." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:29 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "Feil sidestørrelse" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:30 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"Størrelsen på siden for denne utskriften er ikke printerens " -"standardstørrelse. Hvis dette ikke var intensjonelt kan de resultere i " -"forskjøvet plassering." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:43 -msgid "Print job page size:" -msgstr "Sidestørrelse for utskriftsjobb:" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 -msgid "Printer page size:" -msgstr "Sidestørrelse for skriver:" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "Lokasjon for skriver" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "" -"En skriveren koblet til denne datamaskinen eller tilgjengelig på nettverket?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "Lokalt tilkoblet skriver" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "Køen er ikke delt" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "CUPS-skriver på tjeneren er ikke delt." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 -msgid "Status Messages" -msgstr "Statusmeldinger" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "Det finnes statusmeldinger assosiert med denne køen." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "Skriverens tilstandsmelding er: «%s»." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "Feilene er listet under:" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "Advarsler er listet under:" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 -msgid "Test Page" -msgstr "Testside" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"Skriv ut en testside nå. Hvis du opplever problemer med å skrive ut et " -"spesifikt dokument, skriv ut dokumentet nå og marker utskriftsjobben " -"nedenfor." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Avbryt alle jobber" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "Ble merkede utskrifter skrevet ut korrekt?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 -msgid "No" -msgstr "Nei" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "Husk å legge i papir av type «%s» i skriveren først." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "Feil ved sending av testside" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "Oppgitt årsak er: «%s»." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "Dette kan skyldes at skriveren er frakoblet eller avslått." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "Køen er ikke aktiv" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "Køen «%s» er ikke aktivert." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "Køen avviser jobber" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "Køen «%s» tar ikke imot jobber." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"For at køen skal akseptere utskrifter, velg avkrysningsboksen for «aksepter " -"utskrifter» under «poliser»-fanen i administrasjonsverktøyet for utskrifter." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 -msgid "Remote Address" -msgstr "Ekstern adresse" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "" -"Vennligst fyll inn så mange detaljer som mulig om nettverksadressen til " -"denne skriveren." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 -msgid "Server name:" -msgstr "Navn på tjener:" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 -msgid "Server IP address:" -msgstr "IP-adresse for tjener:" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "CUPS-tjenesten er stoppet" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"Tjenesten CUPS-utskrifter synes ikke å kjøre. For å rette opp dette, velg " -"System->Administrasjon->Tjenester fra hovedmenyen og se etter «cups»." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Sjekk brannmur på tjener" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "Det er ikke mulig å koble til tjeneren." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"Vennligst kontroller om brannmuren eller ruteren blokkerer TCP-porten %d på " -"verten '%s'." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 -msgid "Sorry!" -msgstr "Beklager!" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"Det er ingen åpenbare løsninger til dette problemet. Dine svar er samlet " -"sammen med annen nyttig informasjon. Hvis du vil sende inn en feilrapport, " -"vennligst inkluder denne informasjonen." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Diagnostisk Utdata (Avansert)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 -msgid "Error saving file" -msgstr "" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "Det oppstod en feil under lagringen av filen:" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Feilsøker utskrift" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "" -"De neste sidene vil inneholde spørsmål om problemer du har med utskriving. " -"Basert på dine svar kan en løsning foreslås." - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Klikk «Fremover» for å starte." - -#: ../applet.py:87 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Konfigurerer ny skriver" - -#: ../applet.py:88 -msgid "Please wait..." -msgstr "Vennligst vent..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Mangler skriverdriver" - -#: ../applet.py:124 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Ingen skriverdriver for %s." - -#: ../applet.py:126 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Har ingen driver for denne skriveren." - -#: ../applet.py:168 -msgid "Printer added" -msgstr "Skriver lagt til" - -#: ../applet.py:174 -msgid "Install printer driver" -msgstr "Installer skriverdriver" - -#: ../applet.py:175 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "«%s» krever installasjon av driver: %s." - -#: ../applet.py:198 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "«%s» er klar for utskrift." - -#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 -msgid "Print test page" -msgstr "Skriv ut testside" - -#: ../applet.py:205 -msgid "Configure" -msgstr "Konfigurer" - -#: ../applet.py:209 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "«%s» er lagt til. Bruker driver «%s»." - -#: ../applet.py:217 -msgid "Find driver" -msgstr "Finn driver" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "Panelprogram for utskriftskø" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "Varselikon for utskriftsjobber for systemområdet" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 10:58:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,239 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for ubuntuone-client-gnome -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client-gnome package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubuntuone-client-gnome\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 10:16+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Build the dialog -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 -msgid "Add contact" -msgstr "Legg til kontakt" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 -msgid "Contact name" -msgstr "Kontaktnavn" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 -msgid "Email address" -msgstr "E-postadresse" - -#: ../nautilus/context-menu.c:261 -msgid "_Ubuntu One" -msgstr "_Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:262 -msgid "Ubuntu One options" -msgstr "Brukervalg for Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 -#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 -msgid "_Share..." -msgstr "_Del..." - -#: ../nautilus/context-menu.c:274 -msgid "Share this folder on Ubuntu One" -msgstr "Del denne mappen på Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:286 -msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" -msgstr "Beklager, du kan ikke dele rotmappen av et Ubuntu One-volum" - -#: ../nautilus/context-menu.c:291 -msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" -msgstr "Beklager, du kan kun dele mapper som behandles av Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:296 -msgid "Sorry, you can only share folders" -msgstr "Beklager, du kan kun dele mapper" - -#: ../nautilus/context-menu.c:306 -msgid "Stop _Sharing" -msgstr "Stopp _deling" - -#: ../nautilus/context-menu.c:307 -msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" -msgstr "Avslutt deling av denne mappen i Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 -msgid "Stop Synchronizing This _Folder" -msgstr "Stopp synkronisering av denne _mappen" - -#: ../nautilus/context-menu.c:330 -msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" -msgstr "Beklager, du kan ikke stoppe synkronisering av ~/Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:338 -msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Stopp synkronisering av denne mappen med Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 -#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 -msgid "Synchronize This _Folder" -msgstr "Synkroniser denne _mappen" - -#: ../nautilus/context-menu.c:348 -msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Start synkronisering av denne mappen med Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:358 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" -msgstr "" -"Beklager, du kan kun synkronisere mapper som befinner seg i hjemmemappen din" - -#: ../nautilus/context-menu.c:363 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders" -msgstr "Beklager, du kan kun synkronisere mapper" - -#: ../nautilus/context-menu.c:373 -msgid "Synchronization not possible for this folder" -msgstr "Synkronisering er ikke mulig for denne mappen" - -#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 -msgid "Copy Web _Link" -msgstr "" - -#: ../nautilus/context-menu.c:387 -msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." -msgstr "" - -#: ../nautilus/context-menu.c:395 -msgid "Stop _Publishing" -msgstr "Stopp _publisering" - -#: ../nautilus/context-menu.c:396 -msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." -msgstr "Ikke lenger del denne filen med alle via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publiser" - -#: ../nautilus/context-menu.c:405 -msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." -msgstr "Gjør denne filen tilgjengelig for alle via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:416 -msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." -msgstr "" - -#: ../nautilus/context-menu.c:424 -msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." -msgstr "" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:104 -msgid "Error creating share." -msgstr "" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:105 -#, c-format -msgid "There was an error sharing the folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:123 -msgid "Error deleting share." -msgstr "" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:124 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:195 -msgid "Error publishing file." -msgstr "Klarte ikke publisere filen." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:196 -#, c-format -msgid "There was an error publishing file '%s'" -msgstr "Det skjedde en feil under publiseringen av '%s'" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 -#, c-format -msgid "Found %d match" -msgid_plural "Found %d matches" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d kontakt" -msgstr[1] "%d kontakter" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 -msgid "Type here to search" -msgstr "" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 -msgid "Type here to search for contacts" -msgstr "" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 -msgid "Click here to clear the search field" -msgstr "Klikk her for å tømme søkefeltet" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 -msgid "0 contact" -msgid_plural "0 contacts" -msgstr[0] "0 kontakt" -msgstr[1] "0 kontakter" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:82 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:83 -msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" -msgstr "Du må velge minst en kontakt å dele denne mappen med" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:112 -msgid "Share on Ubuntu One" -msgstr "" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:116 -msgid "Share" -msgstr "Del" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:138 -msgid "_Allow Modification" -msgstr "_Tillat endringer" - -#: ../nautilus/utils.c:49 -msgid "" -"This folder contains shared folders and/or published files:\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../nautilus/utils.c:66 -msgid " (Shared folder)\n" -msgstr " (Delt mappe)\n" - -#: ../nautilus/utils.c:88 -msgid " (Published at " -msgstr "" - -#: ../nautilus/utils.c:100 -msgid "" -"\n" -"This action will make these files and folders no longer available to other " -"users. Would you like to proceed?" -msgstr "" - -#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 10:58:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,123 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:29+0000\n" -"Last-Translator: Simen \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/main-window.vala:42 -msgid "Login Screen" -msgstr "Innloggingsskjermbilde" - -#: ../src/menubar.vala:211 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Skjermtastatur" - -#: ../src/menubar.vala:216 -msgid "High Contrast" -msgstr "Høy kontrast" - -#: ../src/menubar.vala:222 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Skjermleser" - -#: ../src/session-chooser.vala:63 -msgid "_Back" -msgstr "_Tilbake" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:30 -msgid "Show release version" -msgstr "Vis lanseringsversjon" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:33 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Kjør i testmodus" - -#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 -#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 -#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 -#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 -#: ../src/unity-greeter.vala:599 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:470 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Ugyldig passord, prøv igjen" - -#: ../src/unity-greeter.vala:479 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Klarte ikke å autentisere" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:833 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Unity Greeter" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:844 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige kommandolinjevalg." - -#: ../src/user-list.vala:71 -msgid "Guest Session" -msgstr "Gjesteøkt" - -#: ../src/prompt-box.vala:122 -msgid "Session Options" -msgstr "Sesjonvalg" - -#: ../src/user-list.vala:293 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Oppgi passord for %s" - -#: ../src/user-list.vala:387 -msgid "Enter username" -msgstr "Skriv inn brukernavn" - -#: ../src/user-list.vala:389 -msgid "Enter password" -msgstr "Skriv inn passord" - -#: ../src/user-list.vala:317 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Logg inn som %s" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:316 -msgid "Log In" -msgstr "Logg inn" - -#: ../src/user-list.vala:321 -msgid "Retry" -msgstr "Prøv igjen" - -#: ../src/user-list.vala:340 -msgid "Logging in..." -msgstr "Logger på..." - -#: ../src/user-list.vala:433 -msgid "Login" -msgstr "Påloggingsnavn" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 10:58:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,156 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for unity-lens-applications -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:56+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:144 -msgid "Local Apps" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:149 -msgid "Software Center" -msgstr "Programvaresenter" - -#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 -msgid "Search Applications" -msgstr "Søk etter programmer" - -#: ../src/daemon.vala:201 -msgid "Sources" -msgstr "Kilder" - -#: ../src/daemon.vala:253 -msgid "Recently Used" -msgstr "Nylig brukt" - -#: ../src/daemon.vala:257 -msgid "Recent Apps" -msgstr "Nylig brukte programmer" - -#: ../src/daemon.vala:261 -msgid "Installed" -msgstr "Installert" - -#: ../src/daemon.vala:265 -msgid "Apps Available for Download" -msgstr "Applikasjoner som kan lastes ned" - -#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Programmer" - -#: ../src/daemon.vala:282 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../src/daemon.vala:285 -msgid "Accessories" -msgstr "Tilbehør" - -#: ../src/daemon.vala:286 -msgid "Education" -msgstr "Opplæring" - -#: ../src/daemon.vala:287 -msgid "Games" -msgstr "Spill" - -#: ../src/daemon.vala:288 -msgid "Graphics" -msgstr "Grafikk" - -#: ../src/daemon.vala:289 -msgid "Internet" -msgstr "Internett" - -#: ../src/daemon.vala:290 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttyper" - -#: ../src/daemon.vala:291 -msgid "Office" -msgstr "Kontor" - -#: ../src/daemon.vala:292 -msgid "Media" -msgstr "Media" - -#: ../src/daemon.vala:293 -msgid "Customization" -msgstr "Tilpassing" - -#: ../src/daemon.vala:294 -msgid "Accessibility" -msgstr "Tilgjengelighet" - -#: ../src/daemon.vala:295 -msgid "Developer" -msgstr "Utvikler" - -#: ../src/daemon.vala:296 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Teknikk og vitenskap" - -#: ../src/daemon.vala:297 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../src/daemon.vala:304 -msgid "Rating" -msgstr "Vurdering" - -#: ../src/daemon.vala:554 -msgid "Sorry, there are no applications that match your search." -msgstr "" - -#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 -msgid "Run a command" -msgstr "Kjør en kommando" - -#: ../src/runner.vala:113 -msgid "Results" -msgstr "Resultater" - -#: ../src/runner.vala:117 -msgid "History" -msgstr "Historikk" - -#: ../src/runner.vala:162 -msgid "There is no easter egg in Unity" -msgstr "Det er ingen påskeegg i Unity" - -#: ../src/runner.vala:174 -msgid "Still no easter egg in Unity" -msgstr "Fremdeles ingen påskeegg i Unity" - -#. namespace -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 -msgid "All Applications" -msgstr "Alle programmer" - -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 -msgid "All Available Applications" -msgstr "Alle tilgjengelige programmer" - -#: ../commands.lens.in.in.h:1 -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoer" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 10:58:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,166 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for unity-lens-music -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:58+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 -msgid "Search Music Collection" -msgstr "Søk i musikksamlingen" - -#: ../src/daemon.vala:38 -msgid "Sources" -msgstr "" - -#: ../src/daemon.vala:71 -msgid "Decade" -msgstr "Tiår" - -#: ../src/daemon.vala:73 -msgid "Old" -msgstr "Gammel" - -#: ../src/daemon.vala:74 -msgid "60s" -msgstr "60-tallet" - -#: ../src/daemon.vala:75 -msgid "70s" -msgstr "70-tallet" - -#: ../src/daemon.vala:76 -msgid "80s" -msgstr "80-tallet" - -#: ../src/daemon.vala:77 -msgid "90s" -msgstr "90s" - -#: ../src/daemon.vala:78 -msgid "00s" -msgstr "00s" - -#: ../src/daemon.vala:79 -msgid "10s" -msgstr "10s" - -#: ../src/daemon.vala:86 -msgid "Genre" -msgstr "Sjanger" - -#: ../src/daemon.vala:89 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: ../src/daemon.vala:90 -msgid "Classic" -msgstr "Klassisk" - -#: ../src/daemon.vala:91 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: ../src/daemon.vala:92 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: ../src/daemon.vala:93 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: ../src/daemon.vala:94 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/daemon.vala:95 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: ../src/daemon.vala:96 -msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-hop" - -#: ../src/daemon.vala:97 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: ../src/daemon.vala:98 -msgid "New-wave" -msgstr "New-wave" - -#: ../src/daemon.vala:99 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: ../src/daemon.vala:100 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: ../src/daemon.vala:101 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: ../src/daemon.vala:102 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/daemon.vala:103 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/daemon.vala:104 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: ../src/daemon.vala:105 -msgid "Techno" -msgstr "Tekno" - -#: ../src/daemon.vala:106 -msgid "Other" -msgstr "Annet" - -#: ../src/daemon.vala:122 -msgid "Songs" -msgstr "Sanger" - -#: ../src/daemon.vala:126 -msgid "Albums" -msgstr "Albumer" - -#: ../src/daemon.vala:130 -msgid "Available for Purchase" -msgstr "Kan kjøpes" - -#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 -msgid "Music" -msgstr "Musikk" - -#: ../src/banshee-scope.vala:35 -msgid "Banshee" -msgstr "" - -#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "" - -#: ../src/simple-scope.vala:125 -msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "" - -#: ../music.lens.in.in.h:2 -msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" -msgstr "Finn artister, albumer og favorittsangene dine" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 10:58:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translation for unity-lens-video -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:51+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 -msgid "My Videos" -msgstr "Mine videoer" - -#: ../src/unity-lens-video:48 -msgid "Online" -msgstr "Tilkoblet" - -#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "Videoer" - -#: ../src/unity-lens-video:50 -msgid "Recently Viewed" -msgstr "Nylig sett" - -#: ../src/unity-lens-video:51 -msgid "Search Videos" -msgstr "Søk etter videoer" - -#: ../src/unity-lens-video:52 -msgid "Sources" -msgstr "Kilder" - -#: ../video.lens.in.h:2 -msgid "Search local videos" -msgstr "Søk i lokale videoer" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 10:57:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1035 +0,0 @@ -# Norwegian Bokmal translations for l package. -# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the l package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:29+0000\n" -"Last-Translator: Mathias Bynke \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 -msgid "GTK Loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 -msgid "Initializes GTK once" -msgstr "" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Støtte for rullefelt i Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "Dialoghåndtering" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "Uttoningstid" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "Hvor lang tid uttoningen skal ta (ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "Svarteliste" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Skru håndtak på eller av" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Tast for å skru håndtak av eller på" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Vis håndtak" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Tast for å vise håndtak" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Skjul håndtak" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Tast for å skjule håndtak" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Lås til oppstarter" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Lås opp fra oppstarter" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 -msgid "Quit" -msgstr "Avslutt" - -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 -msgid "Dash Home" -msgstr "Dashbord" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Hjem" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home screen" -msgstr "Hjemmeskjerm" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Search" -msgstr "Søk" - -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Vis skrivebordet" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 -msgid "Open" -msgstr "Åpne" - -#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 -msgid "Format..." -msgstr "Formater …" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 -msgid "Eject" -msgstr "Løs ut" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Løs ut eierstasjon" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 -msgid "Safely remove" -msgstr "Trygg fjerning" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Trygg fjerning av eierstasjon" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 -msgid "Unmount" -msgstr "Avmonter" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "Stasjonen ble løst ut" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 -msgid "Multi-range" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 -msgid "Rating" -msgstr "Vurdering" - -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 -msgid "Type your command" -msgstr "Skriv inn en kommando" - -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Arbeidsområdeskifter" - -#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Søket ga ingen treff." - -#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Ubuntu skrivebord" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 -msgid "See fewer results" -msgstr "Vis færre resultater" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Vis ett resultat til" -msgstr[1] "Vis %d resultater til" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Spor" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "min" - -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtrer resultatene" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Venstre musetast" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Midtre musetast" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Høyre musetast" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Hurtigtaster" - -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 -msgid "Waiting to install" -msgstr "Venter på installasjon" - -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Slipp for å legge til applikasjonen" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 -msgid "Trash" -msgstr "Papirkurv" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Tøm papirkurven …" - -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 -msgid "Dash" -msgstr "Dashbord" - -#. TODO move category text into a vector... -#. Launcher... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 -msgid "Launcher" -msgstr "Oppstarter" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Hurtigliste" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid " (Press)" -msgstr " (Hold inne)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -msgid "Open Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Åpne oppstarteren og vis hurtigtaster." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 -msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Åpne oppstarteren i modus for tastaturnavigering." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 -msgid "Switch applications via Launcher." -msgstr "Veksle mellom programmer med oppstarteren." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 til 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "Tilsvarer å trykke på et oppstarterikon." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Shift + 1 til 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid "Open new window of the app." -msgstr "Åpne programmet i et nytt vindu." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 -msgid "Open the Trash." -msgstr "Åpne papirkurven." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid " (Tap)" -msgstr " (Trykk)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -msgid "Open the Dash Home." -msgstr "Åpne dashbordets hovedside." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 -msgid "Open the Dash App Lens." -msgstr "Åpne programlinsen på dashbordet" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -msgid "Open the Dash Files Lens." -msgstr "Åpne fillinsen på dashbordet." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 -msgid "Open the Dash Music Lens." -msgstr "Åpne musikklinsen på dashbordet." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Bytter mellom linser." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Flytter fokuset." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -msgid "Cursor Keys" -msgstr "Piltaster" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Open currently focused item." -msgstr "Åpne objektet i fokus." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Enter & Return" -msgstr "" - -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD & menylinje" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid "Open the HUD." -msgstr "Åpne HUD." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid "Reveals application menu." -msgstr "Viser program-menyen." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Åpner indikatormeyen." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Flytter fokuset mellom indikatorene." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Venstre eller høyre piltast" - -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 -msgid "Switching" -msgstr "Veksling" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 -msgid "Switch between applications." -msgstr "Veksle mellom programmer." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 -msgid "Switch windows of current application." -msgstr "Bytt vindu innenfor det aktive programmet" - -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeidsområder" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 -msgid "Spread workspaces." -msgstr "Spre arbeidsområdene." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid " + Cursor Keys" -msgstr " + piltaster" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -msgid "Switch workspaces." -msgstr "Bytt arbeidsområde." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid "Move focused window to different workspace." -msgstr "Flytt vinduet i fokus til et annet arbeidsområde." - -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Sprer vinduene i det aktive arbeidsområdet." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimerer alle vinduer." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Maksimerer vinduet i fokus." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 -msgid "Restores or minimises current window." -msgstr "Gjenoppretter eller minimerer det aktive vinduet." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid " or Right" -msgstr " eller høyre" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid "Semi-maximises current window." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -msgid "Closes current window." -msgstr "Lukker vinduet i fokus." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Opens window accessibility menu." -msgstr "Åpner vinduets tilgjengelighetsmeny" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Alt + Space" -msgstr "Alt + Mellomrom" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Places window in corresponding positions." -msgstr "Plasserer vinduet i tilsvarende posisjoner" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Ctrl + Alt + Num" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid " Drag" -msgstr " Dra" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -msgid "Move window." -msgstr "Flytt vindu." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid "Resize window." -msgstr "Endre størrelse på vinduet." - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Programveksler" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Ubuntu Unity-utvidelse" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Programtillegg som tegner Unity-skallet" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Oppførsel" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Tast for å åpne HUD" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "Vis HUD med denne tasten" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Skjul oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" -"Skjul oppstarteren automatisk etter en tid uten aktivitet: alltid eller bare " -"når vinduet i fokus ikke er over oppstarteren." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Autohide" -msgstr "Skjul automatisk" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Visningsutløser" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Left Edge" -msgstr "Venstre kant" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Øvre venstre hjørne" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "Tast for å vise oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "Vis oppstarteren med denne tasten" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "Tast for å gi oppstarteren tastaturfokus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" -"Sett tastaturfokuset på oppstarteren, sånn at den kan navigeres i med " -"piltastene" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Tast for å kjøre kommando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "Tast for å åpne mappe eller kjøre kommando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Tast for å åpne den første menyen i panelet" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "" -"Åpne den første menyen på panelet og tillat tastaturnavigasjon etter det." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Key to start the launcher application switcher" -msgstr "Tast for å starte programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "Veksle mellom programmer med oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" -msgstr "Tast for å veksle baklengs mellom programmer i oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "Veksle baklengs mellom programmer i programstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "Vis vinduer i rutenett etter en kort forsinkelse i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "" -"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " -"a grid" -msgstr "" -"Spre ut vinduene innenfor samme program i et rutenett etter en kort " -"forsinkelse" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "Favoriser vinduer i arbeidsområdet som er i bruk" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" -msgstr "" -"Få programveksleren til å favorisere de vinduene som er i arbeidsområdet som " -"er i bruk" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "Tast for å starte programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Start switching between windows" -msgstr "Begynn å veksle mellom vinduer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "Tast for å starte programveksleren baklengs" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Start switching between windows in reverse order" -msgstr "Begynn å baklengs veksle mellom vinduer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to start the switcher for all viewports" -msgstr "Tast for å starte programveksleren for alle arbeidsområder" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Start switching between windows on all viewports" -msgstr "Begynn å veksle mellom vinduene på alle arbeidsområder" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" -msgstr "Tast for å starte programveksleren baklengs for alle arbeidsområder" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" -msgstr "Begynn å baklengs veksle mellom vinduene på alle arbeidsområder" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "Gå til høyre i velgeren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Navigate one window right in the switcher" -msgstr "Gå ett vindu til høyre i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "Gå til venstre i velgeren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Navigate one window left in the switcher" -msgstr "Gå ett vindu til venstre i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "Tast for å vise vinduer i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "" -"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " -"of that application" -msgstr "" -"Vis en forhåndsvisning av det valgte vinduet, og vis i rutenett hvis " -"programmet har flere vinduer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "Tast for å lukke vindusvisning i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Return the previews to icons in the switcher" -msgstr "Gjør forhåndsvisningene i programveksleren om til ikoner igjen" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Key to flip through windows in the switcher" -msgstr "Tast for å bla gjennom vinduer i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Flip through all the windows present in the switcher" -msgstr "Bla gjennom alle vinduene som er i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "Tast for å bla baklengs gjennom vinduer i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "" -"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" -msgstr "Bla baklengs gjennom alle vinduene som er i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "Vis minimerte vinduer i programveksleren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentelt" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "Baklysmodus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "Endre hvordan ikoner lyses opp bakfra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Alltid baklys" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Vekslende baklys" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Aldri baklys" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Vekslende kantlys" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Vekslende baklys og kantlys" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launch Animation" -msgstr "Startanimasjon" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "Animasjon som spilles når et program er i ferd med å starte" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Pulser til programmet kjøres" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Blink" -msgstr "Blinke" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "Hasteanimasjon" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "Animasjon som spilles når et program trenger oppmerksomhet" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulser" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Wiggle" -msgstr "Skjelv" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Panelgjennomsiktighet" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "Hvor gjennomsiktig panelbakgrunnen skal være." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Starterens gjennomsiktighet" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "Gjennomsiktigheten til starterens bakgrunn." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Ikonstørrelse i oppstarter" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "Størrelsen på ikonene i oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Følsomhet for visning av oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"launcher reveal" -msgstr "" -"En samleinnstilling som endrer den generelle følsomheten for visning av " -"oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Trykkfølsomhet for visning av oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "Hvor hardt musepekeren må «trykkes» for å vise oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Trykkfølsomhet for passering av oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" -msgstr "" -"Hvor hardt musepekeren må «trykkes» for å flyttes over til den neste skjermen" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Forfallshastighet for trykk" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "Hvor fort pekertrykket forfaller" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Makshastighet for kantsperre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" -msgstr "Den maksimale hastigheten som vil stoppe musepekeren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Skjulingsanimasjon" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "Animasjon som vises når oppstarter vises eller skjules" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Slide only" -msgstr "Kun forskyv" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Fade only" -msgstr "Kun løs opp" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Løs opp og forskyv" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Dashbordsløring" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "Typen sløring på dashbordet" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "No Blur" -msgstr "Ingen sløring" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Static Blur" -msgstr "Statisk sløring" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Active Blur" -msgstr "Aktiv sløring" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Automaximize value" -msgstr "Maksimer verdi automatisk" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "Minimumsverdi for å utløse automatisk maksimering." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Show Devices" -msgstr "Vis enheter" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "Vis enheter i starteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Only Mounted" -msgstr "Kun monterte" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Always" -msgstr "Alltid" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "Aktiver visning av hurtigtaster" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "Vis «Skrivebordsikon» i oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." -msgstr "Aktiver/deaktiver «Visning av skrivebordsikon» i oppstarteren" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "Inntoningstid for menyer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Varigheten (i millisekunder) av inntoningsanimasjonen for menyene, brukt når " -"musepekeren går over menylinjen." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "Uttoningstid for menyer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Varigheten (i millisekunder) av uttoningsanimasjonen for menyene, brukt når " -"musepekeren går over menylinjen." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus discovery duration" -msgstr "Oppdagelsestid for menyer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "Hvor mange sekunder menyene skal vises når et nytt program startes." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "Inntoningstid for oppdagelse av menyer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Varigheten (i millisekunder) av inntoningsanimasjonen for menyene, brukt når " -"menyene til et nettopp startet program har blitt vist." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "Uttoningstid for oppdagelse av menyer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Varigheten (i millisekunder) av uttoningsanimasjonen for menyene, brukt når " -"menyene til et nettopp startet program har blitt vist." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Skjermer med oppstarter" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "Monitors on which launchers will be displayed" -msgstr "Skjermer oppstarteren skal vises på" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "All Desktops" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "Primary Desktop" -msgstr "Hovedskrivebord" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/vim.po 2012-06-19 10:57:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8296 +0,0 @@ -# Norwegian (Bokmål) translation of Vim. -# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm , 2003-2007. -# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256 -# -# Comments and error reports appreciated. -# -# Information about the "Vim in Norwegian" project: -# -# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/ -# -# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz -# format from -# -# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/ -# -# The files are stored in the Subversion version control system and -# users of this software can check out the latest version with -# -# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs -# -# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs" -# directory. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 6.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-04 07:21+0000\n" -"Last-Translator: Øyvind A. Holm \n" -"Language-Team: Norwegian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: blowfish.c:431 -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "" - -#: blowfish.c:528 -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "" - -#: blowfish.c:549 -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "" - -#: blowfish.c:696 -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "" - -#: blowfish.c:701 -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "" - -#: buffer.c:64 -msgid "[Location List]" -msgstr "[Plassliste]" - -#: buffer.c:65 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "" - -#: buffer.c:109 -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..." - -#: buffer.c:112 -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..." - -#: buffer.c:906 -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut" - -#: buffer.c:908 -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet" - -#: buffer.c:910 -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut" - -#: buffer.c:918 -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer ble lastet ut" - -#: buffer.c:920 -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffere ble lastet ut" - -#: buffer.c:925 -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer ble slettet" - -#: buffer.c:927 -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffere ble slettet" - -#: buffer.c:932 -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer ble visket ut" - -#: buffer.c:934 -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffere ble visket ut" - -#: buffer.c:992 -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer" - -#. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1031 -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere" - -#: buffer.c:1043 -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke" - -#: buffer.c:1046 -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer" - -#: buffer.c:1048 -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer" - -#: buffer.c:1090 -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å " -"overstyre)" - -#: buffer.c:1107 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer" - -#: buffer.c:1691 -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt" - -#: buffer.c:1890 quickfix.c:3705 -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld" - -#: buffer.c:2163 -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s" - -#: buffer.c:2165 -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s" - -#: buffer.c:2620 -#, c-format -msgid "line %ld" -msgstr "linje %ld" - -#: buffer.c:2707 -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede" - -#: buffer.c:3032 -msgid " [Modified]" -msgstr " [Modifisert]" - -#: buffer.c:3037 -msgid "[Not edited]" -msgstr "[Uredigert]" - -#: buffer.c:3042 -msgid "[New file]" -msgstr "[Ny fil]" - -#: buffer.c:3043 -msgid "[Read errors]" -msgstr "[Lesefeil]" - -#: buffer.c:3045 fileio.c:2447 netbeans.c:3870 -msgid "[readonly]" -msgstr "[skrivebeskyttet]" - -#: buffer.c:3066 -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 linje --%d%%--" - -#: buffer.c:3068 -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld linjer --%d%%--" - -#: buffer.c:3075 -#, c-format -msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol " - -#: buffer.c:3196 buffer.c:5181 memline.c:2068 -msgid "[No Name]" -msgstr "[Uten navn]" - -#. must be a help buffer -#: buffer.c:3234 -msgid "help" -msgstr "hjelp" - -#: buffer.c:3876 screen.c:6202 -msgid "[Help]" -msgstr "[Hjelp]" - -#: buffer.c:3910 screen.c:6208 -msgid "[Preview]" -msgstr "[Forhåndsvisning]" - -#: buffer.c:4239 -msgid "All" -msgstr "Alt" - -#: buffer.c:4239 -msgid "Bot" -msgstr "Bunn" - -#: buffer.c:4242 -msgid "Top" -msgstr "Topp" - -#: buffer.c:5117 -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Bufferliste:\n" - -#: buffer.c:5177 -msgid "[Scratch]" -msgstr "" - -#: buffer.c:5494 -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Skilt ---" - -#: buffer.c:5504 -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Skilt for %s:" - -#: buffer.c:5510 -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" - -#: diff.c:141 -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere" - -#: diff.c:777 -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "" - -#: diff.c:778 -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler" - -#: diff.c:901 -msgid "Patch file" -msgstr "Patch fil" - -#: diff.c:1005 -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "" - -#: diff.c:1238 -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" - -#: diff.c:2097 -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus" - -#: diff.c:2116 -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar" - -#: diff.c:2118 -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" - -#: diff.c:2128 -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "" -"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes" - -#: diff.c:2151 -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\"" - -#: diff.c:2159 -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" - -#: diff.c:2203 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Uventet forandring i buffer" - -#: digraph.c:2214 -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" - -#: digraph.c:2407 -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" - -#: digraph.c:2434 -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil" - -#: digraph.c:2473 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring" - -#: edit.c:42 -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)" - -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: edit.c:43 -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -#: edit.c:45 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)" - -#: edit.c:46 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)" - -#: edit.c:47 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)" - -#: edit.c:48 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)" - -#: edit.c:49 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)" - -#: edit.c:51 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)" - -#: edit.c:52 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)" - -#: edit.c:53 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)" - -#: edit.c:54 -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)" - -#: edit.c:55 -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)" - -#: edit.c:56 -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr "" - -#: edit.c:57 -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)" - -#: edit.c:60 -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Kom til slutten av avsnittet" - -#: edit.c:62 -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "" - -#: edit.c:63 -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "" - -#: edit.c:2145 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "'dictionary'-valget er tomt" - -#: edit.c:2146 -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" - -#: edit.c:3113 -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" - -#: edit.c:3602 -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)" - -#: edit.c:3604 -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)" - -#: edit.c:4171 -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Leter: %s" - -#: edit.c:4206 -msgid "Scanning tags." -msgstr "Leter gjennom tagger." - -#: edit.c:5250 -msgid " Adding" -msgstr " Legger til" - -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: edit.c:5301 -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Søker ..." - -#: edit.c:5361 -msgid "Back at original" -msgstr "Tilbake i originalen" - -#: edit.c:5366 -msgid "Word from other line" -msgstr "Ord fra annen linje" - -#: edit.c:5371 -msgid "The only match" -msgstr "Det eneste treffet" - -#: edit.c:5436 -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "treff %d av %d" - -#: edit.c:5440 -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "treff %d" - -#: eval.c:97 -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Uventede tegn i :let" - -#: eval.c:98 -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld" - -#: eval.c:99 -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" - -#: eval.c:100 -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Mangler ']'" - -#: eval.c:101 -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste" - -#: eval.c:102 -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste" - -#: eval.c:103 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste" - -#: eval.c:104 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Liste påkrevet" - -#: eval.c:105 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Ordliste påkrevet" - -#: eval.c:106 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" - -#: eval.c:107 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s" - -#: eval.c:108 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "" -"E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den" - -#: eval.c:109 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede" - -#: eval.c:110 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig" - -#: eval.c:111 -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste" - -#: eval.c:112 -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Feil variabeltype for %s=" - -#: eval.c:113 -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s" - -#: eval.c:114 -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" - -#: eval.c:1950 -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer" - -#: eval.c:1955 -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer" - -#: eval.c:2041 -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Dobbel ; i variabelliste" - -#: eval.c:2260 -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s" - -#: eval.c:2606 -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste" - -#: eval.c:2612 -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] må komme sist" - -#: eval.c:2664 -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] krever en listeverdi" - -#: eval.c:2933 -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål" - -#: eval.c:2937 -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer" - -#: eval.c:3172 -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for" - -#: eval.c:3417 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" - -#: eval.c:3659 -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" - -#: eval.c:3746 -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock" - -#: eval.c:4094 -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" - -#: eval.c:4396 -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste" - -#: eval.c:4398 -msgid "E692: Invalid operation for Lists" -msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister" - -#: eval.c:4426 -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste" - -#: eval.c:4428 -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste" - -#: eval.c:4449 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse" - -#: eval.c:4451 -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser" - -#: eval.c:4886 -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "" - -#: eval.c:5106 -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Mangler ')'" - -#: eval.c:5256 -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse" - -#: eval.c:5513 -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s" - -#: eval.c:5531 -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Ukjent valg: %s" - -#: eval.c:5597 -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s" - -#: eval.c:5733 -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" - -#: eval.c:5812 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s" - -#: eval.c:5820 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s" - -#: eval.c:7374 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s" - -#: eval.c:7403 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\"" - -#: eval.c:7423 -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s" - -#: eval.c:7431 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s" - -#: eval.c:7469 -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning" - -#: eval.c:8212 -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "" - -#: eval.c:8214 -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Ugyldige parametere til funksjon %s" - -#: eval.c:8423 -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" - -#: eval.c:8429 -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" - -#: eval.c:8433 -#, c-format -msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: Bruk av \"\" utenfor skript-sammenheng: %s" - -#: eval.c:8437 -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s" - -#: eval.c:8510 -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "" - -#: eval.c:8574 -msgid "add() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:9114 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: For mange parametere" - -#: eval.c:9283 -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -#: eval.c:9383 gui.c:5020 gui_gtk.c:1171 os_mswin.c:596 -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" - -#: eval.c:9987 -msgid "extend() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:10077 -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s" - -#: eval.c:10280 -msgid "map() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:10281 -msgid "filter() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:10672 -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld linjer: " - -#: eval.c:10760 -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s" - -#: eval.c:12819 -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Avbryt" - -#: eval.c:12901 -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" - -#: eval.c:12957 -msgid "insert() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:13046 -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Område ikke tillatt" - -#: eval.c:13246 -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Ugyldig type for len()" - -#: eval.c:14306 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Økning er null" - -#: eval.c:14308 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Starten er bak slutten" - -#: eval.c:14358 eval.c:18448 -msgid "" -msgstr "" - -#: eval.c:14656 -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" - -#: eval.c:14704 -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" - -#: eval.c:14851 -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" - -#: eval.c:14889 -msgid "remove() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:15111 -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" - -#: eval.c:15260 -msgid "reverse() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:15833 -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" - -#: eval.c:16560 -msgid "sort() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:16616 -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet" - -#: eval.c:16941 -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Ugyldig)" - -#: eval.c:17543 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil" - -#: eval.c:19490 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "" - -#: eval.c:19494 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer" - -#: eval.c:19502 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer" - -#: eval.c:19505 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer" - -#: eval.c:19608 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng" - -#: eval.c:19611 -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Bruker en liste som en streng" - -#: eval.c:19614 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng" - -#: eval.c:19618 -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "" - -#: eval.c:20008 -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s" - -#: eval.c:20112 -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s" - -#: eval.c:20131 -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s" - -#: eval.c:20140 -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s" - -#: eval.c:20178 -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Verdi er låst: %s" - -#: eval.c:20179 eval.c:20185 message.c:2199 os_mswin.c:2260 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: eval.c:20184 -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s" - -#: eval.c:20269 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi" - -#: eval.c:20743 -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Udefinert funksjon: %s" - -#: eval.c:20756 -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Mangler '(': %s" - -#: eval.c:20812 -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" - -#: eval.c:20827 -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "" - -#: eval.c:20932 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Mangler :endfunction" - -#: eval.c:21071 -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "" - -#: eval.c:21086 -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Kan ikke omdefinere funksjonen %s: Den er i bruk" - -#: eval.c:21151 -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s" - -#: eval.c:21269 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig" - -#: eval.c:21389 -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s" - -#: eval.c:21931 -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" - -#: eval.c:22051 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'" - -#: eval.c:22190 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "kaller %s" - -#: eval.c:22286 -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s avbrutt" - -#: eval.c:22288 -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s returnerer #%ld" - -#: eval.c:22308 -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s returnerer %s" - -#: eval.c:22332 ex_cmds2.c:3217 -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "fortsetter i %s" - -#: eval.c:22451 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" - -#: eval.c:22885 -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# globale variabler:\n" - -#: eval.c:23004 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tSist satt fra " - -#: eval.c:23024 -msgid "No old files" -msgstr "" - -#: ex_cmds.c:97 -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" - -#: ex_cmds.c:124 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" - -#: ex_cmds.c:125 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" - -#: ex_cmds.c:740 -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv" - -#: ex_cmds.c:809 -msgid "1 line moved" -msgstr "1 linje flyttet" - -#: ex_cmds.c:811 -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld linjer flyttet" - -#: ex_cmds.c:1305 -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld linjer filtrert" - -#: ex_cmds.c:1329 -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" - -#: ex_cmds.c:1414 -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" - -#: ex_cmds.c:1659 -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s i linje: " - -#: ex_cmds.c:1667 -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen" - -#: ex_cmds.c:1696 -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" - -#: ex_cmds.c:1698 -msgid " info" -msgstr " info" - -#: ex_cmds.c:1699 -msgid " marks" -msgstr " merker" - -#: ex_cmds.c:1700 -msgid " oldfiles" -msgstr "" - -#: ex_cmds.c:1701 -msgid " FAILED" -msgstr " FEILET" - -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ex_cmds.c:1797 -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" - -#: ex_cmds.c:1946 -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!" - -#: ex_cmds.c:1956 -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" - -#. Write the info: -#: ex_cmds.c:2064 -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" - -#: ex_cmds.c:2066 -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" -"\n" - -#: ex_cmds.c:2068 -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n" - -#: ex_cmds.c:2168 -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Ulovlig starttegn" - -#: ex_cmds.c:2534 ex_cmds2.c:1468 -msgid "Save As" -msgstr "Lagre som" - -#: ex_cmds.c:2611 -msgid "Write partial file?" -msgstr "Skrive delvis fil?" - -#: ex_cmds.c:2618 -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer" - -#: ex_cmds.c:2764 -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?" - -#: ex_cmds.c:2816 -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?" - -#: ex_cmds.c:2829 -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)" - -#: ex_cmds.c:2897 -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld" - -#: ex_cmds.c:2936 -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "" -"E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" - -#: ex_cmds.c:2966 -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n" -"Vil du lagre likevel?" - -#: ex_cmds.c:2969 -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" - -#: ex_cmds.c:2986 -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "" - -#: ex_cmds.c:3174 -msgid "Edit File" -msgstr "Rediger fil" - -#: ex_cmds.c:3873 -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s" - -#: ex_cmds.c:4089 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z" - -#: ex_cmds.c:4188 -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim" - -#: ex_cmds.c:4289 -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver" - -#: ex_cmds.c:4757 -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -#: ex_cmds.c:5199 -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Avbrutt) " - -#: ex_cmds.c:5204 -msgid "1 match" -msgstr "1 treff" - -#: ex_cmds.c:5204 -msgid "1 substitution" -msgstr "1 erstatning" - -#: ex_cmds.c:5207 -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld treff" - -#: ex_cmds.c:5207 -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld erstatninger" - -#: ex_cmds.c:5211 -msgid " on 1 line" -msgstr " i 1 linje" - -#: ex_cmds.c:5214 -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " i %ld linjer" - -#: ex_cmds.c:5261 -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv" - -#: ex_cmds.c:5294 -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando" - -#: ex_cmds.c:5343 -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s" - -#: ex_cmds.c:5433 -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Siste erstatningstekst:\n" -"$" - -#: ex_cmds.c:5548 -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Ingen panikk!" - -#: ex_cmds.c:5594 -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s" - -#: ex_cmds.c:5597 -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s" - -#: ex_cmds.c:5639 -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\"" - -#: ex_cmds.c:6287 -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s" - -#: ex_cmds.c:6430 -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving" - -#: ex_cmds.c:6467 -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing" - -#: ex_cmds.c:6503 -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s" - -#: ex_cmds.c:6581 -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s" - -#: ex_cmds.c:6716 -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s" - -#: ex_cmds.c:6733 -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Mangler skiltnavn" - -#: ex_cmds.c:6777 -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: For mange skilt definert" - -#: ex_cmds.c:6858 -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s" - -#: ex_cmds.c:6889 ex_cmds.c:7066 -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Ukjent skilt: %s" - -#: ex_cmds.c:6922 -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Mangler skiltnummer" - -#: ex_cmds.c:7006 -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s" - -#: ex_cmds.c:7045 -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld" - -#: ex_cmds.c:7115 -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (IKKE FUNNET)" - -#: ex_cmds.c:7117 -msgid " (not supported)" -msgstr " (ikke støttet)" - -#: ex_cmds.c:7241 -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Slettet]" - -#: ex_cmds2.c:134 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette." - -#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1107 -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "linje %ld: %s" - -#: ex_cmds2.c:140 -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "kommando: %s" - -#: ex_cmds2.c:340 -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld" - -#: ex_cmds2.c:644 -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s" - -#: ex_cmds2.c:680 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Ingen stoppunkt definert" - -#: ex_cmds2.c:687 -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s linje %ld" - -#: ex_cmds2.c:1085 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "" - -#: ex_cmds2.c:1493 -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?" - -#: ex_cmds2.c:1495 ex_docmd.c:11028 -msgid "Untitled" -msgstr "Uten navn" - -#: ex_cmds2.c:1624 -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:1695 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)" - -#: ex_cmds2.c:2139 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere" - -#: ex_cmds2.c:2141 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil" - -#: ex_cmds2.c:2143 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil" - -#: ex_cmds2.c:2571 -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s" - -#: ex_cmds2.c:2672 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:2699 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Søker etter \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:2725 -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:2760 -msgid "Source Vim script" -msgstr "Kjør Vim-skript" - -#: ex_cmds2.c:2946 -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3003 -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3005 -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3021 -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "kjører \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3023 -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "linje %ld: kjører \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3215 -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "ferdig med kjøring av %s" - -#: ex_cmds2.c:3303 -msgid "modeline" -msgstr "" - -#: ex_cmds2.c:3305 -msgid "--cmd argument" -msgstr "" - -#: ex_cmds2.c:3307 -msgid "-c argument" -msgstr "" - -#: ex_cmds2.c:3309 -msgid "environment variable" -msgstr "miljøvariabel" - -#: ex_cmds2.c:3311 -msgid "error handler" -msgstr "feilbehandler" - -#: ex_cmds2.c:3603 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" - -#: ex_cmds2.c:3736 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil" - -#: ex_cmds2.c:3769 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil" - -#: ex_cmds2.c:4092 -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:4109 -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\"" - -#: ex_docmd.c:651 -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus." - -#: ex_docmd.c:706 -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Ved slutten av filen" - -#: ex_docmd.c:805 -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" - -#: ex_docmd.c:1385 -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s" - -#: ex_docmd.c:1473 -msgid "End of sourced file" -msgstr "Slutt på kjørt fil" - -#: ex_docmd.c:1474 -msgid "End of function" -msgstr "Slutt på funksjon" - -#: ex_docmd.c:2122 -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" - -#: ex_docmd.c:2136 -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Er ikke en editorkommando" - -#: ex_docmd.c:2265 -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Område bakover er angitt" - -#: ex_docmd.c:2269 -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe" - -#: ex_docmd.c:2332 -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Bruk w eller w>>" - -#: ex_docmd.c:4193 -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen" - -#: ex_docmd.c:4542 -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt" - -#: ex_docmd.c:5155 -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?" - -#: ex_docmd.c:5159 -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?" - -#: ex_docmd.c:5166 -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: 1 annen fil å redigere" - -#: ex_docmd.c:5168 -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: %ld andre filer å redigere" - -#: ex_docmd.c:5262 -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den" - -#: ex_docmd.c:5393 -msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Navn Prm. Områd Fullfør Definering" - -#: ex_docmd.c:5486 -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet" - -#: ex_docmd.c:5518 -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert" - -#: ex_docmd.c:5570 -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Ugyldig antall parametere" - -#: ex_docmd.c:5585 -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" - -#: ex_docmd.c:5595 -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" - -#: ex_docmd.c:5623 -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: Trenger parameter til -complete" - -#: ex_docmd.c:5635 -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" - -#: ex_docmd.c:5682 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" - -#: ex_docmd.c:5698 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav" - -#: ex_docmd.c:5705 -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:5773 -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" - -#: ex_docmd.c:6341 -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" - -#: ex_docmd.c:6352 -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring" - -#: ex_docmd.c:6360 -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter" - -#: ex_docmd.c:6396 -msgid "unknown" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:6400 -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" - -#: ex_docmd.c:6408 -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!" - -#: ex_docmd.c:6626 -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:6668 -msgid "Already only one tab page" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:7353 -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Rediger fil i nytt vindu" - -#: ex_docmd.c:7481 -#, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:7873 -msgid "No swap file" -msgstr "Ingen swapfil" - -#: ex_docmd.c:7978 -msgid "Append File" -msgstr "Legg til fil" - -#: ex_docmd.c:8077 -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å " -"overstyre)" - -#: ex_docmd.c:8086 -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" - -#: ex_docmd.c:8167 -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Ukjent" - -#: ex_docmd.c:8268 -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere" - -#: ex_docmd.c:8330 -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d" - -#: ex_docmd.c:8335 -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen" - -#: ex_docmd.c:8345 -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere" - -#: ex_docmd.c:8709 -msgid "Save Redirection" -msgstr "Lagre omdirigering" - -#: ex_docmd.c:8940 -msgid "Save View" -msgstr "Lagre utseende" - -#: ex_docmd.c:8941 -msgid "Save Session" -msgstr "Lagre økt" - -#: ex_docmd.c:8943 -msgid "Save Setup" -msgstr "Lagre oppsett" - -#: ex_docmd.c:9111 -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s" - -#: ex_docmd.c:9140 -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)" - -#: ex_docmd.c:9145 -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving" - -#. set mark -#: ex_docmd.c:9169 -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof" - -#: ex_docmd.c:9216 -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp" - -#: ex_docmd.c:9812 -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:9821 -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'" - -#: ex_docmd.c:9862 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"\"" - -#: ex_docmd.c:9871 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"\" i " -"autokommando" - -#: ex_docmd.c:9882 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"\"" - -#: ex_docmd.c:9892 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"\"" - -#: ex_docmd.c:9899 -msgid "E842: no line number to use for \"\"" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:9939 -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\"" - -#: ex_docmd.c:9941 -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Resulterer i en tom streng" - -#: ex_docmd.c:11008 -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing" - -#: ex_docmd.c:11196 -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen" - -#: ex_eval.c:441 -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:534 -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "" - -#: ex_eval.c:588 -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Unntak fullført: %s" - -#: ex_eval.c:589 -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Unntak forkastet: %s" - -#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687 -#, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, linje %ld" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:657 -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Unntak fanget opp: %s" - -#: ex_eval.c:737 -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s satt på venting" - -#: ex_eval.c:740 -#, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s gjenopptatt" - -#: ex_eval.c:744 -#, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s forkastet" - -#: ex_eval.c:771 -msgid "Exception" -msgstr "Unntak" - -#: ex_eval.c:777 -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Feil og avbrudd" - -#: ex_eval.c:779 gui.c:5019 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:595 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ex_eval.c:781 -msgid "Interrupt" -msgstr "Avbrudd" - -#: ex_eval.c:873 -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp" - -#: ex_eval.c:910 -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif uten :if" - -#: ex_eval.c:955 -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else uten :if" - -#: ex_eval.c:958 -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif uten :if" - -#: ex_eval.c:965 -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: Flere forekomster av :else" - -#: ex_eval.c:968 -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif etter :else" - -#: ex_eval.c:1035 -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp" - -#: ex_eval.c:1133 -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue uten :while eller :for" - -#: ex_eval.c:1172 -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break uten :while eller :for" - -#: ex_eval.c:1222 -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while" - -#: ex_eval.c:1224 -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for" - -#: ex_eval.c:1399 -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp" - -#: ex_eval.c:1479 -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch uten :try" - -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -#: ex_eval.c:1498 -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch etter :finally" - -#: ex_eval.c:1632 -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally uten :try" - -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ex_eval.c:1652 -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: Flere forekomster av :finally" - -#: ex_eval.c:1762 -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry uten :try" - -#: ex_eval.c:2267 -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" - -#: ex_getln.c:2035 -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå" - -#: ex_getln.c:2050 -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "" - -#: ex_getln.c:3995 -msgid "tagname" -msgstr "navn på tag" - -#: ex_getln.c:3998 -msgid " kind file\n" -msgstr "" - -#: ex_getln.c:5861 -msgid "'history' option is zero" -msgstr "'history'-valget er null" - -#: ex_getln.c:6134 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s-historie (nyeste til eldste):\n" - -#: ex_getln.c:6135 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandolinje" - -#: ex_getln.c:6136 -msgid "Search String" -msgstr "Søkestreng" - -#: ex_getln.c:6137 -msgid "Expression" -msgstr "Uttrykk" - -#: ex_getln.c:6138 -msgid "Input Line" -msgstr "Inndatalinje" - -#: ex_getln.c:6176 -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden" - -#: ex_getln.c:6375 -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet" - -#: fileio.c:155 -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "" - -#: fileio.c:424 -msgid "Illegal file name" -msgstr "Ulovlig filnavn" - -#: fileio.c:453 fileio.c:599 fileio.c:3562 fileio.c:3613 -msgid "is a directory" -msgstr "er en katalog" - -#: fileio.c:455 -msgid "is not a file" -msgstr "er ikke en fil" - -#: fileio.c:468 -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)" - -#: fileio.c:640 fileio.c:4875 -msgid "[New File]" -msgstr "[Ny fil]" - -#: fileio.c:643 -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Ny KATALOG]" - -#: fileio.c:677 fileio.c:680 -msgid "[File too big]" -msgstr "[Filen er for stor]" - -#: fileio.c:682 -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Tilgang nektet]" - -#: fileio.c:815 -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig" - -#: fileio.c:817 -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer" - -#: fileio.c:838 -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n" - -#: fileio.c:844 -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Leser fra stdin ..." - -#. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:1150 -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!" - -#: fileio.c:2418 -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - -#: fileio.c:2425 -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" - -#: fileio.c:2432 -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" - -#: fileio.c:2440 -msgid "[character special]" -msgstr "" - -#: fileio.c:2447 netbeans.c:3870 -msgid "[RO]" -msgstr "[SB]" - -#: fileio.c:2457 -msgid "[CR missing]" -msgstr "[CR mangler]" - -#: fileio.c:2462 -msgid "[long lines split]" -msgstr "[lange linjer splittes]" - -#: fileio.c:2468 fileio.c:4859 -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[IKKE konvertert]" - -#: fileio.c:2473 fileio.c:4864 -msgid "[converted]" -msgstr "[konvertert]" - -#: fileio.c:2481 fileio.c:4890 -msgid "[blowfish]" -msgstr "" - -#: fileio.c:2483 fileio.c:4892 -msgid "[crypted]" -msgstr "[kryptert]" - -#: fileio.c:2491 -#, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]" - -#: fileio.c:2497 -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]" - -#: fileio.c:2504 -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[LESEFEIL]" - -#: fileio.c:2808 -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering" - -#: fileio.c:2815 -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" - -#: fileio.c:2818 -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" - -#: fileio.c:2885 -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "" - -#: fileio.c:3407 -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer" - -#: fileio.c:3442 -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" - -#: fileio.c:3465 -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte" - -#: fileio.c:3505 -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret" - -#: fileio.c:3513 -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" - -#: fileio.c:3568 fileio.c:3586 -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" - -#: fileio.c:3597 -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg" - -#: fileio.c:3639 -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)" - -#: fileio.c:4013 -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)" - -#: fileio.c:4025 -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)" - -#: fileio.c:4027 -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)" - -#: fileio.c:4046 -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)" - -#: fileio.c:4148 -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)" - -#: fileio.c:4210 -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "" -"E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)" - -#: fileio.c:4319 -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" - -#: fileio.c:4337 -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)" - -#: fileio.c:4372 -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving" - -#: fileio.c:4376 -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving" - -#: fileio.c:4678 -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync feilet" - -#: fileio.c:4717 -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Lukking feilet" - -#: fileio.c:4769 -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å " -"overstyre)" - -#: fileio.c:4774 -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" - -#: fileio.c:4783 -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" - -#: fileio.c:4851 -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " KONVERTERINGSFEIL" - -#: fileio.c:4854 -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr "" - -#: fileio.c:4870 -msgid "[Device]" -msgstr "[Enhet]" - -#: fileio.c:4875 -msgid "[New]" -msgstr "[Ny]" - -#: fileio.c:4900 -msgid " [a]" -msgstr " [l]" - -#: fileio.c:4900 -msgid " appended" -msgstr " lagt til" - -#: fileio.c:4902 -msgid " [w]" -msgstr " [s]" - -#: fileio.c:4902 -msgid " written" -msgstr " skrevet" - -#: fileio.c:4958 -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil" - -#: fileio.c:4981 -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil" - -#: fileio.c:4996 -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil" - -#: fileio.c:5062 -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n" - -#: fileio.c:5064 -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!" - -#: fileio.c:5218 -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" - -#: fileio.c:5218 -msgid "[dos format]" -msgstr "[dos-format]" - -#: fileio.c:5225 -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" - -#: fileio.c:5225 -msgid "[mac format]" -msgstr "[mac-format]" - -#: fileio.c:5232 -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" - -#: fileio.c:5232 -msgid "[unix format]" -msgstr "[unix-format]" - -#: fileio.c:5266 -msgid "1 line, " -msgstr "1 linje, " - -#: fileio.c:5268 -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld linjer, " - -#: fileio.c:5271 -msgid "1 character" -msgstr "1 tegn" - -#: fileio.c:5275 -#, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "" - -#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 -#: fileio.c:5278 -#, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld tegn" - -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3875 -msgid "[noeol]" -msgstr "[ingenlinjeslutt]" - -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3876 -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Ufullstendig sistelinje]" - -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:5309 -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!" - -#: fileio.c:5311 -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Vil du virkelig skrive til den" - -#: fileio.c:6656 -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\"" - -#: fileio.c:6663 -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\"" - -#: fileio.c:6666 -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\"" - -#: fileio.c:6928 -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" - -#: fileio.c:6943 -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" - -#: fileio.c:6958 -#, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim" - -#: fileio.c:6959 -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon." - -#: fileio.c:6963 -#, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" - -#: fileio.c:6964 -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." - -#: fileio.c:6968 -#, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " -"startet" - -#: fileio.c:6969 -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon." - -#: fileio.c:6984 -#, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "" -"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" - -#: fileio.c:7014 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: fileio.c:7015 -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Åpne fil" - -#: fileio.c:7148 -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\"" - -#: fileio.c:7167 -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt" - -#: fileio.c:7796 -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Slettet--" - -#: fileio.c:7949 -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s " - -#. the group doesn't exist -#: fileio.c:7995 -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" - -#: fileio.c:8142 -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s" - -#: fileio.c:8154 -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s" - -#: fileio.c:8156 -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s" - -#. Highlight title -#: fileio.c:8367 -msgid "" -"\n" -"--- Auto-Commands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Autokommandoer ---" - -#: fileio.c:8603 -#, c-format -msgid "E680: : invalid buffer number " -msgstr "E680: : Ugyldig buffernummer " - -#: fileio.c:8700 -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser" - -#: fileio.c:8723 -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" - -#: fileio.c:9175 -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp" - -#: fileio.c:9528 -#, c-format -msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" - -#: fileio.c:9538 -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Utfører %s" - -#: fileio.c:9607 -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autokommando %s" - -#: fileio.c:10291 -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Mangler {." - -#: fileio.c:10293 -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Mangler }." - -#: fold.c:68 -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Ingen fold funnet" - -#: fold.c:593 -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'" - -#: fold.c:595 -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'" - -#: fold.c:2001 -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld linjer foldet " - -#: getchar.c:252 -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer" - -#: getchar.c:2442 -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: Rekursiv mapping" - -#: getchar.c:3426 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s" - -#: getchar.c:3429 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s" - -#: getchar.c:3561 -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s" - -#: getchar.c:3564 -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s" - -#: getchar.c:3634 -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Ingen forkortelse funnet" - -#: getchar.c:3636 -msgid "No mapping found" -msgstr "Ingen mapping funnet" - -#: getchar.c:4792 -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus" - -#: gui.c:223 -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "" - -#: gui.c:247 -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "" - -#: gui.c:367 -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)" - -#: gui.c:502 -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\"" - -#: gui.c:628 -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "" -"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font" - -#: gui.c:633 -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" - -#: gui.c:739 -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" - -#: gui.c:4672 -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" - -#: gui.c:5297 -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste" - -#: gui_at_fs.c:300 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui_at_fs.c:1133 -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s" - -#: gui_at_fs.c:2767 -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog" - -#: gui_at_fs.c:2787 -msgid "Pathname:" -msgstr "Sti:" - -#: gui_at_fs.c:2793 -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog" - -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#: gui_at_sb.c:490 -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"." - -#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582 -msgid "Vim dialog" -msgstr "Dialogvindu for Vim" - -#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707 -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall" - -#: gui_gtk.c:1172 message.c:3687 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nei\n" -"&Avbryt" - -#: gui_gtk.c:1374 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Inndata-_metoder" - -#: gui_gtk.c:1603 gui_motif.c:3744 -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Søk og erstatt ..." - -#: gui_gtk.c:1608 gui_motif.c:3746 -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Søk ..." - -#: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:3855 -msgid "Find what:" -msgstr "Finn hva:" - -#: gui_gtk.c:1640 gui_motif.c:3888 -msgid "Replace with:" -msgstr "Erstatt med:" - -#. whole word only button -#: gui_gtk.c:1672 gui_motif.c:4009 -msgid "Match whole word only" -msgstr "Finn kun hele ord" - -#. match case button -#: gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:4021 -msgid "Match case" -msgstr "Forskjell på store/små bokstaver" - -#: gui_gtk.c:1693 gui_motif.c:3960 -msgid "Direction" -msgstr "Retning" - -#. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3973 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: gui_gtk.c:1709 gui_motif.c:3982 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#. 'Find Next' button -#: gui_gtk.c:1720 -msgid "Find Next" -msgstr "Finn neste" - -#. 'Replace' button -#: gui_gtk.c:1735 -msgid "Replace" -msgstr "Erstatt" - -#. 'Replace All' button -#: gui_gtk.c:1744 -msgid "Replace All" -msgstr "Erstatt alle" - -#: gui_gtk_x11.c:2150 -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n" - -#: gui_gtk_x11.c:2845 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: gui_gtk_x11.c:2846 gui_w48.c:2380 -msgid "New tab" -msgstr "" - -#: gui_gtk_x11.c:2847 -msgid "Open Tab..." -msgstr "" - -#: gui_gtk_x11.c:3576 -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n" - -#: gui_motif.c:2348 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filter" - -#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Avbryt" - -#: gui_motif.c:2350 -msgid "Directories" -msgstr "Kataloger" - -#: gui_motif.c:2351 -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#: gui_motif.c:2352 -msgid "&Help" -msgstr "&Hjelp" - -#: gui_motif.c:2353 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: gui_motif.c:2354 -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: gui_motif.c:2355 -msgid "Selection" -msgstr "Valg" - -#: gui_motif.c:3775 -msgid "Find &Next" -msgstr "Finn &neste" - -#: gui_motif.c:3790 -msgid "&Replace" -msgstr "E&rstatt" - -#: gui_motif.c:3801 -msgid "Replace &All" -msgstr "Erstatt &alle" - -#: gui_motif.c:3812 -msgid "&Undo" -msgstr "&Angre" - -#: gui_w32.c:1155 -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\"" - -#: gui_w32.c:1168 -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." - -#: gui_w32.c:1429 -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon" - -#: gui_w48.c:2379 -msgid "Close tab" -msgstr "" - -#: gui_w48.c:2382 -msgid "Open tab..." -msgstr "" - -#: gui_w48.c:2638 -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" - -#: gui_w48.c:2674 -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')" - -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. -#: gui_w48.c:3461 -msgid "Not Used" -msgstr "Ikke brukt" - -#: gui_w48.c:3462 -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Katalog\t*.ingenting\n" - -#: gui_x11.c:1545 -msgid "" -"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil" - -#: gui_x11.c:2137 -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:" - -#: gui_x11.c:2180 -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s" - -#: gui_x11.c:2181 -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde" - -#: gui_x11.c:2200 -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n" - -#: gui_x11.c:2201 -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Font0: %s\n" - -#: gui_x11.c:2202 -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Font1: %s\n" - -#: gui_x11.c:2203 -#, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" -msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n" - -#: gui_x11.c:2204 -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Font0-bredde: %ld\n" - -#: gui_x11.c:2205 -#, c-format -msgid "" -"Font1 width: %ld\n" -"\n" -msgstr "" -"Font1-bredde: %ld\n" -"\n" - -#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 -msgid "Invalid font specification" -msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering" - -#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Forkast" - -#: gui_xmdlg.c:700 -msgid "no specific match" -msgstr "ingen spesifikke treff" - -#: gui_xmdlg.c:909 -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Skrifttypevelger" - -#: gui_xmdlg.c:978 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#. create toggle button -#: gui_xmdlg.c:1018 -msgid "Show size in Points" -msgstr "Vis størrelse i punkter" - -#: gui_xmdlg.c:1037 -msgid "Encoding:" -msgstr "Koding:" - -#: gui_xmdlg.c:1083 -msgid "Font:" -msgstr "Skrifttype:" - -#: gui_xmdlg.c:1116 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" - -#: gui_xmdlg.c:1148 -msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" - -#: hangulin.c:610 -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "" - -#: hardcopy.c:210 -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Mangler kolon" - -#: hardcopy.c:222 -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Ulovlig komponent" - -#: hardcopy.c:230 -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: Siffer forventet" - -#: hardcopy.c:501 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Side %d" - -#: hardcopy.c:658 -msgid "No text to be printed" -msgstr "Ingen tekst for utskrift" - -#: hardcopy.c:736 -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)" - -#: hardcopy.c:748 -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Kopi %d av %d" - -#: hardcopy.c:806 -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Skrevet ut: %s" - -#: hardcopy.c:814 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Utskrift avbrutt" - -#: hardcopy.c:1469 -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil" - -#: hardcopy.c:1938 -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824 -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1965 -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil" - -#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042 -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\"" - -#: hardcopy.c:2058 -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon" - -#: hardcopy.c:2545 -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett" - -#: hardcopy.c:2562 -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding" - -#: hardcopy.c:2580 -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift" - -#: hardcopy.c:2773 -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving" - -#: hardcopy.c:2810 -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\"" - -#: hardcopy.c:2962 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\"" - -#: hardcopy.c:2975 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\"" - -#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064 -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\"" - -#: hardcopy.c:3051 -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\"" - -#: hardcopy.c:3315 -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Sender til skriver ..." - -#: hardcopy.c:3319 -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil" - -#: hardcopy.c:3321 -msgid "Print job sent." -msgstr "Skriverjobb sendt." - -#: if_cscope.c:71 -msgid "Add a new database" -msgstr "Legg til en ny database" - -#: if_cscope.c:73 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Forespørsel etter søkestreng" - -#: if_cscope.c:75 -msgid "Show this message" -msgstr "Vis denne meldingen" - -#: if_cscope.c:77 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Drep en forbindelse" - -#: if_cscope.c:79 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reinitialiser alle forbindelser" - -#: if_cscope.c:81 -msgid "Show connections" -msgstr "Vis forbindelser" - -#: if_cscope.c:89 -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s" - -#: if_cscope.c:230 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n" - -#: if_cscope.c:281 -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Bruk: cstag " - -#: if_cscope.c:339 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet" - -#: if_cscope.c:509 -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s) feil: %d" - -#: if_cscope.c:519 -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: \"stat\"-feil" - -#: if_cscope.c:616 -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database" - -#: if_cscope.c:634 -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "La til cscope-database %s" - -#: if_cscope.c:689 -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld" - -#: if_cscope.c:796 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype" - -#: if_cscope.c:860 if_cscope.c:899 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")" - -#: if_cscope.c:876 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope" - -#: if_cscope.c:986 if_cscope.c:1023 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet" - -#: if_cscope.c:996 if_cscope.c:1036 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet" - -#: if_cscope.c:998 if_cscope.c:1040 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet" - -#: if_cscope.c:1024 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess" - -#: if_cscope.c:1069 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse" - -#: if_cscope.c:1159 -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c" - -#: if_cscope.c:1222 -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s" - -#: if_cscope.c:1326 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "cscope-kommandoer:\n" - -#: if_cscope.c:1335 -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "" - -#: if_cscope.c:1340 -msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" -msgstr "" - -#: if_cscope.c:1426 -#, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s" - -#: if_cscope.c:1442 -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database" - -#: if_cscope.c:1466 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til" - -#: if_cscope.c:1611 -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet" - -#: if_cscope.c:1645 -#, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt" - -#. should not reach here -#: if_cscope.c:1785 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches" - -#: if_cscope.c:2047 -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Cscope-tag: %s" - -#: if_cscope.c:2069 -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # linje" - -#: if_cscope.c:2071 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "filnavn / kontekst / linje\n" - -#: if_cscope.c:2183 -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope-feil: %s" - -#: if_cscope.c:2456 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Alle cscope-databaser resatt" - -#: if_cscope.c:2542 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" - -#: if_cscope.c:2546 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" - -#: if_lua.c:1170 -msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "" - -#: if_lua.c:1220 if_mzsch.c:2130 if_mzsch.c:2160 if_mzsch.c:2257 -#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2442 if_mzsch.c:2499 if_tcl.c:683 if_tcl.c:728 -#: if_tcl.c:802 if_tcl.c:874 if_tcl.c:2009 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887 -#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187 -msgid "cannot save undo information" -msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" - -#: if_mzsch.c:1045 -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" - -#: if_mzsch.c:1432 if_tcl.c:1403 if_py_both.h:419 -msgid "invalid expression" -msgstr "ugyldig uttrykk" - -#: if_mzsch.c:1440 if_tcl.c:1408 if_py_both.h:438 -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet" - -#: if_mzsch.c:1529 -msgid "hidden option" -msgstr "skjult valg" - -#: if_mzsch.c:1531 if_tcl.c:500 -msgid "unknown option" -msgstr "ukjent valg" - -#: if_mzsch.c:1690 -msgid "window index is out of range" -msgstr "indeks for vindu er utenfor område" - -#: if_mzsch.c:1850 -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "klarte ikke å åpne buffer" - -#: if_mzsch.c:2135 if_mzsch.c:2265 if_mzsch.c:2335 if_py_both.h:855 -#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024 -msgid "cannot delete line" -msgstr "kan ikke slette linje" - -#: if_mzsch.c:2166 if_mzsch.c:2350 if_tcl.c:689 if_tcl.c:2031 if_py_both.h:892 -#: if_py_both.h:1040 -msgid "cannot replace line" -msgstr "kan ikke erstatte linje" - -#: if_mzsch.c:2365 if_mzsch.c:2448 if_mzsch.c:2509 if_py_both.h:1058 -#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195 -msgid "cannot insert line" -msgstr "kan ikke sette inn linje" - -#: if_mzsch.c:2600 if_py_both.h:716 -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" - -#: if_mzsch.c:3041 -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Vim-feil: ~a" - -#: if_mzsch.c:3074 -msgid "Vim error" -msgstr "Vim-feil" - -#: if_mzsch.c:3140 -msgid "buffer is invalid" -msgstr "buffer er ugyldig" - -#: if_mzsch.c:3149 -msgid "window is invalid" -msgstr "vindu er ugyldig" - -#: if_mzsch.c:3169 -msgid "linenr out of range" -msgstr "linjenummer utenfor område" - -#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362 -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen" - -#: if_python.c:372 -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "" - -#: if_python.c:555 if_python3.c:567 -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes." - -#: if_python.c:627 -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" - -#: if_python.c:769 if_python3.c:806 -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter" - -#: if_python.c:776 if_python3.c:813 -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "\"softspace\" må være et heltall" - -#: if_python.c:784 if_python3.c:821 -msgid "invalid attribute" -msgstr "ugyldig attributt" - -#: if_python.c:953 if_python3.c:984 -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#: if_python3.c:371 -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "" - -#: if_ruby.c:601 -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "" - -#: if_ruby.c:682 -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." - -#: if_ruby.c:714 -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: Uventet return" - -#: if_ruby.c:717 -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: Uvented next" - -#: if_ruby.c:720 -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: Uventet break" - -#: if_ruby.c:723 -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: Uventet redo" - -#: if_ruby.c:726 -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "" - -#: if_ruby.c:738 -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: Ubehandlet unntak" - -#: if_ruby.c:753 -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" - -#: if_sniff.c:63 -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon" - -#: if_sniff.c:64 -msgid "Show base class of" -msgstr "Vis basisklasse av" - -#: if_sniff.c:65 -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon" - -#: if_sniff.c:66 -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Hent fra fil" - -#: if_sniff.c:67 -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Hent fra prosjekt" - -#: if_sniff.c:69 -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Hent fra alle prosjekter" - -#: if_sniff.c:70 -msgid "Retrieve" -msgstr "Hent" - -#: if_sniff.c:71 -msgid "Show source of" -msgstr "Vis kilde til" - -#: if_sniff.c:72 -msgid "Find symbol" -msgstr "Finn symbol" - -#: if_sniff.c:73 -msgid "Browse class" -msgstr "Bla gjennom klasse" - -#: if_sniff.c:74 -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Vis klasse i hierarki" - -#: if_sniff.c:75 -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki" - -#: if_sniff.c:76 -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref refererer til" - -#: if_sniff.c:77 -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref referert av" - -#: if_sniff.c:78 -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref har en" - -#: if_sniff.c:79 -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref brukt av" - -#: if_sniff.c:80 -msgid "Show docu of" -msgstr "Vis docu av" - -#: if_sniff.c:81 -msgid "Generate docu for" -msgstr "Generer docu for" - -#: if_sniff.c:93 -msgid "" -"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -"$PATH).\n" -msgstr "" -"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må " -"bli funnet i $PATH).\n" - -#: if_sniff.c:421 -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet" - -#: if_sniff.c:549 -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket " - -#: if_sniff.c:551 -msgid "not " -msgstr "ikke " - -#: if_sniff.c:552 -msgid "connected" -msgstr "oppkoblet" - -#: if_sniff.c:588 -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s" - -#: if_sniff.c:601 -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+" - -#: if_sniff.c:1012 -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet" - -#: if_sniff.c:1021 -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer" - -#: if_sniff.c:1088 -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet" - -#: if_tcl.c:418 -msgid "invalid buffer number" -msgstr "ugyldig buffernummer" - -#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:934 if_tcl.c:1114 -msgid "not implemented yet" -msgstr "ikke implementert enda" - -#. ??? -#: if_tcl.c:773 -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "kan ikke sette linje(r)" - -#: if_tcl.c:835 if_py_both.h:1444 -msgid "invalid mark name" -msgstr "ugyldig merkenavn" - -#: if_tcl.c:844 -msgid "mark not set" -msgstr "merke ikke satt" - -#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1070 -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "rad %d kolonne %d" - -#: if_tcl.c:883 -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje" - -#: if_tcl.c:1215 if_py_both.h:1257 if_py_both.h:1298 if_py_both.h:1364 -msgid "line number out of range" -msgstr "linjenummer utenfor område" - -#: if_tcl.c:1269 -msgid "unknown flag: " -msgstr "ukjent flagg: " - -#: if_tcl.c:1339 -msgid "unknown vimOption" -msgstr "ukjent vimOption" - -#: if_tcl.c:1424 -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "tastaturavbrudd" - -#: if_tcl.c:1429 -msgid "vim error" -msgstr "vim-feil" - -#: if_tcl.c:1473 -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes" - -#: if_tcl.c:1542 -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet" - -#. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1561 -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" -"dev@vim.org" -msgstr "" -"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-" -"dev@vim.org" - -#: if_tcl.c:1562 -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet" - -#: if_tcl.c:1734 -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes." - -#: if_tcl.c:1896 -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "" -"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til " -"vim-dev@vim.org" - -#: if_tcl.c:1901 -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: Avslutningskode %d" - -#: if_tcl.c:2017 -msgid "cannot get line" -msgstr "kan ikke hente linje" - -#: if_xcmdsrv.c:218 -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" - -#: if_xcmdsrv.c:477 -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet" - -#: if_xcmdsrv.c:750 -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" - -#: if_xcmdsrv.c:1131 -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "" -"E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!" - -#: main.c:139 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Ukjent parameter til valg" - -#: main.c:141 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "For mange redigeringsparametere" - -#: main.c:143 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Parameter mangler etter" - -#: main.c:145 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Søppel etter valgparameter" - -#: main.c:147 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "" -"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" - -#: main.c:149 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Ugyldig parameter for" - -#: main.c:519 -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d filer å redigere\n" - -#: main.c:949 -msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "" - -#: main.c:1592 -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." - -#: main.c:1694 -msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "" - -#: main.c:2226 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \"" - -#: main.c:2235 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \"" - -#: main.c:2289 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \"" - -#: main.c:2455 -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n" - -#: main.c:2460 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n" - -#: main.c:2462 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n" - -#. just in case.. -#: main.c:2781 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "pre-vimrc kommandolinje" - -#: main.c:2878 -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\"" - -#: main.c:3102 -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Mer info med: \"vim -h\"\n" - -#: main.c:3136 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)" - -#: main.c:3137 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- les tekst fra stdin" - -#: main.c:3138 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert" - -#: main.c:3140 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil" - -#: main.c:3149 -msgid "" -"\n" -"\n" -"usage:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"bruk:" - -#: main.c:3152 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [parametere] " - -#: main.c:3156 -msgid "" -"\n" -" or:" -msgstr "" -"\n" -" eller:" - -#: main.c:3159 -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -msgstr "" - -#: main.c:3162 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Parametere:\n" - -#: main.c:3163 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette" - -#: main.c:3165 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn" - -#: main.c:3168 -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE" - -#: main.c:3169 -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim" - -#: main.c:3172 -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")" - -#: main.c:3173 -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes" - -#: main.c:3175 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")" - -#: main.c:3176 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")" - -#: main.c:3177 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")" - -#: main.c:3179 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")" - -#: main.c:3181 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)" - -#: main.c:3182 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")" - -#: main.c:3183 -msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")" - -#: main.c:3184 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt" - -#: main.c:3185 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt" - -#: main.c:3186 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tBinærmodus" - -#: main.c:3188 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" - -#: main.c:3190 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" - -#: main.c:3191 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" - -#: main.c:3192 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "" - -#: main.c:3194 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus" - -#: main.c:3196 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen" - -#: main.c:3197 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt" - -#: main.c:3198 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt" - -#: main.c:3199 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" - -#: main.c:3201 -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu" - -#: main.c:3202 -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \t\tBruk for I/U" - -#: main.c:3205 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" - -#: main.c:3208 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus" - -#: main.c:3211 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" - -#: main.c:3213 -msgid "-T \tSet terminal type to " -msgstr "-T \tSett terminaltypen til " - -#: main.c:3214 -msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\tBruk istedenfor eventuell .vimrc" - -#: main.c:3216 -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tBruk istedenfor eventuell .gvimrc" - -#: main.c:3218 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" - -#: main.c:3220 -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "" - -#: main.c:3221 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" - -#: main.c:3222 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" - -#: main.c:3224 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen" - -#: main.c:3225 -msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\tStart på linje " - -#: main.c:3226 -msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd \tKjør før lasting av vimrc-filer" - -#: main.c:3227 -msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "-c \tKjør etter lasting av første fil" - -#: main.c:3228 -msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil" - -#: main.c:3229 -msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "-s \tLes normalmodus-kommandoer fra filen " - -#: main.c:3230 -msgid "-w \tAppend all typed commands to file " -msgstr "-w \tLegg alle skrevne kommandoer til filen " - -#: main.c:3231 -msgid "-W \tWrite all typed commands to file " -msgstr "-W \tSkriv alle skrevne kommandoer til filen " - -#: main.c:3233 -msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer" - -#: main.c:3237 -msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" -msgstr "-display \tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren" - -#: main.c:3239 -msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener" - -#: main.c:3242 -msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" -msgstr "--remote \tRediger på en Vim-tjener hvis mulig" - -#: main.c:3243 -msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-silent Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" - -#: main.c:3244 -msgid "" -"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" -msgstr "" -"--remote-wait Som --remote men vent på filer som blir redigert" - -#: main.c:3245 -msgid "" -"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" -msgstr "--remote-wait-silent Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" - -#: main.c:3247 -msgid "" -"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" -msgstr "" - -#: main.c:3249 -msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" -msgstr "--remote-send \tSend til en Vim-tjener og avslutt" - -#: main.c:3250 -msgid "" -"--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" -msgstr "" -"--remote-expr \tEvaluer på en Vim-tjener og skriv " -"resultatet" - -#: main.c:3251 -msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt" - -#: main.c:3252 -msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " -msgstr "--servername \tSend til/bli Vim-tjeneren " - -#: main.c:3255 -msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " -msgstr "" - -#: main.c:3258 -msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" -msgstr "-i \t\tBruk istedenfor .viminfo" - -#: main.c:3260 -msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt" - -#: main.c:3261 -msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt" - -#: main.c:3265 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n" - -#: main.c:3269 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n" - -#: main.c:3271 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n" - -#: main.c:3275 -msgid "-display \tRun vim on " -msgstr "-display \tKjør vim på " - -#: main.c:3276 -msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon" - -#: main.c:3277 -msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" -msgstr "-background \tBruk på bakgrunnen (også: -bg)" - -#: main.c:3278 -msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" -msgstr "-foreground \tBruk på normal tekst (også: -fg)" - -#: main.c:3279 main.c:3294 -msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" -msgstr "-font \t\tBruk på normal tekst (også: -fn)" - -#: main.c:3280 -msgid "-boldfont \tUse for bold text" -msgstr "-boldfont \tBruk på fet skrift" - -#: main.c:3281 -msgid "-italicfont \tUse for italic text" -msgstr "-italicfont \tBruk på skrå tekst" - -#: main.c:3282 main.c:3295 -msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" -msgstr "" -"-geometry \tBruk for innledende vindusplassering (også: -geom)" - -#: main.c:3283 -msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" -msgstr "" -"-borderwidth \tBruk en rammebredde tilsvarende (også: -bw)" - -#: main.c:3284 -msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" -msgstr "" -"-scrollbarwidth Bruk en rullefeltbredde tilsvarende " -"(også: -sw)" - -#: main.c:3286 -msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" -msgstr "" -"-menuheight \tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende (også: -mh)" - -#: main.c:3288 main.c:3296 -msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)" - -#: main.c:3289 -msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)" - -#: main.c:3290 -msgid "-xrm \tSet the specified resource" -msgstr "-xrm \tSett den spesifiserte ressursen" - -#: main.c:3293 -msgid "" -"\n" -"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -msgstr "" -"\n" -"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n" - -#: main.c:3297 -msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" -msgstr "-display \tKjør vim på (også: --display)" - -#: main.c:3298 -msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" -msgstr "--role \tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet" - -#: main.c:3299 -msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" -msgstr "--socketid \tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement" - -#: main.c:3302 -msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" -msgstr "-P \tStart Vim innenfor et foreldreprogram" - -#: main.c:3303 -msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" -msgstr "" - -#: main.c:3652 -msgid "No display" -msgstr "Ingen display" - -#. Failed to send, abort. -#: main.c:3667 -msgid ": Send failed.\n" -msgstr ": Send feilet.\n" - -#. Let vim start normally. -#: main.c:3673 -msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n" - -#: main.c:3711 main.c:3732 -#, c-format -msgid "%d of %d edited" -msgstr "%d av %d redigert" - -#: main.c:3754 -msgid "No display: Send expression failed.\n" -msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n" - -#: main.c:3766 -msgid ": Send expression failed.\n" -msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n" - -#: mark.c:761 -msgid "No marks set" -msgstr "Ingen merker satt" - -#: mark.c:763 -#, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\"" - -#. Highlight title -#: mark.c:774 -msgid "" -"\n" -"mark line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"merk linje kol fil/tekst" - -#. Highlight title -#: mark.c:896 -msgid "" -"\n" -" jump line col file/text" -msgstr "" -"\n" -" hopp linje kol fil/tekst" - -#. Highlight title -#: mark.c:943 -msgid "" -"\n" -"change line col text" -msgstr "" -"\n" -"forand linje kol tekst" - -#: mark.c:1437 -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Filmerker:\n" - -#. Write the jumplist with -' -#: mark.c:1472 -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Hoppliste (nyeste først):\n" - -#: mark.c:1573 -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n" - -#: mark.c:1677 -msgid "Missing '>'" -msgstr "Mangler '>'" - -#: mbyte.c:551 -msgid "E543: Not a valid codepage" -msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" - -#: mbyte.c:5356 -msgid "E284: Cannot set IC values" -msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" - -#: mbyte.c:5362 -msgid "E285: Failed to create input context" -msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst" - -#: mbyte.c:5520 -msgid "E286: Failed to open input method" -msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode" - -#: mbyte.c:5533 -msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -msgstr "" -"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" - -#: mbyte.c:5539 -msgid "E288: input method doesn't support any style" -msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil" - -#: mbyte.c:5598 -msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type" - -#: memfile.c:499 -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: Blokken var ikke låst" - -#: memfile.c:1022 -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil" - -#: memfile.c:1027 -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Lesefeil i swapfil" - -#: memfile.c:1086 -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil" - -#: memfile.c:1103 -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" - -#: memfile.c:1326 -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)" - -#: memline.c:331 -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?" - -#: memline.c:382 -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?" - -#: memline.c:400 -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?" - -#: memline.c:579 -msgid "E843: Error while updating swap file crypt" -msgstr "" - -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: memline.c:678 -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!" - -#: memline.c:690 -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil" - -#: memline.c:782 -#, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" - -#: memline.c:909 -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??" - -#: memline.c:1130 -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" - -#: memline.c:1140 -msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): " - -#: memline.c:1187 -#, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Kan ikke åpne %s" - -#: memline.c:1209 -msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra " - -#: memline.c:1211 -msgid "" -"\n" -"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." -msgstr "" -"\n" -"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke " -"swapfilen." - -#: memline.c:1221 memline.c:1238 -msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n" - -#: memline.c:1223 -msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n" - -#: memline.c:1229 -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil" - -#: memline.c:1242 -msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n" - -#: memline.c:1244 -msgid "The file was created on " -msgstr "Filen ble laget på " - -#: memline.c:1248 -msgid "" -",\n" -"or the file has been damaged." -msgstr "" -",\n" -"eller filen er blitt ødelagt." - -#: memline.c:1265 -#, c-format -msgid "" -"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" -msgstr "" - -#: memline.c:1283 -msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr "" - -#: memline.c:1315 -#, c-format -msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Bruker swapfilen \"%s\"" - -#: memline.c:1321 -#, c-format -msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Originalfil \"%s\"" - -#: memline.c:1334 -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret" - -#: memline.c:1380 -#, c-format -msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" -msgstr "" - -#: memline.c:1381 -msgid "" -"\n" -"If you entered a new crypt key but did not write the text file," -msgstr "" - -#: memline.c:1382 -msgid "" -"\n" -"enter the new crypt key." -msgstr "" - -#: memline.c:1383 -msgid "" -"\n" -"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" -msgstr "" - -#: memline.c:1384 -msgid "" -"\n" -"to use the same key for text file and swap file" -msgstr "" - -#: memline.c:1439 -#, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s" - -#: memline.c:1443 -msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" - -#: memline.c:1459 -msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???FEIL LINJEANTALL" - -#: memline.c:1466 -msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???TOM BLOKK" - -#: memline.c:1492 -msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???LINJER MANGLER" - -#: memline.c:1525 -#, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)" - -#: memline.c:1530 -msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???BLOKK MANGLER" - -#: memline.c:1546 -msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til" - -#: memline.c:1562 -msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet" - -#: memline.c:1582 -msgid "???END" -msgstr "???SLUTT" - -#: memline.c:1645 -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt" - -#: memline.c:1650 -msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" -msgstr "" -"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???" - -#: memline.c:1652 -msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon." - -#: memline.c:1659 -msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden." - -#: memline.c:1660 -msgid "" -"\n" -"(You might want to write out this file under another name\n" -msgstr "" -"\n" -"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n" - -#: memline.c:1661 -msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "" - -#: memline.c:1664 -msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "" - -#: memline.c:1665 -msgid "" -"\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: memline.c:1671 -msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" -msgstr "" - -#. use msg() to start the scrolling properly -#: memline.c:1755 -msgid "Swap files found:" -msgstr "Swapfiler funnet:" - -#: memline.c:1934 -msgid " In current directory:\n" -msgstr " I nåværende katalog:\n" - -#: memline.c:1936 -msgid " Using specified name:\n" -msgstr " Bruker spesifisert navn:\n" - -#: memline.c:1940 -msgid " In directory " -msgstr " I katalog " - -#: memline.c:1958 -msgid " -- none --\n" -msgstr " -- ingen --\n" - -#: memline.c:2033 -msgid " owned by: " -msgstr " eies av: " - -#: memline.c:2035 -msgid " dated: " -msgstr " datert: " - -#: memline.c:2039 memline.c:4047 -msgid " dated: " -msgstr " datert: " - -#: memline.c:2058 -msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [fra Vim versjon 3.0]" - -#: memline.c:2062 -msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]" - -#: memline.c:2066 -msgid " file name: " -msgstr " filnavn: " - -#: memline.c:2072 -msgid "" -"\n" -" modified: " -msgstr "" -"\n" -" modifisert: " - -#: memline.c:2073 -msgid "YES" -msgstr "JA" - -#: memline.c:2073 -msgid "no" -msgstr "nei" - -#: memline.c:2077 -msgid "" -"\n" -" user name: " -msgstr "" -"\n" -" brukernavn: " - -#: memline.c:2084 -msgid " host name: " -msgstr " vertsnavn: " - -#: memline.c:2086 -msgid "" -"\n" -" host name: " -msgstr "" -"\n" -" vertsnavn: " - -#: memline.c:2092 -msgid "" -"\n" -" process ID: " -msgstr "" -"\n" -" prosess-ID: " - -#: memline.c:2098 -msgid " (still running)" -msgstr " (kjører fortsatt)" - -#: memline.c:2110 -msgid "" -"\n" -" [not usable with this version of Vim]" -msgstr "" -"\n" -" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]" - -#: memline.c:2113 -msgid "" -"\n" -" [not usable on this computer]" -msgstr "" -"\n" -" [ikke brukbar på denne maskinen]" - -#: memline.c:2118 -msgid " [cannot be read]" -msgstr " [kan ikke leses]" - -#: memline.c:2122 -msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [kan ikke åpnes]" - -#: memline.c:2304 -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler" - -#: memline.c:2357 -msgid "File preserved" -msgstr "Fil bevart" - -#: memline.c:2359 -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Bevaring feilet" - -#: memline.c:2436 -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" -msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld" - -#: memline.c:2471 -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" -msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld" - -#: memline.c:2885 -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3" - -#: memline.c:2965 -msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "stack_idx skulle være 0" - -#: memline.c:3027 -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?" - -#: memline.c:3208 -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4" - -#: memline.c:3235 -msgid "deleted block 1?" -msgstr "slettet blokk 1?" - -#: memline.c:3422 -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %ld" -msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld" - -#: memline.c:3671 -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: Pekerblokk-id feil" - -#: memline.c:3687 -msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "pe_line_count er null" - -#: memline.c:3716 -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" -msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten" - -#: memline.c:3720 -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %ld" -msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld" - -#: memline.c:3769 -msgid "Stack size increases" -msgstr "Stackstørrelse øker" - -#: memline.c:3816 -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" - -#: memline.c:3853 -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\"" - -#: memline.c:4037 -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: VIKTIG" - -#: memline.c:4038 -msgid "" -"\n" -"Found a swap file by the name \"" -msgstr "" -"\n" -"Fant en swapfil ved navn \"" - -#: memline.c:4042 -msgid "While opening file \"" -msgstr "Under åpning av filen \"" - -#: memline.c:4055 -msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " NYERE enn swapfil!\n" - -#. Some of these messages are long to allow translation to -#. * other languages. -#: memline.c:4059 -msgid "" -"\n" -"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" -" be careful not to end up with two different instances of the same\n" -" file when making changes." -msgstr "" - -#: memline.c:4060 -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr "" - -#: memline.c:4061 -msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "" - -#: memline.c:4062 -msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r " - -#: memline.c:4064 -msgid "" -"\"\n" -" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" -msgstr "" -"\"\n" -" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n" - -#: memline.c:4065 -msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \"" - -#: memline.c:4067 -msgid "" -"\"\n" -" to avoid this message.\n" -msgstr "" -"\"\n" -" for å unngå denne meldingen.\n" - -#: memline.c:4481 memline.c:4485 -msgid "Swap file \"" -msgstr "Swapfilen \"" - -#: memline.c:4482 memline.c:4488 -msgid "\" already exists!" -msgstr "\" finnes allerede!" - -#: memline.c:4491 -msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM - VIKTIG" - -#: memline.c:4493 -msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!" - -#: memline.c:4497 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&Åpne skrivebeskyttet\n" -"&Rediger likevel\n" -"&Gjenopprett\n" -"&Avslutt\n" -"Av&bryt" - -#: memline.c:4499 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Delete it\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&Åpne skrivebeskyttet\n" -"&Rediger likevel\n" -"&Gjenopprett\n" -"&Slett den\n" -"&Avslutt\n" -"Av&bryt" - -#: memline.c:4570 -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" - -#: menu.c:67 -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" - -#: menu.c:68 -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" - -#: menu.c:69 -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny" - -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: menu.c:480 -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Tomt menynavn" - -#: menu.c:498 -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" - -#: menu.c:537 -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen" - -#: menu.c:543 -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti" - -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title -#: menu.c:1112 -msgid "" -"\n" -"--- Menus ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Menyer ---" - -#: menu.c:2147 -msgid "Tear off this menu" -msgstr "Riv av denne menyen" - -#: menu.c:2212 -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg" - -#: menu.c:2232 -#, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s" - -#: menu.c:2314 -#, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus" - -#: menu.c:2352 -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny" - -#: menu.c:2373 -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet" - -#: message.c:478 -#, c-format -msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:" - -#: message.c:503 -#, c-format -msgid "line %4ld:" -msgstr "linje %4ld:" - -#: message.c:701 -#, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" - -#: message.c:849 -msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " -msgstr "" -"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm " - -#: message.c:1109 -msgid "Interrupt: " -msgstr "Avbryt: " - -#: message.c:1111 -msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette" - -#: message.c:2206 -#, c-format -msgid "%s line %ld" -msgstr "%s linje %ld" - -#: message.c:2906 -msgid "-- More --" -msgstr "-- Mer --" - -#: message.c:2912 -msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " - -#: message.c:3670 message.c:3685 -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#: message.c:3672 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nei" - -#: message.c:3705 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"Save &All\n" -"&Discard All\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nei\n" -"&Lagre alle\n" -"&Forkast alle\n" -"&Avbryt" - -#: message.c:3746 -msgid "Select Directory dialog" -msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu" - -#: message.c:3748 -msgid "Save File dialog" -msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" - -#: message.c:3750 -msgid "Open File dialog" -msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu" - -#. TODO: non-GUI file selector here -#: message.c:3850 -msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" - -#: message.c:3881 -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()" - -#: message.c:3957 -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "" - -#: message.c:4886 -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: For mange parametere for printf()" - -#: misc1.c:3001 -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" - -#: misc1.c:3306 -msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "" - -#: misc1.c:3308 -msgid "Type number and (empty cancels): " -msgstr "" - -#: misc1.c:3360 -msgid "1 more line" -msgstr "1 linje lagt til" - -#: misc1.c:3363 -msgid "1 line less" -msgstr "1 linje fjernet" - -#: misc1.c:3370 -#, c-format -msgid "%ld more lines" -msgstr "%ld linjer lagt til" - -#: misc1.c:3373 -#, c-format -msgid "%ld fewer lines" -msgstr "%ld linjer fjernet" - -#: misc1.c:3376 -msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Avbrutt)" - -#: misc1.c:3441 -msgid "Beep!" -msgstr "Pip!" - -#: misc1.c:8713 -msgid "Vim: preserving files...\n" -msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n" - -#. close all memfiles, without deleting -#: misc1.c:8723 -msgid "Vim: Finished.\n" -msgstr "Vim: Ferdig.\n" - -#: misc2.c:780 misc2.c:796 -msgid "ERROR: " -msgstr "FEIL: " - -#: misc2.c:800 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" -msgstr "" -"\n" -"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n" - -#: misc2.c:802 -#, c-format -msgid "" -"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" -"\n" -msgstr "" -"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n" -"\n" - -#: misc2.c:857 -msgid "E340: Line is becoming too long" -msgstr "E340: Linjen blir for lang" - -#: misc2.c:901 -#, c-format -msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" -msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )" - -#: misc2.c:1020 -#, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" -msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)" - -#: misc2.c:3195 -#, c-format -msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\"" - -#: misc2.c:3464 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Mangler kolon" - -#: misc2.c:3466 misc2.c:3493 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Ulovlig modus" - -#: misc2.c:3532 -msgid "E547: Illegal mouseshape" -msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren" - -#: misc2.c:3572 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: Siffer forventet" - -#: misc2.c:3577 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Ulovlig prosent" - -#: misc2.c:4060 -msgid "Enter encryption key: " -msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: " - -#: misc2.c:4061 -msgid "Enter same key again: " -msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: " - -#: misc2.c:4072 -msgid "Keys don't match!" -msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!" - -#: misc2.c:4307 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "" - -#: misc2.c:4626 -#, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli " -"etterfulgt av '%s'." - -#: misc2.c:5933 -#, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\"" - -#: misc2.c:5936 -#, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" - -#: misc2.c:5942 -#, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" - -#: misc2.c:5945 -#, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" - -#: netbeans.c:401 -msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" - -#: netbeans.c:412 -msgid "Cannot connect to Netbeans" -msgstr "Kan ikke koble til Netbeans" - -#: netbeans.c:458 -#, c-format -msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -msgstr "" -"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\"" - -#: netbeans.c:817 -msgid "read from Netbeans socket" -msgstr "les fra Netbeans-socket" - -#: netbeans.c:1962 -#, c-format -msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" -msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld" - -#: netbeans.c:2791 -msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" -msgstr "" - -#: netbeans.c:3011 -msgid "E511: netbeans already connected" -msgstr "" - -#: netbeans.c:3934 -#, c-format -msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" -msgstr "" - -#: normal.c:189 -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Ingen identifikator under markør" - -#: normal.c:2284 -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt" - -#: normal.c:2303 -msgid "E775: Eval feature not available" -msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig" - -#: normal.c:3333 -msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" - -#: normal.c:3628 -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Ingen streng under markør" - -#: normal.c:5038 -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'" - -#: normal.c:7552 -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: Forandringslisten er tom" - -#: normal.c:7554 -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste" - -#: normal.c:7556 -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste" - -#: normal.c:8947 -msgid "Type :quit to exit Vim" -msgstr "Skriv :quit for å avslutte Vim" - -#: ops.c:293 -#, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang" - -#: ops.c:295 -#, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger" - -#: ops.c:300 -#, c-format -msgid "%ld lines %sed 1 time" -msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang" - -#: ops.c:303 -#, c-format -msgid "%ld lines %sed %d times" -msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger" - -#: ops.c:691 -#, c-format -msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "%ld linjer å rykke inn ... " - -#: ops.c:742 -msgid "1 line indented " -msgstr "1 linje rykket inn " - -#: ops.c:744 -#, c-format -msgid "%ld lines indented " -msgstr "%ld linjer rykket inn " - -#: ops.c:1170 -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt" - -#. must display the prompt -#: ops.c:1746 -msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" - -#: ops.c:2366 -msgid "1 line changed" -msgstr "1 linje forandret" - -#: ops.c:2368 -#, c-format -msgid "%ld lines changed" -msgstr "%ld linjer forandret" - -#: ops.c:2824 -#, c-format -msgid "freeing %ld lines" -msgstr "frigjør %ld linjer" - -#: ops.c:3112 -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen" - -#: ops.c:3115 -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" - -#: ops.c:3119 -#, c-format -msgid "block of %ld lines yanked" -msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen" - -#: ops.c:3122 -#, c-format -msgid "%ld lines yanked" -msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen" - -#: ops.c:3427 -#, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Ingenting i register %s" - -#. Highlight title -#: ops.c:4019 -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Registere ---" - -#: ops.c:5402 -msgid "Illegal register name" -msgstr "Ulovlig registernavn" - -#: ops.c:5498 -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Registere:\n" - -#: ops.c:5555 -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Ukjent registertype %d" - -#: ops.c:6502 -#, c-format -msgid "%ld Cols; " -msgstr "%ld Kol; " - -#: ops.c:6511 -#, c-format -msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" -msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes" - -#: ops.c:6518 -#, c-format -msgid "" -"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " -"Bytes" -msgstr "" -"Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes" - -#: ops.c:6537 -#, c-format -msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" -msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld" - -#: ops.c:6545 -#, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " -"%ld" -msgstr "" -"Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av " -"%ld" - -#: ops.c:6557 -#, c-format -msgid "(+%ld for BOM)" -msgstr "(+%ld for BOM)" - -#: option.c:2004 -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" - -#: option.c:2578 -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Takk for at du fløy Vim" - -#: option.c:4210 -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Ukjent valg" - -#: option.c:4223 -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Valget er ikke støttet" - -#: option.c:4261 -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" - -#: option.c:4354 -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "" - -#: option.c:4480 -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Nummer nødvendig etter =" - -#: option.c:4830 option.c:5636 -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Ikke funnet i termcap" - -#: option.c:4947 -#, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>" - -#: option.c:5628 -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng" - -#: option.c:5631 -msgid "E530: Cannot change term in GUI" -msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt" - -#: option.c:5633 -msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt" - -#: option.c:5662 -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like" - -#: option.c:5773 -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "" - -#: option.c:5776 -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "" - -#: option.c:5902 -msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI" - -#: option.c:6139 -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Mangler kolon" - -#: option.c:6141 -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Tom streng" - -#: option.c:6224 -#, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>" - -#: option.c:6238 -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Mangler komma" - -#: option.c:6245 -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi" - -#: option.c:6294 -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn" - -#: option.c:6338 -msgid "E596: Invalid font(s)" -msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)" - -#: option.c:6347 -msgid "E597: can't select fontset" -msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett" - -#: option.c:6349 -msgid "E598: Invalid fontset" -msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett" - -#: option.c:6357 -msgid "E533: can't select wide font" -msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype" - -#: option.c:6359 -msgid "E534: Invalid wide font" -msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" - -#: option.c:6688 -#, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>" - -#: option.c:6812 -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: Komma nødvendig" - -#: option.c:6822 -#, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s" - -#: option.c:6907 -msgid "E538: No mouse support" -msgstr "E538: Ingen støtte for mus" - -#: option.c:7316 -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket" - -#: option.c:7320 -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: For mange elementer" - -#: option.c:7322 -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: Ubalanserte grupper" - -#: option.c:7712 -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu" - -#: option.c:7971 -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'" - -#: option.c:8431 -#, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Trenger minst %d linjer" - -#: option.c:8441 -#, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner" - -#: option.c:8755 -#, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Ukjent valg: %s" - -#. There's another character after zeros or the string -#. * is empty. In both cases, we are trying to set a -#. * num option using a string. -#: option.c:8787 -#, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "" - -#: option.c:8911 -msgid "" -"\n" -"--- Terminal codes ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Terminalkoder ---" - -#: option.c:8913 -msgid "" -"\n" -"--- Global option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Globale valgverdier ---" - -#: option.c:8915 -msgid "" -"\n" -"--- Local option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Lokale valgverdier ---" - -#: option.c:8917 -msgid "" -"\n" -"--- Options ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Valg ---" - -#: option.c:9753 -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL" - -#: option.c:10888 -#, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s" - -#: option.c:10912 -#, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s" - -#: os_amiga.c:278 -msgid "cannot open " -msgstr "kan ikke åpne " - -#: os_amiga.c:313 -msgid "VIM: Can't open window!\n" -msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n" - -#: os_amiga.c:340 -msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n" - -#: os_amiga.c:346 -#, c-format -msgid "Need %s version %ld\n" -msgstr "Trenger %s versjon %ld\n" - -#: os_amiga.c:419 -msgid "Cannot open NIL:\n" -msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n" - -#: os_amiga.c:437 -msgid "Cannot create " -msgstr "Kan ikke opprette " - -#: os_amiga.c:943 -#, c-format -msgid "Vim exiting with %d\n" -msgstr "Vim avslutter med %d\n" - -#: os_amiga.c:979 -msgid "cannot change console mode ?!\n" -msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n" - -#: os_amiga.c:1057 -msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n" - -#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes -#: os_amiga.c:1212 -msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg" - -#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343 -msgid "Cannot execute " -msgstr "Kan ikke utføre " - -#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353 -msgid "shell " -msgstr "skall " - -#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378 -msgid " returned\n" -msgstr " returnerte\n" - -#: os_amiga.c:1540 -msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." - -#: os_amiga.c:1544 -msgid "I/O ERROR" -msgstr "I/U-FEIL" - -#: os_mswin.c:593 -msgid "Message" -msgstr "Melding" - -#: os_mswin.c:708 -msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer" - -#: os_mswin.c:2145 -msgid "E237: Printer selection failed" -msgstr "E237: Valg av skriver feilet" - -#: os_mswin.c:2185 -#, c-format -msgid "to %s on %s" -msgstr "til %s på %s" - -#: os_mswin.c:2200 -#, c-format -msgid "E613: Unknown printer font: %s" -msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s" - -#: os_mswin.c:2249 os_mswin.c:2259 -#, c-format -msgid "E238: Print error: %s" -msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" - -#: os_mswin.c:2287 -#, c-format -msgid "Printing '%s'" -msgstr "Skriver ut '%s'" - -#: os_mswin.c:3463 -#, c-format -msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\"" - -#: os_mswin.c:3473 -#, c-format -msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\"" - -#: os_unix.c:1086 -msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n" - -#: os_unix.c:1092 -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n" - -#: os_unix.c:1095 -#, c-format -msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n" - -#: os_unix.c:1445 -#, c-format -msgid "Opening the X display took %ld msec" -msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder" - -#: os_unix.c:1472 -msgid "" -"\n" -"Vim: Got X error\n" -msgstr "" -"\n" -"Vim: Mottok X-feil\n" - -#: os_unix.c:1583 -msgid "Testing the X display failed" -msgstr "Test av X-display feilet" - -#: os_unix.c:1723 -msgid "Opening the X display timed out" -msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display" - -#: os_unix.c:2709 os_unix.c:2716 -msgid "" -"\n" -"Could not get security context for " -msgstr "" - -#: os_unix.c:2726 -msgid "" -"\n" -"Could not set security context for " -msgstr "" - -#: os_unix.c:3803 os_unix.c:4758 -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell " -msgstr "" -"\n" -"Kan ikke kjøre skall " - -#: os_unix.c:3851 -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell sh\n" -msgstr "" -"\n" -"Kan ikke kjøre skallet sh\n" - -#: os_unix.c:3855 os_unix.c:4764 -msgid "" -"\n" -"shell returned " -msgstr "" -"\n" -"skallet returnerte " - -#: os_unix.c:4045 os_win32.c:3582 -msgid "" -"\n" -"Cannot create pipes\n" -msgstr "" -"\n" -"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n" - -#: os_unix.c:4059 os_unix.c:4322 -msgid "" -"\n" -"Cannot fork\n" -msgstr "" -"\n" -"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n" - -#: os_unix.c:4771 -msgid "" -"\n" -"Command terminated\n" -msgstr "" -"\n" -"Kommando avsluttet\n" - -#: os_unix.c:5074 os_unix.c:5255 os_unix.c:6987 -msgid "XSMP lost ICE connection" -msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" - -#: os_unix.c:6386 os_unix.c:6489 -#, c-format -msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlerror = \"%s\"" - -#: os_unix.c:6571 -msgid "Opening the X display failed" -msgstr "Åpning av X-display feilet" - -#: os_unix.c:6896 -msgid "XSMP handling save-yourself request" -msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel" - -#: os_unix.c:7010 -msgid "XSMP opening connection" -msgstr "XSMP åpner forbindelse" - -#: os_unix.c:7029 -msgid "XSMP ICE connection watch failed" -msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet" - -#: os_unix.c:7053 -#, c-format -msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" - -#: os_vms_mms.c:60 -msgid "At line" -msgstr "På linje" - -#: os_w32exe.c:89 -msgid "Could not load vim32.dll!" -msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" - -#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 -msgid "VIM Error" -msgstr "VIM-feil" - -#: os_w32exe.c:99 -msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" - -#: os_win16.c:338 os_win32.c:4042 -#, c-format -msgid "shell returned %d" -msgstr "skallet returnerte %d" - -#: os_win32.c:2987 -#, c-format -msgid "Vim: Caught %s event\n" -msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n" - -#: os_win32.c:2989 -msgid "close" -msgstr "lukk" - -#: os_win32.c:2991 -msgid "logoff" -msgstr "logg av" - -#: os_win32.c:2992 -msgid "shutdown" -msgstr "kjør ned" - -#: os_win32.c:3988 -msgid "E371: Command not found" -msgstr "E371: Kommando ikke funnet" - -#: os_win32.c:4006 -msgid "" -"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -"External commands will not pause after completion.\n" -"See :help win32-vimrun for more information." -msgstr "" -"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n" -"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n" -"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon." - -#: os_win32.c:4009 -msgid "Vim Warning" -msgstr "Vim-advarsel" - -#: quickfix.c:338 -#, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng" - -#: quickfix.c:351 -#, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng" - -#: quickfix.c:413 -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng" - -#: quickfix.c:427 -#, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng" - -#: quickfix.c:447 -#, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks" - -#: quickfix.c:455 -#, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng" - -#: quickfix.c:481 -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng" - -#: quickfix.c:718 -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn" - -#: quickfix.c:1427 -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Ingen flere elementer" - -#: quickfix.c:1849 -#, c-format -msgid "(%d of %d)%s%s: " -msgstr "(%d av %d)%s%s: " - -#: quickfix.c:1851 -msgid " (line deleted)" -msgstr " (linjen slettet)" - -#: quickfix.c:2074 -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack" - -#: quickfix.c:2083 -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack" - -#: quickfix.c:2097 -#, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" - -#: quickfix.c:2708 -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" - -#: quickfix.c:3006 -msgid "Error file" -msgstr "" - -#: quickfix.c:3134 -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng" - -#: quickfix.c:3237 -#, c-format -msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\"" - -#: quickfix.c:3782 -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet" - -#: quickfix.c:3853 -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: Streng eller liste forventet" - -#: regexp.c:331 -#, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" - -#: regexp.c:1290 regexp.c:1308 -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Søkestrengen er for lang" - -#: regexp.c:1465 -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: For mange \\z(" - -#: regexp.c:1476 -#, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: For mange %s(" - -#: regexp.c:1533 -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Usamsvarende \\z(" - -#: regexp.c:1537 -#, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Usamsvarende %s%%(" - -#: regexp.c:1539 -#, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Usamsvarende %s(" - -#: regexp.c:1544 -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Usamsvarende %s)" - -#: regexp.c:1762 -#, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" - -#: regexp.c:1796 -#, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" - -#: regexp.c:1812 -#, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Nøstede %s*" - -#: regexp.c:1815 -#, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Nøstede %s%c" - -#: regexp.c:1935 -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_" - -#: regexp.c:1991 -#, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting" - -#: regexp.c:2047 -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse" - -#: regexp.c:2060 -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her" - -#: regexp.c:2079 -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her" - -#: regexp.c:2091 -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z" - -#: regexp.c:2143 -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%[" - -#: regexp.c:2159 -#, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Tom %s%%[]" - -#: regexp.c:2204 -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]" - -#: regexp.c:2275 -#, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" - -#: regexp.c:2568 -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: Mangler ] etter %s[" - -#: regexp.c:3266 -#, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" - -#: regexp.c:4110 -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Eksterne deltreff:\n" - -#: screen.c:9513 -msgid " VREPLACE" -msgstr " V-ERSTATT" - -#: screen.c:9517 -msgid " REPLACE" -msgstr " ERSTATT" - -#: screen.c:9522 -msgid " REVERSE" -msgstr " OMVENDT" - -#: screen.c:9524 -msgid " INSERT" -msgstr " SETT INN" - -#: screen.c:9527 -msgid " (insert)" -msgstr " (sett inn)" - -#: screen.c:9529 -msgid " (replace)" -msgstr " (erstatt)" - -#: screen.c:9531 -msgid " (vreplace)" -msgstr " (v-erstatt)" - -#: screen.c:9534 -msgid " Hebrew" -msgstr " hebraisk" - -#: screen.c:9545 -msgid " Arabic" -msgstr " arabisk" - -#: screen.c:9548 -msgid " (lang)" -msgstr " (lang)" - -#: screen.c:9552 -msgid " (paste)" -msgstr " (lim inn)" - -#: screen.c:9565 -msgid " VISUAL" -msgstr " VISUELL" - -#: screen.c:9566 -msgid " VISUAL LINE" -msgstr " VISUELL LINJE" - -#: screen.c:9567 -msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " VISUELL BLOKK" - -#: screen.c:9568 -msgid " SELECT" -msgstr " VELG" - -#: screen.c:9569 -msgid " SELECT LINE" -msgstr " VELG LINJE" - -#: screen.c:9570 -msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " VELG BLOKK" - -#: screen.c:9586 screen.c:9652 -msgid "recording" -msgstr "spiller inn" - -#: search.c:564 -#, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s" - -#: search.c:985 -#, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s" - -#: search.c:988 -#, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s" - -#: search.c:1425 -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'" - -#: search.c:4692 -msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)" - -#. cursor at status line -#: search.c:4712 -msgid "--- Included files " -msgstr "--- Inkluderte filer " - -#: search.c:4714 -msgid "not found " -msgstr "ikke funnet " - -#: search.c:4715 -msgid "in path ---\n" -msgstr "i sti ---\n" - -#: search.c:4772 -msgid " (Already listed)" -msgstr " (Allerede listet)" - -#: search.c:4774 -msgid " NOT FOUND" -msgstr " IKKE FUNNET" - -#: search.c:4828 -#, c-format -msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" - -#: search.c:4837 -#, c-format -msgid "Searching included file %s" -msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s" - -#: search.c:5060 -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje" - -#: search.c:5202 -msgid "All included files were found" -msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" - -#: search.c:5204 -msgid "No included files" -msgstr "Ingen inkluderte filer" - -#: search.c:5220 -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Fant ikke definisjonen" - -#: search.c:5222 -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Fant ikke søketeksten" - -#: search.c:5395 -msgid "Substitute " -msgstr "" - -#: search.c:5408 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" - -#: spell.c:990 -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil" - -#: spell.c:991 -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Valg av skriver feilet" - -#: spell.c:992 -#, c-format -msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:993 -#, c-format -msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:994 -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP" - -#: spell.c:995 -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område" - -#: spell.c:996 -msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Pakker ordtre ..." - -#: spell.c:2152 -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert" - -#: spell.c:2517 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" -msgstr "" - -#: spell.c:2519 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "" -"Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" - -#: spell.c:2794 -#, c-format -msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Leser stavefil \"%s\"" - -#: spell.c:2826 -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil" - -#: spell.c:2832 -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering" - -#: spell.c:2837 -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim" - -#: spell.c:2940 -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil" - -#: spell.c:4341 -#, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet" - -#: spell.c:5229 -#, c-format -msgid "Reading affix file %s ..." -msgstr "Leser affiksfil %s ..." - -#: spell.c:5277 spell.c:6608 spell.c:7187 -#, c-format -msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5325 spell.c:7222 -#, c-format -msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s" - -#: spell.c:5329 spell.c:7227 -#, c-format -msgid "Conversion in %s not supported" -msgstr "Konvertering i %s ikke støttet" - -#: spell.c:5342 -#, c-format -msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5355 -#, c-format -msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5446 -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" - -#: spell.c:5455 -#, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" - -#: spell.c:5476 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "" - -#: spell.c:5507 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5515 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5523 -#, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5545 -#, c-format -msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5611 -#, c-format -msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr "" -"Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5614 -#, c-format -msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5636 -#, c-format -msgid "" -"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " -"line %d: %s" -msgstr "" -"Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i " -"%s linje %d: %s" - -#: spell.c:5660 -#, c-format -msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5744 -#, c-format -msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:5892 -#, c-format -msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d" - -#: spell.c:5927 -#, c-format -msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d" - -#: spell.c:5946 -#, c-format -msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d" - -#: spell.c:6003 -#, c-format -msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:6031 -#, c-format -msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s" - -#: spell.c:6057 -msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE" - -#: spell.c:6075 -msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "For mange utsatte forstavelser" - -#: spell.c:6077 -msgid "Too many compound flags" -msgstr "For mange sammensatte flagg" - -#: spell.c:6079 -msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg" - -#: spell.c:6091 -#, c-format -msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s" - -#: spell.c:6094 -#, c-format -msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s" - -#: spell.c:6201 -#, c-format -msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:6204 -#, c-format -msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:6421 spell.c:6434 -#, c-format -msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil" - -#: spell.c:6569 -#, c-format -msgid "Reading dictionary file %s ..." -msgstr "Leser ordlistefil %s ..." - -#: spell.c:6578 -#, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s" - -#: spell.c:6649 -#, c-format -msgid "line %6d, word %6d - %s" -msgstr "linje %6d, ord %6d - %s" - -#: spell.c:6673 -#, c-format -msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:6676 -#, c-format -msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:6731 -#, c-format -msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d duplisert(e) ord i %s" - -#: spell.c:6733 -#, c-format -msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" - -#: spell.c:7156 -#, c-format -msgid "Reading word file %s ..." -msgstr "Leser ordfil %s ..." - -#: spell.c:7206 -#, c-format -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:7209 -#, c-format -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:7236 -#, c-format -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:7242 -#, c-format -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:7256 -#, c-format -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:7286 -#, c-format -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:7294 -#, c-format -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s" - -#: spell.c:7324 -#, c-format -msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn" - -#: spell.c:7365 -msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" -msgstr "" - -#: spell.c:7801 -#, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen" - -#: spell.c:8592 -msgid "Reading back spell file..." -msgstr "" - -#. -#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to -#. * the soundfold trie. -#. -#: spell.c:8613 -msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "" - -#: spell.c:8626 -#, c-format -msgid "Number of words after soundfolding: %ld" -msgstr "" - -#: spell.c:8755 -#, c-format -msgid "Total number of words: %d" -msgstr "Totalt antall ord: %d" - -#: spell.c:8972 -#, c-format -msgid "Writing suggestion file %s ..." -msgstr "Skriver forslagsfil %s ..." - -#: spell.c:9033 spell.c:9302 -#, c-format -msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes" - -#: spell.c:9169 -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn" - -#: spell.c:9171 -msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet" - -#: spell.c:9205 -#, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Ugyldig region i %s" - -#: spell.c:9276 -msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "" - -#: spell.c:9295 -#, c-format -msgid "Writing spell file %s ..." -msgstr "Lagrer stavefil %s ..." - -#: spell.c:9300 -msgid "Done!" -msgstr "Ferdig!" - -#: spell.c:9434 -#, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" -msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster" - -#: spell.c:9481 -#, c-format -msgid "Word removed from %s" -msgstr "Ord fjernet fra %s" - -#: spell.c:9527 -#, c-format -msgid "Word added to %s" -msgstr "Ord lagt til %s" - -#: spell.c:9856 -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler" - -#: spell.c:10228 -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Dessverre, ingen forslag" - -#: spell.c:10232 -#, c-format -msgid "Sorry, only %ld suggestions" -msgstr "Dessverre bare %ld forslag" - -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt -#: spell.c:10253 -#, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Forandre \"%.*s\" til:" - -#: spell.c:10293 -#, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" - -#: spell.c:10471 -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger" - -#: spell.c:10521 -#, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Ikke funnet: %s" - -#: spell.c:10941 -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s" - -#: spell.c:10948 -#, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s" - -#: spell.c:10954 -#, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s" - -#: spell.c:10964 -#, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s" - -#: spell.c:10977 -#, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s" - -#. This should have been checked when generating the .spl -#. * file. -#: spell.c:13674 -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring" - -#: syntax.c:3360 syntax.c:3385 syntax.c:3411 -#, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" - -#: syntax.c:3613 -#, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" - -#: syntax.c:3772 -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen" - -#: syntax.c:3780 -msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer" - -#: syntax.c:3788 -msgid "no syncing" -msgstr "ingen synkronisering" - -#: syntax.c:3791 -msgid "syncing starts " -msgstr "synkronisering starter " - -#: syntax.c:3793 syntax.c:3869 -msgid " lines before top line" -msgstr " linjer før topplinje" - -#: syntax.c:3798 -msgid "" -"\n" -"--- Syntax sync items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- \"Syntax sync\"-elementer ---" - -#: syntax.c:3803 -msgid "" -"\n" -"syncing on items" -msgstr "" -"\n" -"synkroniserer på elementer" - -#: syntax.c:3809 -msgid "" -"\n" -"--- Syntax items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Syntakselementer ---" - -#: syntax.c:3832 -#, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" - -#: syntax.c:3859 -msgid "minimal " -msgstr "minimal " - -#: syntax.c:3866 -msgid "maximal " -msgstr "maksimal " - -#: syntax.c:3878 -msgid "; match " -msgstr "; samsvarer med " - -#: syntax.c:3880 -msgid " line breaks" -msgstr " linjeskift" - -#: syntax.c:4522 -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" - -#: syntax.c:4561 -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "" - -#: syntax.c:4577 -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" - -#: syntax.c:4601 -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" - -#: syntax.c:4678 -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Trenger filnavn" - -#: syntax.c:4714 -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "" - -#: syntax.c:4808 -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: Mangler ']': %s" - -#: syntax.c:5053 -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Mangler '=': %s" - -#: syntax.c:5216 -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s" - -#: syntax.c:5458 -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "" - -#: syntax.c:5559 -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert" - -#: syntax.c:5596 -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s" - -#: syntax.c:5671 -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s" - -#: syntax.c:5760 -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "" -"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger" - -#: syntax.c:5817 -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s" - -#: syntax.c:5867 -#, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" - -#: syntax.c:5873 -#, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Tomt parameter: %s" - -#: syntax.c:5899 -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s er ikke tillatt her" - -#: syntax.c:5906 -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste" - -#: syntax.c:5976 -#, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s" - -#: syntax.c:6212 -#, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" - -#: syntax.c:6778 -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim" - -#: syntax.c:6905 -#, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" - -#: syntax.c:6929 -#, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\"" - -#: syntax.c:6936 -#, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\"" - -#: syntax.c:6956 -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres" - -#: syntax.c:7088 -#, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s" - -#: syntax.c:7124 -#, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" - -#: syntax.c:7152 -#, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: Mangler parameter: %s" - -#: syntax.c:7189 -#, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s" - -#: syntax.c:7308 -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge" - -#: syntax.c:7319 -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge" - -#: syntax.c:7380 -#, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s" - -#: syntax.c:7627 -#, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s" - -#: syntax.c:7674 -#, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s" - -#: syntax.c:8237 -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" - -#: syntax.c:8986 -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" - -#: syntax.c:8995 -msgid "W18: Invalid character in group name" -msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn" - -#: syntax.c:9011 -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "" - -#: tag.c:81 -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: På bunnen av tag-stack" - -#: tag.c:82 -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: På toppen av tag-stack" - -#: tag.c:431 -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag" - -#: tag.c:580 -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: Fant ikke tag: %s" - -#: tag.c:613 -msgid " # pri kind tag" -msgstr "" - -#: tag.c:616 -msgid "file\n" -msgstr "fil\n" - -#: tag.c:961 -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" - -#: tag.c:963 -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag" - -#: tag.c:987 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" - -#. Give an indication of the number of matching tags -#: tag.c:999 -#, c-format -msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "tag %d av %d%s" - -#: tag.c:1002 -msgid " or more" -msgstr " eller mer" - -#: tag.c:1004 -msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!" - -#: tag.c:1059 -#, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke" - -#. Highlight title -#: tag.c:1127 -msgid "" -"\n" -" # TO tag FROM line in file/text" -msgstr "" -"\n" -" # TIL tag FRA linje i fil/tekst" - -#: tag.c:1549 -#, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Leter i tagfil %s" - -#: tag.c:1770 -#, c-format -msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n" - -#: tag.c:1921 tag.c:2765 -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "" - -#: tag.c:2412 -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\"" - -#: tag.c:2416 -#, c-format -msgid "Before byte %ld" -msgstr "Før byte %ld" - -#: tag.c:2442 -#, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s" - -#. never opened any tags file -#: tag.c:2486 -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Ingen tagfil" - -#: tag.c:3272 -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng" - -#: tag.c:3283 -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!" - -#: tag.c:3809 -#, c-format -msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "" - -#: term.c:1724 -msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:" - -#: term.c:1748 -msgid "defaulting to '" -msgstr "faller tilbake på '" - -#: term.c:2114 -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil" - -#: term.c:2118 -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo" - -#: term.c:2120 -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap" - -#: term.c:2279 -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap" - -#: term.c:2756 -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig" - -#. Highlight title -#: term.c:5324 -msgid "" -"\n" -"--- Terminal keys ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Terminaltaster ---" - -#: ui.c:284 -msgid "new shell started\n" -msgstr "nytt skall startet\n" - -#: ui.c:1836 -msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n" - -#: ui.c:2438 -msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" - -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. * file in a way it becomes shorter. -#: undo.c:398 -msgid "E834: Line count changed unexpectedly" -msgstr "" - -#. must display the prompt -#: undo.c:681 -msgid "No undo possible; continue anyway" -msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" - -#: undo.c:708 -#, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:817 -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1325 -msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "" - -#: undo.c:1373 -#, c-format -msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1395 -#, c-format -msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1412 -msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "" - -#: undo.c:1427 -#, c-format -msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1522 -#, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1610 -#, c-format -msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1624 -#, c-format -msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1632 -#, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1642 -#, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1651 -#, c-format -msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1657 -#, c-format -msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1662 -#, c-format -msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1668 -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1686 -msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "" - -#: undo.c:1874 -#, c-format -msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "" - -#: undo.c:1980 undo.c:2238 -msgid "Already at oldest change" -msgstr "Allerede ved eldste forandring" - -#: undo.c:1995 undo.c:2240 -msgid "Already at newest change" -msgstr "Allerede ved nyeste forandring" - -#: undo.c:2231 -#, c-format -msgid "E830: Undo number %ld not found" -msgstr "" - -#: undo.c:2423 -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" - -#: undo.c:2677 -msgid "more line" -msgstr "linje lagt til" - -#: undo.c:2679 -msgid "more lines" -msgstr "linjer lagt til" - -#: undo.c:2681 -msgid "line less" -msgstr "linje fjernet" - -#: undo.c:2683 -msgid "fewer lines" -msgstr "linjer fjernet" - -#: undo.c:2688 -msgid "change" -msgstr "forandring" - -#: undo.c:2690 -msgid "changes" -msgstr "forandringer" - -#: undo.c:2726 -#, c-format -msgid "%ld %s; %s #%ld %s" -msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" - -#: undo.c:2729 -msgid "before" -msgstr "før" - -#: undo.c:2729 -msgid "after" -msgstr "etter" - -#: undo.c:2843 -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Ingenting å angre" - -#: undo.c:2849 -msgid "number changes when saved" -msgstr "" - -#: undo.c:2891 -#, c-format -msgid "%ld seconds ago" -msgstr "%ld sekunder siden" - -#: undo.c:2906 -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo" - -#: undo.c:3013 -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: Angrelisten er skadet" - -#: undo.c:3045 -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: Angrelisten mangler" - -#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s -#: version.c:1651 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16/32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS Windows 16/32-bits grafisk versjon" - -#: version.c:1654 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS Windows 64-bits grafisk versjon" - -#: version.c:1656 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit GUI version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bits GUI-versjon" - -#: version.c:1660 -msgid " in Win32s mode" -msgstr " i Win32s-modus" - -#: version.c:1662 -msgid " with OLE support" -msgstr " med OLE-støtte" - -#: version.c:1666 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 64-bit console version" -msgstr "" - -#: version.c:1668 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 32-bit console version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 32-bits konsollversjon" - -#: version.c:1673 -msgid "" -"\n" -"MS-Windows 16-bit version" -msgstr "" -"\n" -"MS-Windows 16-bits versjon" - -#: version.c:1677 -msgid "" -"\n" -"32-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"32-bits MS-DOS-versjon" - -#: version.c:1679 -msgid "" -"\n" -"16-bit MS-DOS version" -msgstr "" -"\n" -"16-bits MS-DOS-versjon" - -#: version.c:1685 -msgid "" -"\n" -"MacOS X (unix) version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X (unix)-versjon" - -#: version.c:1687 -msgid "" -"\n" -"MacOS X version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS X-versjon" - -#: version.c:1690 -msgid "" -"\n" -"MacOS version" -msgstr "" -"\n" -"MacOS-versjon" - -#: version.c:1695 -msgid "" -"\n" -"OpenVMS version" -msgstr "" - -#: version.c:1710 -msgid "" -"\n" -"Included patches: " -msgstr "" -"\n" -"Inkluderte patcher: " - -#: version.c:1737 -msgid "" -"\n" -"Extra patches: " -msgstr "" - -#: version.c:1749 version.c:2105 -msgid "Modified by " -msgstr "Modifisert av " - -#: version.c:1756 -msgid "" -"\n" -"Compiled " -msgstr "" -"\n" -"Kompilert " - -#: version.c:1759 -msgid "by " -msgstr "av " - -#: version.c:1771 -msgid "" -"\n" -"Huge version " -msgstr "" -"\n" -"Diger (\"huge\") versjon " - -#: version.c:1774 -msgid "" -"\n" -"Big version " -msgstr "" -"\n" -"Stor (\"big\") versjon " - -#: version.c:1777 -msgid "" -"\n" -"Normal version " -msgstr "" -"\n" -"Normal versjon " - -#: version.c:1780 -msgid "" -"\n" -"Small version " -msgstr "" -"\n" -"Liten (\"small\") versjon " - -#: version.c:1782 -msgid "" -"\n" -"Tiny version " -msgstr "" -"\n" -"Spinkel (\"tiny\") versjon " - -#: version.c:1788 -msgid "without GUI." -msgstr "uten GUI." - -#: version.c:1792 -msgid "with GTK2-GNOME GUI." -msgstr "med GTK2-GNOME GUI." - -#: version.c:1794 -msgid "with GTK2 GUI." -msgstr "med GTK2 GUI." - -#: version.c:1798 -msgid "with X11-Motif GUI." -msgstr "med X11-Motif GUI." - -#: version.c:1802 -msgid "with X11-neXtaw GUI." -msgstr "med X11-neXtaw GUI." - -#: version.c:1804 -msgid "with X11-Athena GUI." -msgstr "med X11-Athena GUI." - -#: version.c:1808 -msgid "with Photon GUI." -msgstr "med Photon GUI." - -#: version.c:1811 -msgid "with GUI." -msgstr "med GUI." - -#: version.c:1814 -msgid "with Carbon GUI." -msgstr "med Carbon GUI." - -#: version.c:1817 -msgid "with Cocoa GUI." -msgstr "med Cocoa GUI." - -#: version.c:1820 -msgid "with (classic) GUI." -msgstr "med (klassisk) GUI." - -#: version.c:1830 -msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n" - -#: version.c:1842 -msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " vimrc-fil på systemet: \"" - -#: version.c:1847 -msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " vimrc-fil for brukere: \"" - -#: version.c:1852 -msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" - -#: version.c:1857 -msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" - -#: version.c:1862 -msgid " user exrc file: \"" -msgstr " exrc-fil for brukere: \"" - -#: version.c:1867 -msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \"" - -#: version.c:1873 -msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " gvimrc-fil på systemet: \"" - -#: version.c:1877 -msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " gvimrc-fil for brukere: \"" - -#: version.c:1881 -msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr "gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" - -#: version.c:1886 -msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr "gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" - -#: version.c:1893 -msgid " system menu file: \"" -msgstr " menyfil på systemet: \"" - -#: version.c:1901 -msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " $VIM faller tilbake på: \"" - -#: version.c:1907 -msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " $VIMRUNTIME faller tilbake på: \"" - -#: version.c:1911 -msgid "Compilation: " -msgstr "Kompilering: " - -#: version.c:1917 -msgid "Compiler: " -msgstr "Kompilator: " - -#: version.c:1922 -msgid "Linking: " -msgstr "Linking: " - -#: version.c:1927 -msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " DEBUGGINGSVERSJON" - -#: version.c:1966 -msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi" - -#: version.c:1968 -msgid "version " -msgstr "versjon " - -#: version.c:1969 -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "av Bram Moolenaar med flere" - -#: version.c:1973 -msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres" - -#: version.c:1975 -msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!" - -#: version.c:1976 -msgid "type :help iccf for information " -msgstr "skriv :help iccf for informasjon " - -#: version.c:1978 -msgid "type :q to exit " -msgstr "skriv :q for å avslutte " - -#: version.c:1979 -msgid "type :help or for on-line help" -msgstr "skriv :help eller for on-line hjelp" - -#: version.c:1980 -msgid "type :help version7 for version info" -msgstr "skriv :help version7 for versjonsinfo" - -#: version.c:1983 -msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus" - -#: version.c:1984 -msgid "type :set nocp for Vim defaults" -msgstr "skriv :set nocp for standard Vim" - -#: version.c:1985 -msgid "type :help cp-default for info on this" -msgstr "skriv :help cp-default for informasjon" - -#: version.c:2000 -msgid "menu Help->Orphans for information " -msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon " - -#: version.c:2002 -msgid "Running modeless, typed text is inserted" -msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten" - -#: version.c:2003 -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på " - -#: version.c:2004 -msgid " for two modes " -msgstr " for to moduser " - -#: version.c:2008 -msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på" - -#: version.c:2009 -msgid " for Vim defaults " -msgstr " for standard Vim " - -#: version.c:2056 -msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Støtt utviklingen av Vim!" - -#: version.c:2057 -msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Bli registrert bruker av Vim!" - -#: version.c:2060 -msgid "type :help sponsor for information " -msgstr "skriv :help sponsor for informasjon " - -#: version.c:2061 -msgid "type :help register for information " -msgstr "skriv :help register for informasjon " - -#: version.c:2063 -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon " - -#: version.c:2073 -msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" - -#: version.c:2076 -msgid "type :help windows95 for info on this" -msgstr "skriv :help windows95 for informasjon" - -#: window.c:89 -msgid "Already only one window" -msgstr "Allerede bare ett vindu" - -#: window.c:238 -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke" - -#: window.c:671 -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang" - -#: window.c:1501 -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet" - -#: window.c:2130 -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" - -#: window.c:2137 -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "" - -#: window.c:2142 -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "" - -#: window.c:3217 -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" - -#: window.c:5936 -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren" - -#: window.c:6073 -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" - -#: if_perl.xs:474 globals.h:1432 -#, c-format -msgid "E370: Could not load library %s" -msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s" - -#: if_perl.xs:725 -msgid "" -"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." -msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes." - -#: if_perl.xs:782 -msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -msgstr "" -"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:621 -msgid "Edit with &multiple Vims" -msgstr "Rediger med &flere Vim-er" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:627 -msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Rediger med enkel &Vim" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:636 -msgid "Diff with Vim" -msgstr "Differanse med Vim" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:649 -msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Rediger med &Vim" - -#. Now concatenate -#: GvimExt/gvimext.cpp:671 -msgid "Edit with existing Vim - " -msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " - -#: GvimExt/gvimext.cpp:786 -msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:925 GvimExt/gvimext.cpp:1007 -msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:926 GvimExt/gvimext.cpp:940 GvimExt/gvimext.cpp:1008 -msgid "gvimext.dll error" -msgstr "Feil i gvimext.dll" - -#: GvimExt/gvimext.cpp:939 -msgid "Path length too long!" -msgstr "Lengden på stien er for lang!" - -#: globals.h:1177 -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" - -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: globals.h:1381 -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Kommandoen avbrutt" - -#: globals.h:1382 -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Parameter nødvendig" - -#: globals.h:1383 -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &" - -#: globals.h:1385 -msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; utfører, CTRL-C avslutter" - -#: globals.h:1387 -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller " -"tagsøk" - -#: globals.h:1389 -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: Mangler :endif" - -#: globals.h:1390 -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Mangler :endtry" - -#: globals.h:1391 -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: Mangler :endwhile" - -#: globals.h:1392 -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: Mangler :endfor" - -#: globals.h:1393 -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile uten :while" - -#: globals.h:1394 -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor uten :for" - -#: globals.h:1396 -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)" - -#: globals.h:1397 -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Kommandoen feilet" - -#: globals.h:1399 -#, c-format -msgid "E234: Unknown fontset: %s" -msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s" - -#: globals.h:1403 -#, c-format -msgid "E235: Unknown font: %s" -msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s" - -#: globals.h:1406 -#, c-format -msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde" - -#: globals.h:1408 -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Intern feil" - -#: globals.h:1409 -msgid "Interrupted" -msgstr "Avbrutt" - -#: globals.h:1410 -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Ugyldig adresse" - -#: globals.h:1411 -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Ugyldig parameter" - -#: globals.h:1412 -#, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s" - -#: globals.h:1414 -#, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s" - -#: globals.h:1416 -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Ugyldig område" - -#: globals.h:1417 -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Ugyldig kommando" - -#: globals.h:1419 -#, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" - -#: globals.h:1422 -#, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" - -#: globals.h:1433 -#, c-format -msgid "E448: Could not load library function %s" -msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s" - -#: globals.h:1435 -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer" - -#: globals.h:1436 -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Merket ble ikke satt" - -#: globals.h:1437 -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av" - -#: globals.h:1438 -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt" - -#: globals.h:1439 -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Ingen alternativ fil" - -#: globals.h:1440 -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke" - -#: globals.h:1441 -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Ingen ! tillatt" - -#: globals.h:1443 -msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" -msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering" - -#: globals.h:1446 -msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" - -#: globals.h:1449 -msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "" -"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" - -#: globals.h:1452 -msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n" - -#: globals.h:1455 -#, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s" - -#: globals.h:1457 -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda" - -#: globals.h:1458 -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" - -#: globals.h:1459 -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Mappingen finnes ikke" - -#: globals.h:1460 -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Ingen treff" - -#: globals.h:1461 -#, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Ingen treff: %s" - -#: globals.h:1462 -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Mangler filnavn" - -#: globals.h:1463 -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk" - -#: globals.h:1464 -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" - -#: globals.h:1465 -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk" - -#: globals.h:1466 -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Område er ikke tillatt" - -#: globals.h:1468 -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Ikke nok plass" - -#: globals.h:1471 -#, c-format -msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\"" - -#: globals.h:1473 -#, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s" - -#: globals.h:1474 -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil" - -#: globals.h:1475 -#, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s" - -#: globals.h:1476 -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s" - -#: globals.h:1477 -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "" -"E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)" - -#: globals.h:1478 -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Nullparameter" - -#: globals.h:1480 -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Nummer forventet" - -#: globals.h:1483 -#, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s" - -#: globals.h:1486 -msgid "E233: cannot open display" -msgstr "E233: Kan ikke åpne display" - -#: globals.h:1488 -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!" - -#: globals.h:1490 -msgid "Pattern not found" -msgstr "Fant ikke søketeksten" - -#: globals.h:1492 -#, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s" - -#: globals.h:1493 -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Parameteret må være positivt" - -#: globals.h:1495 -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog" - -#: globals.h:1499 -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Ingen feil" - -#: globals.h:1500 -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Ingen plassliste" - -#: globals.h:1502 -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Ødelagt søkestreng" - -#: globals.h:1503 -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk" - -#: globals.h:1504 -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)" - -#: globals.h:1506 -#, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" - -#: globals.h:1507 -#, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\"" - -#: globals.h:1510 -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" - -#: globals.h:1513 -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen" - -#: globals.h:1515 -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Ikke tillatt her" - -#: globals.h:1518 -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet" - -#: globals.h:1520 -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" - -#: globals.h:1521 -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt" - -#: globals.h:1523 -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!" - -#: globals.h:1525 -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil" - -#: globals.h:1526 -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: Tag-stack tom" - -#: globals.h:1527 -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks" - -#: globals.h:1528 -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Navnet er for langt" - -#: globals.h:1529 -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: For mange [" - -#: globals.h:1530 -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: For mange filnavn" - -#: globals.h:1531 -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Etterfølgende tegn" - -#: globals.h:1532 -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Ukjent merke" - -#: globals.h:1533 -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn" - -#: globals.h:1535 -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'" - -#: globals.h:1537 -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'" - -#: globals.h:1540 -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Feil under skriving" - -#: globals.h:1541 -msgid "Zero count" -msgstr "Antall repeteringer er null" - -#: globals.h:1543 -msgid "E81: Using not in a script context" -msgstr "E81: Bruker utenom skript-kontekst" - -#: globals.h:1546 -msgid "E449: Invalid expression received" -msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" - -#: globals.h:1549 -msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" - -#: globals.h:1550 -msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer" - -#: globals.h:1552 -#, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Intern feil: %s" - -#: globals.h:1553 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'" - -#: globals.h:1554 -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: Tom buffer" - -#: globals.h:1557 -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Ugyldig søkestreng eller skilletegn" - -#: globals.h:1559 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" - -#: globals.h:1562 -#, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt" - -#: globals.h:1565 -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "" - -#: globals.h:1572 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" - -#: globals.h:1573 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" - -#: globals.h:1576 -#, c-format -msgid "Need encryption key for \"%s\"" -msgstr "" - -#: if_py_both.h:104 if_py_both.h:118 -msgid "writelines() requires list of strings" -msgstr "writelines() krever en liste av strenger" - -#: if_py_both.h:221 -msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" - -#: if_py_both.h:493 -msgid "no such buffer" -msgstr "bufferen finnes ikke" - -#: if_py_both.h:510 -msgid "attempt to refer to deleted window" -msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu" - -#: if_py_both.h:530 -msgid "readonly attribute" -msgstr "skrivebeskyttet attributt" - -#: if_py_both.h:543 -msgid "cursor position outside buffer" -msgstr "markørposisjon utenfor buffer" - -#: if_py_both.h:623 -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#: if_py_both.h:635 -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#: if_py_both.h:638 -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#: if_py_both.h:671 -msgid "no such window" -msgstr "vinduet finnes ikke" - -#: if_py_both.h:1242 -msgid "attempt to refer to deleted buffer" -msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 10:57:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,793 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of vino. -# Copyright (C) 2004, Red Hat, Inc. -# This file is distributed under the same license as the vino package. -# Kjartan Maraas , 2004-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vino 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 07:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 08:09+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../capplet/vino-message-box.c:55 -#, c-format -msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" -msgstr "Det oppsto en feil under visning av URL «%s»" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:245 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help:\n" -"%s" -msgstr "" -"Det oppsto en feil under visning av hjelp:\n" -"%s" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:278 -msgid "Checking the connectivity of this machine..." -msgstr "Sjekker konnektivitet for denne maskinen …" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:298 -msgid "Your desktop is only reachable over the local network." -msgstr "Skrivebordet ditt kan kun nås over det lokale nettverket." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:311 -msgid " or " -msgstr " eller " - -#: ../capplet/vino-preferences.c:315 -#, c-format -msgid "Others can access your computer using the address %s." -msgstr "Andre kan få tilgang til din datamaskin via adressen %s." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:324 -msgid "Nobody can access your desktop." -msgstr "Ingen har tilgang til ditt skrivebord." - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Deling av skrivebord" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "Velg hvordan andre eksterne brukere kan se ditt skrivebord" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "Slå på ekstern tilgang til skrivebordet" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "" -"Tillat ekstern tilgang til skrivebordet via RFB-protokollen. Brukere på " -"eksterne maskiner kan da koble til skrivebordet med et VNC-visningprogram." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "Spør bruker før en tilkobling fullføres" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " -"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " -"when access is not password protected." -msgstr "" -"Eksterne brukere får ikke tilgang til skrivebordet før brukeren på " -"vertsmaskinen godkjenner tilkoblingen. Spesielt anbefalt når tilgangen ikke " -"er passordbeskyttet." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "Bare tillat eksterne brukere å se skrivebordet" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " -"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Hvis sann, så kan eksterne brukere som er tilkoblet skrivebordet, bare se " -"skrivebordet. De vil ikke være i stand til å bruke verken musen eller " -"tastaturet." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "Nettverksgrensesnitt det skal lyttes på" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " -"you want that accept connections only from some specific network interface. " -"eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "" -"Tjeneren vil lytte på alle nettverksgrensesnitt hvis denne ikke er satt. " -"Sett denne hvis du vil godta tilkoblinger kun fra spesifikke " -"nettverksgrensesnitt som eth0, wifi0, lo …" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "Lytt på en alternativ port" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true, the server will listen to another port, instead of the default " -"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." -msgstr "" -"Hvis «true» er satt vil serveren lytte på en annen port enn forvalgt port " -"(5900). Porten må oppgis i nøkkelen «alternative-port»." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Alternative port number" -msgstr "Portnummer for alternativ port" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " -"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgstr "" -"Porten som tjeneren vil lytte på hvis «use-alternative_port»-nøkkelen er " -"satt til «true». Gyldige verdier er i området fra 5000 til 50000." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Require encryption" -msgstr "Krev kryptering" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -"encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "" -"Hvis denne settes til «true» kreves det at eksterne brukere må støtte " -"kryptering. Det er anbefalt å bruke en klient som støtter kryptering med " -"mindre det mellomliggende nettverket er sikkert." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "Tillatte autentiseringsmetoder" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Lists the authentication methods with which remote users may access the " -"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " -"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " -"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " -"user to connect." -msgstr "" -"Lister autentiseringsmetodene som eksterne brukere kan få tilgang på " -"skrivebordet med. Det er to mulige autentiseringsmetoder; med «vnc» blir den " -"eksterne brukeren spurt etter et passord (passordet er lagret i «vnc-" -"password»-nøkkelen) før tilkobling. «none» tillater alle eksterne brukere å " -"koble til." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "Passord kreves for «vnc»-autentisering" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " -"that the password is stored in the GNOME keyring." -msgstr "" -"Passordet som den eksterne brukeren vil bli spurt etter hvis «vnc»-" -"autentisering blir brukt. Passordet som blir spesifisert har base64 " -"kryptering. Hvis verdien «keyring» blir oppgitt (denne er ikke gyldig " -"base64) betyr dette at passordet blir lagret i GNOME nøkkelringen." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "" -"E-postadresse som URLen til det eksterne skrivebordet skal sendes til" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " -"dialog." -msgstr "" -"Denne nøkkelen inneholder e-postadressen som eksternt skrivebord URL-en blir " -"sendt til hvis brukeren klikker på URL-en i brukervalg for deling av " -"skrivebord." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "Lås skjermen når siste bruker kobler fra" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "" -"Hvis denne settes til true vil skjermen låses etter at siste eksterne klient " -"kobler fra." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "Kontrollerer når statusikonet skal vises" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " -"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " -"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " -"\"never\" - Never shows the icon." -msgstr "" -"Denne nøkkelen kontrollerer oppførsel for statusikonet. Det finnes tre " -"alternativer: «always» - Ikonet vises hele tiden; «client» - Ikonet vises " -"kun når noen er tilkoblet; dette er forvalgt oppførsel; «never» - Ikonet " -"vises aldri." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "" -"Deaktiver bakgrunn ved mottak av gyldig sesjon hvis denne er satt til «true»" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "Om UPNP skal brukes for videresending av port i rutere" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " -"vino in the router." -msgstr "" -"Sett denne til true for å bruke UPNP-protokollen til å videresende porten " -"som brukes av vino automatisk i ruteren." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "Om XDamage-utvidelsen for X.org skal slås av" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " -"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " -"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " -"effect." -msgstr "" -"Hvis denne settes til «true» så vil ikke XDamage-tillegget i X.org brukes. " -"Tillegget fungerer ikke korrekt med noen grafikkdrivere når 3D-effekter " -"brukes. Hvis du slå dette av vil vino fungere på disse systemene, men dog " -"med tregere grafikk." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Notify on connect" -msgstr "Varsle ved tilkobling" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 -msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." -msgstr "Varsler når bruker kobler til systemet hvis satt til «true»." - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "Brukervalg for deling av skrivebord" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Sharing" -msgstr "Deling" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "Noen av disse brukervalgene er låst" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "La andre brukere _se ditt skrivebord" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "Ditt skrivebord vil bli delt" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "L_a andre brukere kontrollere ditt skrivebord" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "Eksterne brukere kan kontrollere mus og tastatur" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhet" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "D_u må bekrefte hver tilgang til denne maskinen" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "K_rev at bruker oppgir dette passordet:" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "_Konfigurer UPnP-ruter til å åpne og videresende porter automatisk" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "Ruter må ha funksjonen UPnP slått på" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "Vis ikon for varslingsområde" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -msgid "Al_ways" -msgstr "All_tid" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "Kun når n_oen er koblet til" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_Never" -msgstr "A_ldri" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Ikke gjenkjent Version «%s» i .desktop-fil" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Starter %s" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Kan ikke gi dokument-URIer til en .desktop-oppføring med «Type=Link»" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering" - -#: ../server/vino-main.c:202 -msgid "" -"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " -"will be view-only\n" -msgstr "" -"Din X-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen - fjerntilgang vil kun fungere " -"med visning\n" - -#: ../server/vino-main.c:302 -msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" -msgstr "" - -#: ../server/vino-main.c:308 -msgid "- VNC Server for GNOME" -msgstr "- VNC-tjener for GNOME" - -#: ../server/vino-main.c:316 -msgid "" -"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Kjør «vino-server --help» for å se en full liste med tilgjengelige " -"kommandolinjeflagg" - -#: ../server/vino-main.c:337 -msgid "GNOME Desktop Sharing" -msgstr "Deling av skrivebord for GNOME" - -#. -#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to -#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in -#. * your language. -#. -#: ../server/vino-mdns.c:62 -msgid "vino-mdns:showusername" -msgstr "vino-mdns:showusername" - -#. -#. * Translators: this string is used ONLY if you -#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything -#. * other than "1" -#. -#: ../server/vino-mdns.c:74 -#, c-format -msgid "%s's remote desktop on %s" -msgstr "Eksternt skrivebord for %s på %s" - -#: ../server/vino-prefs.c:127 -#, c-format -msgid "Received signal %d, exiting." -msgstr "Mottok signal %d, avslutter." - -#: ../server/vino-prompt.c:141 -msgid "Screen" -msgstr "Skjerm" - -#: ../server/vino-prompt.c:142 -msgid "The screen on which to display the prompt" -msgstr "Skjermen hvor spørsmålsdialogen skal vises" - -#: ../server/vino-prompt.c:345 -#, c-format -msgid "" -"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"En bruker på datamaskin «%s» prøver å vise eller kontrollere ditt skrivebord." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -msgid "Another user is trying to view your desktop." -msgstr "En annen bruker prøver å vise ditt skrivebord." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 -msgid "" -"A user on another computer is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"En bruker på en annen datamaskin prøver å vise eller kontrollere ditt " -"skrivebord eksternt." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Do you want to allow them to do so?" -msgstr "Vil du la dem gjøre dette?" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 -msgid "_Refuse" -msgstr "_Nekt" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 -msgid "_Allow" -msgstr "Till_at" - -#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åpne tilkobling til buss: %s\n" - -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Desktop Sharing Server" -msgstr "Tjener for deling av skrivebord for GNOME" - -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -msgid "Desktop sharing is enabled" -msgstr "Deling av skrivebord er aktivert" - -#: ../server/vino-status-icon.c:111 -#, c-format -msgid "One person is viewing your desktop" -msgid_plural "%d people are viewing your desktop" -msgstr[0] "En bruker ser på ditt skrivebord" -msgstr[1] "%d brukere ser på ditt skrivebord" - -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -msgid "Error displaying preferences" -msgstr "Det oppsto en feil under visning av brukervalg" - -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -msgid "Error displaying help" -msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp" - -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 -msgid "" -"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" -"\n" -"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -"of the License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" -"02110-1301, USA.\n" -msgstr "" -"Lisensiert under GNU General Public License versjon 2\n" -"\n" -"Vino er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller\n" -"endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License\n" -"som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2\n" -"av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon.\n" -"\n" -"Vino distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN\n" -"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER " -"ET\n" -"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -"\n" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med\n" -"dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free " -"Software\n" -"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" - -#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" - -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 -msgid "Share your desktop with other users" -msgstr "Del ditt skrivebord med andre brukere" - -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra «%s»?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 -#, c-format -msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "Ekstern bruker fra «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 -msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker å koble fra alle klienter?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 -msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "Alle eksterne brukere vil bli frakoblet. Er du sikker?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -#, c-format -msgid "Disconnect" -msgstr "Koble fra" - -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Brukervalg" - -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 -msgid "Disconnect all" -msgstr "Koble fra alle" - -#. Translators: %s is a hostname -#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -#, c-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Koble fra %s" - -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 -#, c-format -msgid "Error initializing libnotify\n" -msgstr "Feil ved initiering av libnotify\n" - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 -msgid "Another user is viewing your desktop" -msgstr "En annen bruker ser på ditt skrivebord" - -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." -msgstr "En bruker på datamaskin «%s» ser på ditt skrivebord." - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 -msgid "Another user is controlling your desktop" -msgstr "En annen bruker kontrollerer ditt skrivebord" - -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "En bruker på datamaskin «%s» kontrollerer ditt skrivebord." - -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 -#, c-format -msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" -msgstr "Feil under visning av meldingsboble: %s\n" - -#: ../server/vino-app-indicator.c:125 -#, c-format -msgid "One person is connected" -msgid_plural "%d people are connected" -msgstr[0] "En person er koblet til" -msgstr[1] "%d personer er koblet til" - -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -#, c-format -msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "Ekstern bruker «%s» vil bli frakoblet. Er du sikker?" - -#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 -msgid "Share my desktop information" -msgstr "Del min skrivebordsinformasjon" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:288 -#, c-format -msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." -msgstr "«%s» godtok ikke invitasjon til deling av skrivebord." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:292 -#, c-format -msgid "'%s' disconnected" -msgstr "«%s» koblet fra" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:323 -#, c-format -msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "Ekstern bruker «%s» kontrollerer ditt skrivebord." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:336 -#, c-format -msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." -msgstr "Venter på at «%s» skal koble til skjermen." - -#: ../server/vino-util.c:140 -msgid "An error has occurred:" -msgstr "En feil har oppstått:" - -#: ../tools/vino-passwd.c:115 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrutt" - -#: ../tools/vino-passwd.c:122 -#, c-format -msgid "" -"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " -"password." -msgid_plural "" -"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " -"password." -msgstr[0] "" -"FEIL: Maksimal lengde på passord er %d tegn. Vennligst skriv inn passordet " -"på nytt." -msgstr[1] "" -"FEIL: Maksimal lengde på passord er %d tegn. Vennligst skriv inn passordet " -"på nytt." - -#: ../tools/vino-passwd.c:156 -#, c-format -msgid "Changing Vino password.\n" -msgstr "Bytter passord for Vino.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:158 -msgid "Enter new Vino password: " -msgstr "Oppgi nytt passord for Vino: " - -#: ../tools/vino-passwd.c:161 -msgid "Retype new Vino password: " -msgstr "Skriv nytt passord for Vino på nytt: " - -#: ../tools/vino-passwd.c:167 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" -msgstr "vino-passwd: oppdatering av passord fullført.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:172 -#, c-format -msgid "Sorry, passwords do not match.\n" -msgstr "Beklager. Passordene er ikke like.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:173 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" -msgstr "vino-passwd: passord ikke endret.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:189 -msgid "Show Vino version" -msgstr "Vis Vino-versjon" - -#: ../tools/vino-passwd.c:198 -msgid "- Updates Vino password" -msgstr "- Oppdaterer passord for Vino" - -#: ../tools/vino-passwd.c:208 -msgid "" -"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Kjør «vino-passwd --help» for å se en full liste med tilgjengelige " -"kommandolinjeflagg" - -#: ../tools/vino-passwd.c:215 -#, c-format -msgid "VINO Version %s\n" -msgstr "VINO Versjon %s\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:226 -#, c-format -msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" -msgstr "" -"FEIL: Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å bytte passord for Vino.\n" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 10:57:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,542 +0,0 @@ -# Norwegian bokmål translation of yelp. -# Copyright © 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2001-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: yelp 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:43+0000\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: yelp.xml:2(msg/msgstr) -msgid "Install <_:string-1/>" -msgstr "Installer <_:string-1/>" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Ugyldige komprimerte data" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Ikke nok minne" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 -#, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "Siden «%s» ble ikke funnet i dokumentet «%s»." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 -#, c-format -msgid "The file does not exist." -msgstr "Filen eksisterer ikke." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Filen «%s» kunne ikke leses fordi den ikke er et gyldig utformet XML-" -"dokument." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"Filen «%s» kunne ikke tolkes fordi den eller en inkludert fil ikke er " -"velformet XML." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "Etterspurt side ble ikke funnet i dokument «%s»." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 -msgid "Indexed" -msgstr "Indeksert" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "Om innholdet i dokumentet er indeksert" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 -msgid "Document URI" -msgstr "Dokument-URI" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "URI som identifiserer dokumentet" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:994 -#, c-format -msgid "Search results for “%s”" -msgstr "Søk etter resultater for «%s»" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 -#, c-format -msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "Ingen hjelpsider med treff funnet i «%s»." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 -msgid "No matching help pages found." -msgstr "Ingen hjelpsider med treff funnet." - -#: ../libyelp/yelp-error.c:37 -#, c-format -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "En ukjent feil oppsto." - -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 -msgid "All Help Documents" -msgstr "Alle hjelpdokumenter" - -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"Filen «%s» kunne ikke tolkes fordi den ikke er en velformet info-side." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 -msgid "View" -msgstr "Visning" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "En YelpView-instans som skal kontrolleres" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Bokmerker" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "En YelpBookmarks-implementasjonsinstans" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 -msgid "Enable Search" -msgstr "Slå på søk" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 -msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "Om lokasjonsfeltet kan brukes som et søkefelt" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 -msgid "Search..." -msgstr "Søk …" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Tøm søketeksten" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "Lag bokmerke for denne siden" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Fjern bokmerke" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Søk etter «%s»" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 -msgid "Loading" -msgstr "Laster" - -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "Katalogen «%s» eksisterer ikke." - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 -msgid "GtkSettings" -msgstr "GtkSettings" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "Et GtkSettings-objekt å hente innstillinger fra" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "GtkIconTheme" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "Et GtkIconTheme-objekt å hente ikoner fra" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "Justering av skrift" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "En størrelsesjustering som skal legges til på skriftstørrelser" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "Vis tekstmarkør" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "Vis tekstmarkør for tilgjengelig navigasjon" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 -msgid "Editor Mode" -msgstr "Redigeringsmodus" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "Slå på funksjoner som er nyttig ved redigering" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 -msgid "Database filename" -msgstr "Filnavn for database" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "Filnavn for sqlite-databasen" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "XSLT-stilark" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "Lokasjon for XSLT-stilark" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "XSLT-stilark «%s» mangler eller er ugyldig." - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "Ingen href-attributt funnet på yelp:document\n" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 -msgid "Out of memory" -msgstr "Ikke mer minne" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:131 -msgid "_Print..." -msgstr "S_kriv ut …" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:136 -msgid "_Back" -msgstr "Til_bake" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:141 -msgid "_Forward" -msgstr "_Fremover" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:146 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Forrige side" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:151 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Neste side" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:423 -msgid "Yelp URI" -msgstr "Yelp URI" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "En YelpUri med aktiv lokasjon" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:432 -msgid "Loading State" -msgstr "Laster tilstand" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:433 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "Tilstand for lasting av visningen" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:442 -msgid "Page ID" -msgstr "Side-ID" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "ID på rotsiden for siden som vises" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:451 -msgid "Root Title" -msgstr "Rot-tittel" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "Tittel på rotsiden for siden som vises" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:460 -msgid "Page Title" -msgstr "Sidetittel" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "Tittel på siden som vises" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:469 -msgid "Page Description" -msgstr "Beskrivelse av side" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "Beskrivelse av siden som vises" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:478 -msgid "Page Icon" -msgstr "Sideikon" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:479 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "Ikon for siden som vises" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:720 -msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." -msgstr "" -"Du har ikke installert PackageKit. Lenker for pakkeinstallasjon krever " -"PackageKit." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 -msgid "Save Image" -msgstr "Lagre bilde" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 -msgid "Save Code" -msgstr "Lagre kode" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "Send e-post til %s" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 -msgid "_Install Packages" -msgstr "_Installer pakker" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopier lokasjon fra lenke" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Lagre bilde som …" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 -msgid "_Save Video As..." -msgstr "_Lagre video som …" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 -msgid "S_end Image To..." -msgstr "S_end bilde til …" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 -msgid "S_end Video To..." -msgstr "S_end video til …" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopier tekst" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "K_opier kodeblokk" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 -msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "Lagre kode_blokk som …" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 -#, c-format -msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "Se alle søkeresultater for «%s»" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "Kunne ikke laste dokument for «%s»" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 -#, c-format -msgid "Could not load a document" -msgstr "Kunne ikke laste et dokument" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 -msgid "Document Not Found" -msgstr "Dokumentet ble ikke funnet" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 -msgid "Page Not Found" -msgstr "Siden ble ikke funnet" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 -msgid "Cannot Read" -msgstr "Kan ikke lese" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukjent feil" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "URI «%s» peker ikke til en gyldig side." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "URIen peker ikke til en gyldig side." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "URI «%s» kunne ikke tolkes." - -#: ../src/yelp-application.c:63 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "Slå på redigeringsmodus" - -#: ../src/yelp-application.c:126 -msgid "_Larger Text" -msgstr "_Større tekst" - -#: ../src/yelp-application.c:128 -msgid "Increase the size of the text" -msgstr "Øk størrelsen på teksten" - -#: ../src/yelp-application.c:131 -msgid "_Smaller Text" -msgstr "_Mindre tekst" - -#: ../src/yelp-application.c:133 -msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "Gjør tekststørrelsen mindre" - -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Hjelp" - -#: ../src/yelp-application.c:286 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Vis tekstmar_kør" - -#: ../src/yelp-window.c:239 -msgid "_Page" -msgstr "Si_de" - -#: ../src/yelp-window.c:240 -msgid "_View" -msgstr "_Visning" - -#: ../src/yelp-window.c:241 -msgid "_Go" -msgstr "_Naviger" - -#: ../src/yelp-window.c:242 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmerker" - -#: ../src/yelp-window.c:245 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nytt vindu" - -#: ../src/yelp-window.c:250 -msgid "_Close" -msgstr "_Lukk" - -#: ../src/yelp-window.c:255 -msgid "_All Documents" -msgstr "_Alle dokumenter" - -#: ../src/yelp-window.c:259 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Legg til bokmerke" - -#: ../src/yelp-window.c:264 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "Fje_rn bokmerke" - -#: ../src/yelp-window.c:268 -msgid "Find in Page..." -msgstr "Finn på siden …" - -#: ../src/yelp-window.c:278 -msgid "Open Location" -msgstr "Åpne lokasjon" - -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "En YelpApplication-instans som kontrollerer dette vinduet" - -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Read Link _Later" -msgstr "Les _lenken senere" - -#: ../src/yelp-window.c:530 -msgid "Find:" -msgstr "Finn:" - -#: ../src/yelp-window.c:552 -msgid "Read Later" -msgstr "Les senere" - -#: ../src/yelp-window.c:1184 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i treff" -msgstr[1] "%i treff" - -#: ../src/yelp-window.c:1193 -msgid "No matches" -msgstr "Ingen treff" - -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with Unity" -msgstr "Hjelp for Unity" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/data/nb/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 10:57:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/data/nb/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,760 +0,0 @@ -# Norwegian translation of zenity. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas , 2003-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: zenity 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: nb\n" - -#: ../src/about.c:64 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre " -"programmet under betingelsene gitt i GNU Lesser General Public License som " -"utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis " -"du ønsker det) enhver senere versjon.\n" - -#: ../src/about.c:68 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten " -"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller " -"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for " -"detaljer.\n" - -#: ../src/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Du skal ha mottatt en kopi av GNU Lesser General Public License sammen med " -"dette programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free " -"Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301 USA." - -#: ../src/about.c:265 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kjartan Maraas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" - -#: ../src/about.c:277 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" - -#: ../src/notification.c:95 -#, c-format -msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" - -#: ../src/notification.c:122 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n" - -#: ../src/notification.c:196 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Zenity-melding" - -#: ../src/password.c:64 -msgid "Type your password" -msgstr "Skriv ditt passord" - -#: ../src/password.c:99 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" - -#: ../src/password.c:115 -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" - -#: ../src/tree.c:327 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" - -#: ../src/tree.c:333 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" - -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Kalenderutvalg" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Velg en dato under." - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "K_alender:" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Legg til en ny oppføring" - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Oppgi ny tekst:" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "An error has occurred." -msgstr "En feil har oppstått." - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "Forms dialog" -msgstr "Skjemadialog" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Alle oppdateringer er fullført." - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Fremgang" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "Kjører …" - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Question" -msgstr "Spørsmål" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Juster verdi for skalering" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Text View" -msgstr "Tekstvisning" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Velg oppføringer fra listen" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Velg oppføringer fra listen under." - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: ../src/option.c:154 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Sett tittel for dialog" - -#: ../src/option.c:155 -msgid "TITLE" -msgstr "TITTEL" - -#: ../src/option.c:163 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Sett ikon for vindu" - -#: ../src/option.c:164 -msgid "ICONPATH" -msgstr "IKONSTI" - -#: ../src/option.c:172 -msgid "Set the width" -msgstr "Sett bredden" - -#: ../src/option.c:173 -msgid "WIDTH" -msgstr "BREDDE" - -#: ../src/option.c:181 -msgid "Set the height" -msgstr "Sett høyden" - -#: ../src/option.c:182 -msgid "HEIGHT" -msgstr "HØYDE" - -#: ../src/option.c:190 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:192 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "TIDSAVBRUDD" - -#: ../src/option.c:200 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen" - -#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 -#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 -#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 -#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 -#: ../src/option.c:1016 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKST" - -#: ../src/option.c:209 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen" - -#: ../src/option.c:224 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Vis kalenderdialog" - -#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 -#: ../src/option.c:1015 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Sett teksten i dialogen" - -#: ../src/option.c:242 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Sett dag i kalenderen" - -#: ../src/option.c:243 -msgid "DAY" -msgstr "DAG" - -#: ../src/option.c:251 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Sett måned i kalenderen" - -#: ../src/option.c:252 -msgid "MONTH" -msgstr "MÅNED" - -#: ../src/option.c:260 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Sett år i kalenderen" - -#: ../src/option.c:261 -msgid "YEAR" -msgstr "ÅR" - -#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Sett format for returnert dato" - -#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 -msgid "PATTERN" -msgstr "MØNSTER" - -#: ../src/option.c:284 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" - -#: ../src/option.c:302 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Sett tekst i oppføringen" - -#: ../src/option.c:311 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Skjul tekst i oppføringen" - -#: ../src/option.c:327 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Vis feildialog" - -#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 -#: ../src/option.c:832 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" - -#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 -#: ../src/option.c:841 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango" - -#: ../src/option.c:368 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Vis informasjonsdialog" - -#: ../src/option.c:409 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Vis dialog for filvalg" - -#: ../src/option.c:418 -msgid "Set the filename" -msgstr "Sett filnavnet" - -#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 -msgid "FILENAME" -msgstr "FILNAVN" - -#: ../src/option.c:427 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Tillat valg av flere filer" - -#: ../src/option.c:436 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" - -#: ../src/option.c:445 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Aktiver lagre-modus" - -#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Sett skilletegn for utdata" - -#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SKILLETEGN" - -#: ../src/option.c:463 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" - -#: ../src/option.c:472 -msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Setter et filter for filnavn" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:474 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" - -#: ../src/option.c:488 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Vis listedialog" - -#: ../src/option.c:506 -msgid "Set the column header" -msgstr "Sett kolonnetopptekst" - -#: ../src/option.c:507 -msgid "COLUMN" -msgstr "KOLONNE" - -#: ../src/option.c:515 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" - -#: ../src/option.c:524 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" - -#: ../src/option.c:542 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Tillat valg av flere rader" - -#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Tillat endringer i tekst" - -#: ../src/option.c:560 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " -"alle kolonner)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 -msgid "NUMBER" -msgstr "TALL" - -#: ../src/option.c:570 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Skjul en bestemt kolonne" - -#: ../src/option.c:579 -msgid "Hides the column headers" -msgstr "Skjuler kolonnetopptekst" - -#: ../src/option.c:595 -msgid "Display notification" -msgstr "Vis melding" - -#: ../src/option.c:604 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Sett meldingsteksten" - -#: ../src/option.c:613 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" - -#: ../src/option.c:630 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" - -#: ../src/option.c:648 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Sett startprosent" - -#: ../src/option.c:649 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PROSENT" - -#: ../src/option.c:657 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Pulserende fremgangslinje" - -#: ../src/option.c:667 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" - -#: ../src/option.c:677 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes" - -#: ../src/option.c:687 -#, no-c-format -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Skjul Avbryt-knapp" - -#: ../src/option.c:702 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Vis spørsmålsdialog" - -#: ../src/option.c:743 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" - -#: ../src/option.c:752 -msgid "Open file" -msgstr "Åpne fil" - -#: ../src/option.c:770 -msgid "Set the text font" -msgstr "Sett skrift for tekst" - -#: ../src/option.c:779 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»" - -#: ../src/option.c:789 -msgid "Enable html support" -msgstr "Slå på støtte for HTML" - -#: ../src/option.c:798 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html" - -#: ../src/option.c:799 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/option.c:814 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Vis advarselsdialog" - -#: ../src/option.c:855 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Vis skaleringsdialog" - -#: ../src/option.c:873 -msgid "Set initial value" -msgstr "Sett startverdi" - -#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 -#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 -msgid "VALUE" -msgstr "VERDI" - -#: ../src/option.c:882 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Sett minste verdi" - -#: ../src/option.c:891 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Set høyeste verdi" - -#: ../src/option.c:900 -msgid "Set step size" -msgstr "Sett størrelse på steg" - -#: ../src/option.c:909 -msgid "Print partial values" -msgstr "Skriv ut delverdier" - -#: ../src/option.c:918 -msgid "Hide value" -msgstr "Skjul verdi" - -#: ../src/option.c:933 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Vis skjemadialog" - -#: ../src/option.c:942 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog" - -#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 -msgid "Field name" -msgstr "Feltnavn" - -#: ../src/option.c:951 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog" - -#: ../src/option.c:960 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog" - -#: ../src/option.c:961 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Feltnavn for kalender" - -#: ../src/option.c:969 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog" - -#: ../src/option.c:970 -msgid "List field and header name" -msgstr "Felt i liste og navn på topptekst" - -#: ../src/option.c:978 -msgid "List of values for List" -msgstr "Liste med verdier for en liste" - -#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Liste med verdier adskilt med |" - -#: ../src/option.c:987 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Liste med verdier for kolonner" - -#: ../src/option.c:1006 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Vis kolonnetopptekst" - -#: ../src/option.c:1048 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Vis passorddialog" - -#: ../src/option.c:1057 -msgid "Display the username option" -msgstr "Vis brukernavnalternativet" - -#: ../src/option.c:1072 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Vis dialog for fargevalg" - -#: ../src/option.c:1081 -msgid "Set the color" -msgstr "Sett farge" - -#: ../src/option.c:1090 -msgid "Show the palette" -msgstr "Vis palett" - -#: ../src/option.c:1105 -msgid "About zenity" -msgstr "Om Zenity" - -#: ../src/option.c:1114 -msgid "Print version" -msgstr "Skriv ut versjon" - -#: ../src/option.c:1988 -msgid "General options" -msgstr "Generelle alternativer" - -#: ../src/option.c:1989 -msgid "Show general options" -msgstr "Vis generelle alternativer" - -#: ../src/option.c:1999 -msgid "Calendar options" -msgstr "Alternativer for kalender" - -#: ../src/option.c:2000 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Vis alternativer for kalender" - -#: ../src/option.c:2010 -msgid "Text entry options" -msgstr "Alternativer for tekstoppføring" - -#: ../src/option.c:2011 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" - -#: ../src/option.c:2021 -msgid "Error options" -msgstr "Alternativer for feil" - -#: ../src/option.c:2022 -msgid "Show error options" -msgstr "Vis alternativer for feil" - -#: ../src/option.c:2032 -msgid "Info options" -msgstr "Alternativer for informasjon" - -#: ../src/option.c:2033 -msgid "Show info options" -msgstr "Vis alternativer for infosider" - -#: ../src/option.c:2043 -msgid "File selection options" -msgstr "Alternativer for filvalg" - -#: ../src/option.c:2044 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Vis alternativer for filvalg" - -#: ../src/option.c:2054 -msgid "List options" -msgstr "Alternativer for liste" - -#: ../src/option.c:2055 -msgid "Show list options" -msgstr "Vis alternativer for liste" - -#: ../src/option.c:2066 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Alternativer for varselikon" - -#: ../src/option.c:2067 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Vis alternativer for varselikon" - -#: ../src/option.c:2078 -msgid "Progress options" -msgstr "Alternativer for fremgang" - -#: ../src/option.c:2079 -msgid "Show progress options" -msgstr "Vis alternativer for fremgang" - -#: ../src/option.c:2089 -msgid "Question options" -msgstr "Alternativer for spørsmål" - -#: ../src/option.c:2090 -msgid "Show question options" -msgstr "Vis alternativer for spørsmål" - -#: ../src/option.c:2100 -msgid "Warning options" -msgstr "Alternativer for advarsel" - -#: ../src/option.c:2101 -msgid "Show warning options" -msgstr "Vis alternativer for advarsel" - -#: ../src/option.c:2111 -msgid "Scale options" -msgstr "Alternativer for skalering" - -#: ../src/option.c:2112 -msgid "Show scale options" -msgstr "Vis alternativer for skalering" - -#: ../src/option.c:2122 -msgid "Text information options" -msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" - -#: ../src/option.c:2123 -msgid "Show text information options" -msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" - -#: ../src/option.c:2133 -msgid "Color selection options" -msgstr "Alternativer for fargevalg" - -#: ../src/option.c:2134 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Vis alternativer for fargevalg" - -#: ../src/option.c:2144 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Alternativer for passorddialog" - -#: ../src/option.c:2145 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Vis alternativer for passorddialog" - -#: ../src/option.c:2155 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Alternativer for skjemadialog" - -#: ../src/option.c:2156 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Vis alternativer for skjemadialog" - -#: ../src/option.c:2166 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Forskjellige alternativer" - -#: ../src/option.c:2167 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Vis forskjellige alternativer" - -#: ../src/option.c:2192 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " -"flagg.\n" - -#: ../src/option.c:2196 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" - -#: ../src/option.c:2200 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/debian/changelog language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/debian/changelog --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/debian/changelog 2012-06-19 10:57:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/debian/changelog 2012-08-03 13:15:33.000000000 +0000 @@ -1,12 +1,6 @@ -language-pack-gnome-nb (1:12.04+20120618) precise-proposed; urgency=low - - * Automatic update to latest translation data. - - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 19 Jun 2012 10:57:13 +0000 - -language-pack-gnome-nb (1:12.04+20120508) precise-proposed; urgency=low +language-pack-gnome-nb (1:12.04+20120801) precise-proposed; urgency=low * Initial release. - -- Ubuntu automatic language-pack builder Tue, 08 May 2012 22:23:47 +0000 + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 03 Aug 2012 13:15:33 +0000 diff -Nru language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/debian/control language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/debian/control --- language-pack-gnome-nb-12.04+20120618/debian/control 2012-06-19 10:57:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-12.04+20120801/debian/control 2012-08-03 13:15:33.000000000 +0000 @@ -4,12 +4,12 @@ Maintainer: Language pack maintainers Build-Depends-Indep: gettext Build-Depends: debhelper (>= 6) -Standards-Version: 3.9.2 +Standards-Version: 3.9.3 Package: language-pack-gnome-nb Architecture: all Pre-Depends: dpkg (>= 1.10.27ubuntu1) -Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-nb-base (>= 1:12.04+20120508), language-pack-nb +Depends: ${misc:Depends}, language-pack-gnome-nb-base (>= 1:12.04+20120801), language-pack-nb Replaces: language-pack-gnome-nb-base, language-pack-nb-base (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-nb-base (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-nb-base (<< ${binary:Version}), language-pack-nb (<< ${binary:Version}), language-pack-gnome-nb (<< ${binary:Version}), language-pack-kde-nb (<< ${binary:Version}) Description: GNOME translation updates for language Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål Translation data updates for all supported GNOME packages for: