diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2016-10-10 10:33:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Norwegian Bokmal translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-11 00:43+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "Inkluderer Gmail, Google Drive, Google+, Youtube og Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2016-10-10 10:33:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1476 @@ +# Norwegian Bokmal translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-29 09:03+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Vis godkjente utgivere" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å vise godkjente nøkler." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Fjern nedlastede pakkefiler" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å rydde opp i nedlastede pakkefiler." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Endre programvareoppsett" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å endre programvareinnstillinger." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Endre programvarearkiv" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Du må autentisere deg for å endre innstillinger for programvarearkiver." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Installer pakkefil" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å installere denne pakka." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Oppdater pakkeinformasjon" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å oppdatere programvarekatalogen." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Installer eller fjern pakker" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å installere eller fjerne programvare." + +#. This priviledge will be requested when installing a package +#. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. +#. +#. The defaults for this action are the same as +#. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". +#. +#. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for +#. leightweight applications like unity-webapps or for packages +#. comming from high trust repositories (like internal repositories) +#. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 +msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." +msgstr "Installer programvare fra et trygt, hvitelistet programarkiv." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 +msgid "To install software, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å installere programvare." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Legg til et nytt pakkearkiv og installer pakker fra det" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å installere fra en ny kilde." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" +"Legg til et nytt pakkearkiv for kjøpt programvare og installer pakker fra det" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å installere kjøpt programvare." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Oppgrader pakker" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å installere oppdatert programvare." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Avbryte en annen brukers oppgaver" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "Du må autentisere deg for å avbryte andres programvareendringer." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Velg en proxy-tjener til programvarenedlastinger" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"Du må autentisere deg for å bruke en proxytjener til å laste ned programvare." + +#: ../aptdaemon/console.py:215 +msgid "ERROR" +msgstr "FEIL" + +#: ../aptdaemon/console.py:249 +#, python-format +msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB at %(rate)sB/s" +msgstr "Lastet ned %(cur)sB av %(total)sB ved %(rate)sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:255 +#, python-format +msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB" +msgstr "Lastet ned %(cur)sB av %(total)sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEIL:" + +#: ../aptdaemon/console.py:386 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "Du har ikke tilgang til å utføre denne handlinga." + +#: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 +msgid "Queuing" +msgstr "Legger i kø" + +#: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Løser avhengigheter" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:459 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende NY pakke vil installeres (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende NYE pakker vil installeres (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:467 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil oppgraderes (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil oppgraderes (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:475 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil FJERNES (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil FJERNES (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:484 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil NEDGRADERES (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil NEDGRADERES (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:492 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil bli installert på nytt (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil bli installert på nytt (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:499 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke holdes tilbake (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker holdes tilbake (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:507 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Må hente %sB arkiver." + +#: ../aptdaemon/console.py:510 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "Denne handlinga opptar %sB med diskplass." + +#: ../aptdaemon/console.py:514 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "Denne handlinga frigjør %sB med diskplass." + +#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "Vil du fortsette [J/n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:545 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Sett pakkenavn i anførselstegn for å betjene flere enn én pakke:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Oppdater hurtiglageret" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Forsøk å løse problemer med ødelagte avhengigheter. Dette er en potensielt " +"skadelig handling, fordi den kan forsøke å fjerne mange pakker." + +#: ../aptdaemon/console.py:559 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Prøv å fullføre en tidligere ufullstendig installasjon" + +#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Installer pakkene" + +#: ../aptdaemon/console.py:566 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Installer pakkene på nytt" + +#: ../aptdaemon/console.py:569 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Fjern angitte pakker" + +#: ../aptdaemon/console.py:572 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "Fjern angitte pakker og tilhørende oppsettsfiler" + +#: ../aptdaemon/console.py:579 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Nedgrader angitte pakker" + +#: ../aptdaemon/console.py:582 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Valget er utgått. Bruk heller «--safe-upgrade»" + +#: ../aptdaemon/console.py:586 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Oppgrader systemet på en trygg måte" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "" +"Oppgrader systemet, installasjon og fjerning av pakker vil sannsynligvis " +"forekomme" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Merk leverandøren som godkjent" + +#: ../aptdaemon/console.py:596 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Legg til leverandørens nøkkel-id (krever at du oppgir «--keyserver»)" + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Bruk gitt nøkkeltjener til å lete opp nøkler" + +#: ../aptdaemon/console.py:604 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Legg til ny pakkearkiv fra den gitt deb-linjen" + +#: ../aptdaemon/console.py:608 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"Angi en alternativ sources.list.d-fil hvor pakkearkeivene skal legges til." + +#: ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Vise godkjente utgivernøkler" + +#: ../aptdaemon/console.py:615 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Fjern fingeravtrykkets godkjente nøkkel" + +#: ../aptdaemon/console.py:622 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Sett opp installerte pakker på nytt. Alternativt kan et minimum av spørsmål " +"angis" + +#: ../aptdaemon/console.py:627 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "Nedre prioritetsgrense for debonf-spørsmål som skal vises" + +#: ../aptdaemon/console.py:631 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Ikke inkluder apt-terminalen" + +#: ../aptdaemon/console.py:635 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Tillat pakker fra uautentiserte kilder" + +#: ../aptdaemon/console.py:639 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" +"Vis detaljert informasjon om pakkene. For øyeblikket kun versjonsnummer" + +#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Venter på autentisering" + +#: ../aptdaemon/core.py:2133 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Ikke avslutt daemon ved inaktivitet" + +#: ../aptdaemon/core.py:2138 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Ikke last inn programtillegg" + +#: ../aptdaemon/core.py:2142 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Vis informasjon om interne prosesser" + +#: ../aptdaemon/core.py:2147 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Avslutt og erstatt en kjørende daemon" + +#: ../aptdaemon/core.py:2152 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Lytt til Dbus-øktbussen (Kun påkrevet for testing" + +#: ../aptdaemon/core.py:2156 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Utfør operasjoner i angitt chroot" + +#: ../aptdaemon/core.py:2161 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Lagre profilstatistikk i angitt fil" + +#: ../aptdaemon/core.py:2166 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "Ikke gjør noen endringer på systemet (til bruk for utviklere)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:337 +msgid "Installed file" +msgstr "Installert fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:338 +msgid "Installed packages" +msgstr "Installerte pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:339 +msgid "Added key from file" +msgstr "La til nøkkel fra fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:340 +msgid "Updated cache" +msgstr "Mellomlager oppdatert" + +#: ../aptdaemon/enums.py:341 +msgid "Search done" +msgstr "Søket er utført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:342 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Fjernet sikker nøkkel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:343 +msgid "Removed packages" +msgstr "Fjernede pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:344 +msgid "Updated packages" +msgstr "Oppdaterte pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:345 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Oppgradert system" + +#: ../aptdaemon/enums.py:346 +msgid "Applied changes" +msgstr "Endringer utført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:347 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Reparer ufullstendige installasjoner" + +#: ../aptdaemon/enums.py:348 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Reparer ødelagte avhengigheter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:349 +msgid "Added software source" +msgstr "La til programvarekilde" + +#: ../aptdaemon/enums.py:350 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Aktivert distribusjonskomponent" + +#: ../aptdaemon/enums.py:351 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Fjernet nedlastede pakkefiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:352 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Satt opp installerte pakker på nytt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:356 +msgid "Successful" +msgstr "Vellykket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:357 +msgid "Canceled" +msgstr "Avbrutt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Failed" +msgstr "Mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:361 +msgid "Installing file" +msgstr "Installerer fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:362 +msgid "Installing packages" +msgstr "Installerer pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:363 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Legger til nøkkel fra fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:364 +msgid "Updating cache" +msgstr "Oppdaterer mellomlager" + +#: ../aptdaemon/enums.py:365 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Fjerner sikker nøkkel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Removing packages" +msgstr "Fjerner pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Updating packages" +msgstr "Oppdaterer pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Oppgraderer system" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 +msgid "Applying changes" +msgstr "Utfører endringer" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Reparerer ufullstendig installasjon" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "Reparerer installert programvare" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Adding software source" +msgstr "Legge til programvarekilde" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "Aktiverer distribusjonskomponent" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "Fjerner nedlastede pakkefiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Setter opp installerte pakker på nytt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 +msgid "Searching" +msgstr "Søker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Installasjon av pakkefil mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Installasjon av programvare mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:382 +msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" +msgstr "" +"Klarte ikke å legge til nøkkelen i lista over godkjente programleverandører." + +#: ../aptdaemon/enums.py:384 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Mislyktes oppdatering av programvarelisten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:385 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "Mislyktes fjerning av klarert leverandør fra listen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:387 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Fjerning av programvare mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:388 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Oppdatering av programvare mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:389 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Oppgradering av systemet mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:390 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Bruk av programvareendringer mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:391 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Mislyktes reparerering av ufullstendig installasjon" + +#: ../aptdaemon/enums.py:393 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Mislyktes reparerering av manglende avhengigheter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:394 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Mislyktes å legge til programvarekilde" + +#: ../aptdaemon/enums.py:395 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Mislyktes å aktivere distribusjonskomponent" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Fjerning av nedlastede pakkefiler mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 +msgid "Search failed" +msgstr "Søk mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:400 +msgid "Adding license key" +msgstr "Legger til lisensnøkkel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Undersøk internettforbindelsen din." + +#: ../aptdaemon/enums.py:406 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Undersøk om du benytter noen tredjeparts pakkearkiver. Disse er ofte en " +"kilde til problemer - og du må kanskje deaktivere dem.\n" +"I tillegg bør du kjøre følgende kommando i terminalen: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:411 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil, eller er skadet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:413 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"Den valgte nøkkelen kan ikke fjernes. Kontroller at du oppgir et gyldig " +"fingeravtrykk." + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Kontroller om du kjører et annet programvareverktøy, som Synaptic eller " +"aptitude. Kun ett verktøy kan gjøre endringer om gangen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Dette er et alvorlig problem. Prøv igjen senere. Om problemet vedvarer, " +"vennligst send feilmelding til utviklerene." + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Kontroller staving av pakkenavnet og at det riktige programvarearkivet er " +"aktivert." + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Det behøves ingen oppdatering." + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Det behøves ingen installasjon" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Ingen fjerning behøves." + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "Du har bedt om fjerning av en pakke som er viktig for systemet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:430 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"Mistet forbindelsen til daemon. Sannsynligvis kræsjet bakgrunns-daemonen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:432 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "Installasjon/fjerning av programvarepakke mislyktes." + +#: ../aptdaemon/enums.py:434 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "Den etterspurte funksjonen er ikke støttet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:435 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Det ser ut til at aptdaemon - programmet som lar deg installere, fjerne og " +"vedlikeholde programpakker - har en programfeil." + +#: ../aptdaemon/enums.py:439 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Denne feilen kan skyldes tilleggsprogramvare som mangler eller ikke kan " +"installeres. Den kan også være en konflikt mellom programvarepakker som ikke " +"kan være installert samtidig." + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." +msgstr "Dette krever at du installerer pakker fra ikke-autoriserte kilder." + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Installasjonen kan ha mislyktes på grunn av en feil i tilsvarende " +"programvarepakke, eller prosessen kan ha blitt avbrutt på en brutal måte. Du " +"må fikse dette før du kan installere eller fjerne flere programmer." + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" +"Vennligst kopier filen til datamaskinen og kontroller filrettighetene." + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Det er ikke tillatt å installere en pakke som bryter med " +"kvalitetsstandardene. Dette kan føre til alvorlige problemer på " +"datamaskinen. Vennligst ta kontakt med de som har gitt ut denne pakkefilen, " +"og legg ved detaljene under." + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" +"Lisensnøkkelen som kreves for å kjøre dette programmet er ikke gyldig. Noe " +"kan ha gått galt under nedlasting eller installasjon.\n" +"Se detaljene for mer informasjon." + +#: ../aptdaemon/enums.py:469 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "Alle tilgjengelige oppgraderinger har allerede blitt installert." + +#: ../aptdaemon/enums.py:471 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" +"Klarte ikke å laste ned lisensnøkkel som lar deg bruke dette programmet. " +"Kontroller nettverkstilkobling." + +#: ../aptdaemon/enums.py:475 +msgid "You don't have the required privileges to perform this action." +msgstr "Du mangler tillatelse(r) til å utføre denne handlinga." + +#: ../aptdaemon/enums.py:477 +msgid "" +"You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" +"Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " +"haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " +"PolicyKit session agent." +msgstr "" +"Du har enten skrevet inn feil passord, eller avbrutt autorisasjonen.\n" +"Hvis du ikke fikk spørsmål spørsmål om passord før denne meldingen, kan " +"feilen skyldes at skrivebordsmiljøet ditt mangler en PolicyKit-sesjonsagent." + +#: ../aptdaemon/enums.py:485 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Klarte ikke å laste ned pakkefiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Klarte ikke å laste ned informasjon om pakkearkiv" + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Pakkeavhengigheter kunne ikke løses" + +#: ../aptdaemon/enums.py:489 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Pakkesystemet er ødelagt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Nøkkel ble ikke installert" + +#: ../aptdaemon/enums.py:491 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Nøkkel ble ikke fjernet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:492 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Klarte ikke å låse pakkebehandler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Klarte ikke å laste inn pakkeliste" + +#: ../aptdaemon/enums.py:494 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Pakka finnes ikke" + +#: ../aptdaemon/enums.py:495 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "Pakka er allerede oppdatert" + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Pakka er allerede installert" + +#: ../aptdaemon/enums.py:497 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "Pakka er ikke installert" + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Klarte ikke å fjerne essensiell systempakke" + +#: ../aptdaemon/enums.py:500 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "Oppgaven kan ikke overvåkes eller kontrolleres" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Pakkeoperasjon mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Krever installasjon av usikre pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:504 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Tidligere installasjon har ikke blitt fullført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "Pakka er av dårlig kvalitet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:506 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "Pakkefilen kunne ikke åpnes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "Not supported feature" +msgstr "Ikke støttet funksjon" + +#: ../aptdaemon/enums.py:508 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "Klarte ikke å laste ned lisensnøkkel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "Klarte ikke å installere lisensnøkkel" + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "Systemet er allerede oppdatert" + +#: ../aptdaemon/enums.py:511 +msgid "You could not be authorized" +msgstr "Du kunne ikke bli autorisert" + +#: ../aptdaemon/enums.py:512 +msgid "You are not allowed to perform this action" +msgstr "Du har ikke tillatelse til å utføre dette" + +#: ../aptdaemon/enums.py:513 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "En uhåndterbar feil oppsto" + +#: ../aptdaemon/enums.py:516 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Venter på at tjeneste skal starte" + +#: ../aptdaemon/enums.py:518 +msgid "Waiting" +msgstr "Venter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:519 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Venter på påkrevd medie" + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Venter på at annen programvarebehandler skal avsluttes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:521 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Venter på dialog for oppsettsfil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "Running task" +msgstr "Kjører oppgave" + +#: ../aptdaemon/enums.py:524 +msgid "Downloading" +msgstr "Laster ned" + +#: ../aptdaemon/enums.py:525 +msgid "Querying software sources" +msgstr "Spør programvarekilder" + +#: ../aptdaemon/enums.py:526 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Rydder opp" + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "Finished" +msgstr "Fullført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:530 +msgid "Cancelling" +msgstr "Avbryter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:531 +msgid "Loading software list" +msgstr "Laster pakkeliste" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:536 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Installerer %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Setter opp %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:540 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Fjerner %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:542 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Fjerner %s fullstendig" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:548 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Oppgraderer %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:550 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Pakker ut %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:552 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "Forbereder installasjonen av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:554 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "Forbereder konfigureringen av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:556 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "Forbereder fjerning av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:558 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "Forbereder fullstendig fjerning av %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:560 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s har blitt installert" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:562 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s er fullstendig fjernet" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "Fjernet %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "Done" +msgstr "Fullført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering mislyktes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Fetching" +msgstr "Henter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Idle" +msgstr "Klar" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Network isn't available" +msgstr "Nettverk ikke tilgjengelig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:704 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "Behandler %s" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:309 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Lastet ned %sB av %sB fra %sB/s" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:314 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:513 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Lastet ned %sB av %sB" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:326 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:477 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:482 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "Lastet ned %sB" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:521 +msgid "Downloaded" +msgstr "Lastet ned" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:856 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "Behøver CD/DVD '%s'" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:858 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Vennligst sett inn angitt CD/DVD i '%s' for å installere programvare fra den." + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:883 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsett" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 +msgid "Reinstall" +msgstr "Installer på nytt" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 +msgid "Purge" +msgstr "Slett" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:938 +msgid "Upgrade" +msgstr "Oppgrader" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgrader" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:940 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Hopp over oppgradering" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:951 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Vennligst se over listen over endringer nedenfor." + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:959 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Andre programvarer må installeres i tillegg" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:961 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Tilleggsprogramvare må installeres på nytt" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:963 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Tilleggsprogramvare må fjernes" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:965 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Tilleggsprogramvare må fjernes" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:967 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Tilleggsprogramvare må oppgraderes" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:969 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Tilleggsprogramvare må nedgraderes" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:971 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Hopper over oppdateringer" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Det må gjøres andre endringer i tillegg" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:984 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "%sB vil lastes ned totalt." + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:988 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "%sB diskplass vil bli frigjort." + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:992 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "%sB mer diskplass vil brukes." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1064 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Erstatt endringene i '%s' med en senere versjon av konfigurasjonsfilen?" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Det går vanligvis fint å erstatte den hvis du ikke helt vet hvorfor filen i " +"utgangspunktet er der." + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 +msgid "_Changes" +msgstr "_Endringer" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1078 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1079 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstatt" + +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1182 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:182 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Venter på at %s avslutter" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:169 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "Laster ned %(files)s" +msgstr[1] "Laster ned %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 +msgid "local repository" +msgstr "lokalt mellomlager" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:284 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "Laster ned fra %s" +msgstr[1] "Laster ned fra %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "Struktur av %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "Beskrivelse av %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:330 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "Beskrivelse av %s" + +#: ../aptdaemon/progress.py:335 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "Tilgjengelige pakker fra %s" + +#: ../aptdaemon/progress.py:339 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "Tilgjengelige kilder fra %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:342 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "Tilgjengelige oversettelser fra %s" + +#: ../aptdaemon/progress.py:359 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "Oversettelser på %s (%s) fra %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:363 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "Oversettelser på %s fra %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:368 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "Oversettelser (%s) fra %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:397 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:694 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:771 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "Pakke %s er ikke tilgjengelig" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:402 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:698 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:818 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "Pakke %s er ikke installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:406 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "Versjon %s av %s er ikke installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:421 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Pakke %s er allerede installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:430 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:844 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "Versjon %s av %s er ikke tilgjengelig." + +#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG +#. keyserver +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:588 +#, python-format +msgid "The keyserver URL is invalid: %s" +msgstr "Nøkkeltjener-URL er ikke gyldig: %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG +#. keyserver +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:594 +#, python-format +msgid "Invalid protocol of the server: %s" +msgstr "Ugyldig tjenerprotokoll på: %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key +#. e.g. E08ADE95 +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:602 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:646 +#, python-format +msgid "Invalid key id: %s" +msgstr "Ugyldig nøkkel-ID: %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:610 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke å laste ned og installere nøkkel %s fra %s:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:627 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "Nøkkelfil %s kunne ikke installeres: %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:651 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "Nøkkel med fingeravtrykk %s kunne ikke fjernes: %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:702 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "Pakka %s kan ikke fjernes." + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:706 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "Versjon %s av %s er ikke installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:786 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "Tidligere versjon %s av %s er allerede installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:837 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "Versjon %s av %s er allerede installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:798 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "Versjon %s av %s er ikke tilgjengelig" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:802 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "Du må angi en versjon som %s skal nedgraderes til" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:830 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "Den nyere versjonen %s av %s er allerede installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:861 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "Pakka %s er ikke tilgjengelig i utgivelsen %s." + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1049 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "Pakke %s kan ikke fjernes" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1146 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"Pakka mangler gyldig kontrollfelt for «Installed-size». Se 5.6.20 i Debian " +"Policy-bruksanvisninga." + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1296 +msgid "The license key is empty" +msgstr "Lisensnøkkelen er tom" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1312 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "Lisenskoden kan ikke inneholde kjørbar kode." + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1321 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "Lisensnøkkelens sti %s er ugyldig" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1325 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "Lisensnøkkelen eksisterer allerede: %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1330 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" +"Lisensnøkkelens plassering er usikker, fordi den inneholder symbolske " +"lenker. Stien %s peker mot %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1338 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "Mappen hvor du installerer nøkkelen eksisterer ikke ennå: %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1349 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive nøkkel til %s" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1384 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Følgende pakker har krav som ikke er oppfylt:" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1437 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "men er en virtuell pakke" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1440 +msgid "but it is not installed" +msgstr "men er ikke installert" + +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1442 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "men vil ikke bli installert" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1446 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "men %s er installert" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1450 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "men %s skal installeres" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/brasero.po 2016-10-10 10:33:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4970 @@ +# Norwegian translation of brasero. +# Copyright (C) 2003-2004, Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nautilus-cd-burner package. +# +# Kjartan Maraas , 2003-2011. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero 2.31 x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-05 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-03 21:13+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is " +"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable " +"users to create their discs easily and quickly." +msgstr "" +"Brasero er et program for GNOME-skrivebordet som skriver CD- og DVD-plater. " +"Det er laget for å være så lettvint som mulig, og lar deg lage plater lett " +"og raskt." + +#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports " +"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop " +"files from other local applications or from remote shared drives to easily " +"burn them to a disc." +msgstr "" +"Brasero kan lage, kopiere og skrive data- og lyd-CDer/DVDer. Det støtter CD-" +"TEXT-, multisesjon- og joliet-utvidelsene. Du kan dra og slippe filer fra " +"andre lokale programmer eller fra eksterne delte stasjoner for å skrive dem " +"til en plate på en enkel måte." + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Skriv og kopier plater" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Skriv og kopier CD-er og DVD-er" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" +msgstr "plate;cd-rom;dvd;brenn;lyd;video;" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Brasero brenneprogram" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Åpne et nytt vindu" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "Brenn en avtrykksfil" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "Lag et lydprosjekt" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "Lag et videoprosjekt" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Brasero-prosjektfil" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Slå på feilsøkingsinformasjon fra Nautilus-utvidelser" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Sett til «true» hvis nautilustillegget skal skrive ut feilsøkingsinformasjon." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Type sjekksum som brukes for avtrykk" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Sett til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Type sjekksum som brukes for filer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Mappe som skal brukes for midlertidige filer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Inneholder sti til mappen hvor brasero skal lagre midlertidige filer. Hvis " +"denne verdien er tom, brukes standardmappe for glib." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Foretrukket motor for platebrenning" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Inneholder navn på foretrukket skrivemotor. Denne brukes hvis det er mulig." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Hvitliste med ekstra tillegg som skal brukes" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Inneholder liste med ekstra tillegg som Brasero skal bruke til å skrive " +"plater. Hvis den settes til NULL, laster Brasero inn alle sammen." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Bruk flagget «-immed» med cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Om cdrecord skal kjøres med valget «-immed». Vær forsiktig med å slå på " +"dette valget, da det bare er ment som en reserveløsning for enkelte " +"enheter/oppsett." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "Hvorvidt flagget «-use-the-force-luke=dao» med growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Om growisofs skal kjøres med valget «-use-the-force-luke=dao». Dette er " +"avslått og brukes ikke av brasero som standard, men kan fungere som en " +"reserveløsning for enkelte enheter/oppsett." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Brukes sammen med «-immed» flagget med cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Brukes sammen med «-immed»-flagget med cdrecord." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Hvorvidt flagget «--driver generic-mmc-raw» skal brukes med cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Om cdrdao skal kjøres med valget «--driver generic-mmc-raw». Slått på og " +"brukes av brasero som standard. Dette kan fungere som en reserveløsning for " +"enkelte enheter/oppsett." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "Sist lest mappe ved søk etter avtrykk som skal skrives" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Inneholder absolutt sti til mappen som sist ble brukt til å finne avtrykk " +"for brenning" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Slå på forhånsvisning av filer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "" +"Hvorvidt forhåndsvisning av filer skal brukes. Sett til «true» for å bruke " +"dette." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Skal brasero filtrere skjulte filer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Hvorvidt brasero filtrerer ut skjulte filer. Sett til «true» for at brasero " +"skal filtrere ut skjulte filer." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Erstatt symbolske lenker med mål" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Om brasero skal erstatte symbolske lenker med målfiler i prosjektet. Hvis " +"verdien er sann («true »), erstattes lenker med mål." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Skal brasero filtrere bort brutte symbolske lenker" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Om brasero skal filtrere ut ødelagte symbolske lenker. Hvis verdien er sann " +"(«true»), filtreres ødelagte symbolske lenker ut av prosjektet." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Prioritetsverdi for tillegg" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Når flere programtillegg er tilgjengelig for å løse samme oppgave, avgjør " +"denne verdien hvilket tillegg som skal prioriteres. 0 betyr at tilleggets " +"egne prioritet skal gjelde. Positiv verdi overstyrer tilleggets egen " +"prioritet. Negativ verdi slår av tillegget." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Flagg som skal brukes ved skriving" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" +"Denne verdien viser brenningsvalgene som ble brukt i en slik kontekst " +"forrige gang." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "Hastighet som skal brukes" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" +"Denne verdien representerer hastigheten som ble brukt i en slik kontekst " +"forrige gang." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Avbryt pågående skriving" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Vis _dialog" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Vis dialog" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% ferdig, %s gjenstår" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% ferdig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "Brasero brenneprogram: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Feil ved tømming." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Slett innhold _igjen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukjent feil." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Tømming av plate fullført." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Plata er klar til bruk." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Slett" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "_Rask tømming" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" +"Slå på rask tømming i motsetning til en lenger, og mer grundig tømming" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Tømming av plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Brenner CD-/DVD-plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Enheten er opptatt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Sjekk at ingen andre programmer bruker den." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "Klarte ikke å låse opp «%s»" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Ingen enhet oppgitt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Ingen kildeenhet oppgitt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Kopieringsprosess i gang" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Klarte ikke å låse enheten (%s)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "Enheten støtter ikke omskriving" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Sletteprosess pågår" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "Enheten har ikke skrivefunksjon" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Pågående skriveprosess" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Sjekksumprosess pågår" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Du kan ikke flette data med denne plata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Plata har ikke nok tilgjengelig plass" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (program)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (bibliotek)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (GStreamer-tillegg)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Ingen spor å skrive" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Vennligst installer følgende programmer og biblioteker manuelt og prøv igjen:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Du kan kun krysse av for et spor om gangen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Format for midlertidig avtrykk ble ikke funnet" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "En intern feil oppsto" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +msgid "Brasero notification" +msgstr "Brasero varsling" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% ferdig)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 +msgid "Creating Image" +msgstr "Lager avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Skriver DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Kopierer DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 +msgid "Burning CD" +msgstr "Skriver CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 +msgid "Copying CD" +msgstr "Kopierer CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Skriver plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Kopierer plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Lager avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Simuler brenning av video-DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Skriver video-DVD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Simulering av DVD-skriving" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Skriver data-DVD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Simulering av skriving av avtrykk til DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Skriver avtrykk til DVD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Simulerer kopiering av DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Kopierer data-DVD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Simulerer skriving av (S)VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Skriver (S)VCD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Simulerer skriving av lyd-CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Skriver lyd-CD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Simulerer skriving av data-CD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Skriver data-CD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Simulerer kopiering av CD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til CD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Skriver avtrykk til CD" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Simulerer skriving av video-plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Skriver videoplate" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Simulerer skriving av dataplate" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Skriver dataplate" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Simulerer kopiering av plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Kopierer plate" + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Simulerer skriving av avtrykk til plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Skriver avtrykk til plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Erstatt plata med en omskrivbar plate som inneholder data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Erstatt plata med en plate som inneholder data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Sett inn en omskrivbar plate som har data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Sett inn en plate med data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "Erstatt plata med en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Erstatt plata med en skrivbar CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD med minst %i MiB ledig plass." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "Erstatt plata med en skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Erstatt plata med en skrivbar DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Vennligst sett inn skrivbar DVD med minst %i MiB ledig plass." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Erstatt plata med en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Erstatt plata med en skrivbar CD eller DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD med minst %i MiB ledig plass." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Vennligst sett inn en skrivbar CD eller DVD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Avtrykk av plata er nå lagret på harddisken.\n" +"Skriveprosessen starter når du setter inn en skrivbar plate." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "Data-integritetstest starter straks du setter inn plata." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Sett inn plata på nytt i CD/DVD-brenneren." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "«%s» er opptatt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "Ingen plate i «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "Plata i «%s» støttes ikke." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "Plata i «%s» kan ikke overskrives." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Plata i «%s» er tom." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "Plata i «%s» er ikke skrivbar." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Det er for lite ledig plass på plata i «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Plata i «%s» må lastes inn på nytt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Løs ut plata og sett den inn på nytt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"En fil kunne ikke opprettes i plasseringen som er oppgitt for midlertidige " +"filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Klarte ikke å lage avtrykket på oppgitt adresse" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Vil du oppgi en annen adresse for denne økten eller prøve på nytt med valgt " +"adresse?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Du bør frigjøre litt plass på plata og prøve igjen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Behold nåværende lokasjon" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Bytt lokasjon" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Adresse til avtrykksfil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Adresse til midlertidige filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "E_rstatt plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tømme gjeldende plate for innhold?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Plata i enheten inneholder data." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "Tø_m plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Hvis du importerer dem vil du kunne se og bruke dem når aktivt utvalg med " +"filer er skrevet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "Hvis ikke, blir filene usynlige (men fremdeles lesbare)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Denne plata inneholder filer allerede. Vil du importere filene?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 +msgid "_Import" +msgstr "_Importer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Only _Append" +msgstr "Kun _legg til" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"CD-RW-lydplater fungerer ikke alltid med eldre CD-spillere. CD-Text blir " +"ikke skrevet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Vil du fortsette likevel?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Det anbefales ikke å legge til lydspor på en CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "CD-RW lydplater spilles ikke korrekt i eldre CD-spillere." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Skriving av lydspor til en omskrivbar plate er ikke anbefalt." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Løs ut plata fra «%s» manuelt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Klarte ikke å løse ut platen. Den må fjernes for at aktiv handling skal " +"kunne fortsette." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Vil du erstatte plata og fortsette?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Klarte ikke å tømme platen som er satt inn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Vil du fortsette med full Windows-kompatibilitet slått av?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Noen av filene har ikke et passende navn for en Windows-kompatibel CD." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsett" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Simulering fullført." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Skriveoperasjonen vil starte om 10 sekunder." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Skriv _nå" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Lagre denne økten" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "En ukjent feil oppsto." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 +msgid "Error while burning." +msgstr "Feil ved skriving." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 +msgid "_Save Log" +msgstr "_Lagre logg" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Skriving av video-DVD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "Skriving av (S)VCD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Skriving av lyd-CD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Oppretting av avtrykk fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "Kopiering av DVD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "Kopiering av CD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Avtrykk av DVD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "CD-avtrykk fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Skriving av avtrykk til DVD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Skriving av avtrykk til CD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Skriving av data-DVD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Skriving av data-CD fullført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Skriving av kopi #%i er fullført." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"En ny kopi vil starte så snart du setter inn en ny skrivbar plate. Hvis du " +"ikke vil skrive en ny kopi kan du trykke «Avbryt»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "L_ag flere kopier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 +msgid "Create Co_ver" +msgstr "_Lag omslag" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Det er noen flere filer igjen å skrive" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Det er noen flere videoer igjen å skrive" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Det er noen flere sanger igjen å skrive" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Vil du virkelig avslutte?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Hvis du avbryter prosessen, kan plata bli ubrukelig." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "F_ortsett skriving" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "_Avbryt skriving" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Sett inn skrivbar CD eller DVD hvis du ikke vil skrive til en avtrykksfil." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 +msgid "Create _Image" +msgstr "Lag avtr_ykk" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Lag flere _kopier" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 +msgid "_Burn" +msgstr "_Skriv" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Skriv _flere kopier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "Vil du skrive filutvalget til over flere medier?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Datastørrelsen er for stor for plata, selv hvis du velger å overbrenne." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "Skriv _flere plater" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Skriv filutvalget over flere medier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Vennligst velg en annen CD eller DVD eller sett inn en ny." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "Sporinformasjon (artist, tittel, …) blir ikke skrevet til plata." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "Dette er ikke støttet av aktiv skrivemotor." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Legg til filer." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Ingen filer å skrive til plata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "Please add songs." +msgstr "Legg til sanger." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Ingen sanger å skrive til plata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 +msgid "Please add videos." +msgstr "Legg til videoer." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Ingen videoer å skrive til plata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Det er ikke satt inn en plate som kan kopieres." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Velg et plateavtrykk." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Ingen plateavtrykk valgt." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Velg et annet avtrykk." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig avtrykk eller CUE-fil." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Sett inn en plate som ikke er kopibeskyttet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Du har ikke alle nødvendige programmer og biblioteker installert." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Erstatt plata med en CD eller DVD som støttes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Vil du skrive utover kapasiteten som plata oppgir at den har?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Datastørrelsen er for stor for plata, og du må fjerne filer fra utvalget.\n" +"Du bør vurdere å bruke dette valget hvis du bruker 90- eller 100-minutters " +"CD-R(W)-plater som brenneren ikke kjenner igjen, og som derfor må " +"overbrennes.\n" +"MERK: Dette valget kan forårsake feil." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Overbrenn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Skriv utover oppgitt kapasitet for plata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"Enheten som inneholder kildeplata er den samme enheten som brukes til å " +"skrive ny plate." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"En ny skrivbar plate kreves når den som er lastet nå er ferdig kopiert." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Velg en plate å skrive til" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Oppsett av skriving av plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 +msgid "Video Options" +msgstr "Alternativer for video" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Vil du lage en plate basert på dette avtrykket, eller en dataplate med " +"avtrykksfila som innhold?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Kun en fil er valgt («%s»). Denne er et platebilde og innholdet kan skrives." + +# disk +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Skriv som _fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Skriv _innhold …" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Oppsett av skriving av avtrykk" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Velg et plateavtrykk som skal skrives" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Kopier CD/DVD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Velg plate som skal kopieres" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Vennligst installer følgende manuelt og prøv igjen:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Ukjent sang" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:270 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "av %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "Klarte ikke å lese «%s»" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "SVCD-avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "VCD-avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Video-DVD avtrykk" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: «%s»" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Ny plate i enheten inneholder kildeplate" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: ikke nok ledig plass" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s ledig plass" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s ledig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Vil du virkelig velge denne adressen?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å skrive i denne adressen." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Filsystemet på dette volumet støtter ikke store filer (størrelse over 2 " +"GiB).\n" +"Dette kan være et problem når man skriver DVDer eller store platebilder." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1fx (DVD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1fx (CD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1fx (BD)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1fx (BD) %.1fx (DVD) %.1fx (CD)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Klarte ikke å hente hastigheter" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Maksimal hastighet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Skrivehastighet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Simuler før skriving" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero simulerer skriving. Hvis det ikke oppstår feil under simuleringa, " +"går programmet videre med faktisk skriving etter 10 sekunders pause" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Bruk burn_proof (minsker risiko for feil)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Brenn bildet direkte _uten å lagre det til disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "La plata være _åpen for å kunne legge til andre filer senere" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Gjør det mulig å legge til mer på plata senere" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Adresse til midler_tidige filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Oppgi mappe hvor midlertidige filer skal lagres" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Midlertidige filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Skjult fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Uleselig fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Brutt symbolsk lenke" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Rekursiv symbolsk lenke" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Type plateavtrykk:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Gjenkjenn automatisk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "ISO9660-avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Readcd/Readom-avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Cue-avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Cdrdao-avtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1503 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Egenskaper for %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "Vil du beholde denne utvidelsen av avtrykksnavnet?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Hvis du velger å beholde den, kan det hende at noen programmer ikke " +"gjenkjenner fila." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Behold filtype" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Bytt _filnavn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Konfigurer alternativer for opptak" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Total tid: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Gjennomsnittshastighet for enhet:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Estimert gjenværende tid: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB av %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Estimert hastighet for enhet:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "«%s»: laster" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "«%s»: ukjent type plateavtrykk" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "«%s»: %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Kl_ikk her for å velge et plateavtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Velg plateavtrykk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Avtrykksfiler" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Type avtrykk:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Estimert størrelse: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"Undermapper av denne mappen får 7 foreldermapper.\n" +"Brasero kan lage avtrykk av slike filhierarkier og skrive disse, men platen " +"vil ikke være lesbar på alle operativsystemer.\n" +"Merk: Slike filhierarkier fungerer på Linux." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "Legg al_dri til slike filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Le_gg alltid til slike filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Vil du virkelig legge til «%s» i utvalget og bruke tredje versjon av ISO9660-" +"standarden for å støtte den?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"Størrelsen på fila er over 2 GiB. Filer som er større større enn 2 GiB " +"støttes ikke av ISO9660-standarden i første og andre versjon (de mest " +"utbredte versjonene).\n" +"Du anbefales å bruke tredje versjon av ISO9660-standarden. Den støttes av de " +"fleste operativsystemer, inkludert Linux og alle versjoner av Windows™, men " +"ikke av Mac OS X." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "Skal filer få nytt navn for å bli fullt ut kompatibel med Windows?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Navnene skal endres og avkortes til 64 tegn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "Slå av full Windows-kompatibilitet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "End_re navn for full Windows-kompatibilitet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Estimert størrelse" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "Vennligst vent til estimering av størrelse er fullført." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "Alle filer må analyseres for å fullføre denne operasjonen." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Sjekk _igjen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Klarte ikke å sjekke filintegritet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2625 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukjent feil oppsto" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "Sjekk av filintegritet ble fullført." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Plata ser ikke ut til å inneholde ødelagte filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Følgende filer ser ut til å være korrupte:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Korrupte filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Laster ned MD5-fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "«%s» er ikke en gyldig URI" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Ingen MD5-fil oppgitt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Bruk en _MD5-fil til å kontrollere plata" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Bruk ekstern .md5-fil med kontrollsum" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Åpne en MD5-fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Sjekk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Sjekk av plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Klarte ikke å utføre handlingen." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Denne plata støttes ikke" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Enheten er tom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 +msgid "Select a disc" +msgstr "Velg en plate" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583 +msgid "Progress" +msgstr "Framdrift" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(laster …)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Platefil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d oppføring" +msgstr[1] "%d oppføringer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Ny mappe %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Analyserer filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "«%s» er en rekursiv symbolsk lenke." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "Finner ikke «%s»." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Henter format og størrelse på avtrykk" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Klarte ikke å identifisere avtrykksformat" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Velg et avtrykk." + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "«%s» ble fjernet fra filsystemet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Du kan ikke legge mapper på video- eller lydplater" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Du kan ikke legge spillelister på video- eller lydplater" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "«%s» passer ikke for lyd- eller bildemedier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Analyserer videofiler" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Videoformat:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Format som for det meste brukes på det nord-amerikanske kontinentet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Format som for det meste brukes i Europa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Eget _format" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Aspektrate:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Type VCD:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Lag en SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Lag en VCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Klarte ikke å opprette mappe (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Henter størrelse" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Skriver" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Tømmer" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Lager sjekksum" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Kopierer fil" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Analyserer lydfiler" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Koder sang" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Forbereder skriving" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Skriver innledning" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Skriver CD-Text informasjon" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Sluttfører" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Skriver «leadout»" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Starter opptak" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Fullført" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Løser ut medie" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon for Brasero brennebibliotek" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Brasero-bibliotek for brenning av media" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Vis alternativer for Brasero brennebibliotek" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "«%s» oppførte seg ikke som den skal" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "Det er ikke nok ledig plass på plata (%s tilgjengelig for %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Filsystemet du har valgt til å lagre midlertidige filer støtter ikke filer " +"med størrelse over 2 GiB" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Adressen som er valgt for å lagre midlertidig avtrykk har ikke nok plass til " +"å lagre plateavtrykket (%ld MiB kreves)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Fant ikke ut størrelsen på volumet" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Ingen sti oppgitt for skriving av avtrykket" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "En intern feil oppsto (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Fila er ikke lagret lokalt" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "VIDEO_TS-mappen mangler eller er ugyldig" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "Fant ikke «%s» i stien" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "Fant ikke GStreamer-tillegget «%s»" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Versjonen av «%s» er for gammel." + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "«%s» er en symbolsk lenke som peker til et annet program" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "«%s» ble ikke funnet" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Prosess «%s» avsluttet med en feilkode (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Avtrykksfil" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "CD/DVD-enhet uten navn" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på standard ut for Brasero mediebibliotek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Brasero-bibliotek for optiske medier" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Vis alternativer for Brasero mediebiblioteket" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "DVD+R to lag" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "DVD+RW to lag" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "DVD-R to lag" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Blu-ray plate" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Skrivbar Blu-ray plate" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Omskrivbar Blu-ray plate" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Tom %s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "Lyd og data %s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "Lyd-%s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "Data-%s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s i %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: tom" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Søker etter tilgjengelige plater" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Ingen plate tilgjengelig" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s t %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s t %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s t" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Fant ikke monteringspunkt for disken" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Tom plate (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Lyd- og dataplate %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Lydplate (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 +#: ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Data-plate (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Den ser ikke ut til å være et gyldig ISO-avtrykk" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Feil størrelse" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Feil type" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Ugyldig argument" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Adresse utenfor gyldig område" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Ugyldig adresse" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Ugyldig kommando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Ugyldig parameter i kommando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Ugyldig felt i kommando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Tidsavbrudd for enhet" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Nøkkel ikke etablert" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Ugyldig spormodus" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "Sk_jul endringer" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "Vi_s endringer" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Fila ser ikke ut til å være en spilleliste" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Farge" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Helfylt farge" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horisontal gradient" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Vertikal gradient" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "B_ilde" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Sti til bilde:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Velg et bilde" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Stil for bilde:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Sentrert" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Flislagt" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalert" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Egenskaper for bakgrunn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Egens_kaper for bakgrunn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 +msgid "Background properties" +msgstr "Egenskaper for bakgrunn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 +msgid "Align right" +msgstr "Juster til høyre" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 +msgid "Center" +msgstr "Sentrert" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 +msgid "Align left" +msgstr "Juster til venstre" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 +msgid "Underline" +msgstr "Understreket" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 +msgid "Bold" +msgstr "Uthevet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 +msgid "Font family and size" +msgstr "Skriftfamilie og størrelse" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 +msgid "_Text Color" +msgstr "_Tekstfarge" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 +msgid "Text color" +msgstr "Tekstfarge" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Redigering av omslag" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Sett egenskaper for ba_kgrunn" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "SIDER" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "BAKSIDE" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "FORSIDE" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Klarte ikke å laste inn bildet." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "GStramer klarte ikke å håndtere «%s»." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "Klarte ikke å lage element %s" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" +msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon på stdout for Braseros verktøybibliotek" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 +msgid "Brasero utilities library" +msgstr "Brasero-verktøybibliotek" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 +msgid "Display options for Brasero-utils library" +msgstr "Vis alternativer for Brasero verktøybibliotek" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Velg en farge" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD-skriving" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Lag CDer og DVDer" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Middels ikon" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Bildefiler" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Mappe for CD/DVD-skriving" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "Navn på plate:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Dra eller kopier filer hit for å skrive dem til plata" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Skriv til plate" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Skriv innholdet til en CD eller DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Kopier plate" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Skriv til plate …" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Skriv avtrykk av plata til en CD eller DVD" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Kopier plate …" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Lag en kopi av denne CDen eller DVDen" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "Tø_m plate …" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Tøm denne CDen eller DVDen" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_Sjekk plate …" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Sjekk dataintegritet for denne CDen eller DVDen" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Klarte ikke å lese data (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Klarte ikke å skrive data (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Lager .cue filer fra lyd" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "cdrdao skrivepakke" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Kopierer lydspor" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Kopierer dataspor" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Analyserer spor %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å bruke denne stasjonen" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Konverterer toc-fil" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Kopierer, skriver og tømmer CDer" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "Slå på «--driver generic-mmc-raw» flagget (se hjelp for cdrdao)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "cdrkit-programvare" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Siste import av økt feilet" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Klarte ikke å lage avtrykk" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Denne versjonen av genisoimage er ikke støttet" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Noen filer har ugyldige filnavn" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Ukjent tegnkoding" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Ingen plass tilgjengelig på enheten" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Lager plateavtrykk fra et filutvalg" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Adressen som er valgt til å lagre avtrykket har ikke nok plass til " +"plateavtrykket" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Kopierer enhver plate til et avtrykk" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Det oppstod en feil ved skriving til plata" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Systemet er for tregt til å brenne plata med denne hastigheten. Prøv å velge " +"en lavere hastighet." + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Skriver spor %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Formaterer plate" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Skriver innholdsfortegnelse" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Plata må lastes på nytt før den kan brennes" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Lager, tømmer og kopierer CDer eller DVDer" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Bruk flagget «-immed» (se manualsiden for wodim)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %) (se hjelp for wodim):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Kopiérer lydspor %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Forbereder kopiéring av lydplate" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Kopiér spor fra en lyd-CD med all tilhørende informasjon" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Skriver, tømmer og formaterer CDer, DVDer og BDer" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Slp på «-immed»-flagget (se hjelp for cdrecord)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "Minste fyllrate for diskbuffer (i %%) (se hjelp for cdrecord):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "cdrtools-programvare" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "Denne versjonen av mkisofs er ikke støttet" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Klarte ikke å åpne filen «%s» (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Lager sjekksum for avtrykk" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Fant ingen kontrollsumfil på plata" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Sjekker integritet for fil" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Klarte ikke å åpne filen «%s»" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Noen filer på plata kan være ødelagt" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Sjekksum for fil" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Sjekk filintegritet på en plate" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Hash-algoritme som skal brukes:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Klarte ikke å åpne «%s» (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Lager sjekksum for avtrykk" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Sjekksum for avtrykk" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Sjekk dataintegritet etter skriving" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Lager filutforming" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Lager plateavtrykk som passer til video-DVDer" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Feil under henting av nøkkel som brukes for kryptering. Du kan løse dette " +"problemet med en av følgende metoder: sett riktig kode for DVD-region for " +"din CD/DVD-spiller i en terminal med kommandoen «regionset %s» eller kjør " +"kommandoen «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Henter DVD-nøkler" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Klarte ikke å åpne video-DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Feil under lesing av video-DVD (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Kopierer video-DVD" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Kopier CSS-krypterte video-DVDer til et plateavtrykk" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Tømmer og formaterer omskrivbare DVDer og BDer" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Skriver og tømmer DVDer og BDer" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Tillat bruk av DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "growisofs-programvare" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "Klarte ikke å lage libburn-spor" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "Klarte ikke å starte opp libburn-biblioteket" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Klarte ikke å hente adresse til enhet" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Skriver spor %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "libburnia-programvare" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Klarte ikke å lage volum" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "Klarte ikke å starte opp libisofs." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Klarte ikke å lage lesealternativer" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Fant ingen opphav i treet for stien «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs rapporterte en feil under laging av mappen «%s»" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs rapporterte en feil under tillegg av innhold i mappen «%s» (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "libisofs rapporterte en feil under tillegg av fil i sti «%s»" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Kopierer sjekksumfil" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Kopierer filer lokalt" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Nedlasting av fil" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Muliggjør skriving av filer som ikke ligger lokalt" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Klarte ikke å hente lokal filsti" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "Lar deg skrive filer som er lagt til i «CD/DVD mappen» i Nautilus" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Klarte ikke å lenke til rampe for programtillegg" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Normaliserer spor" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 +msgid "Normalization" +msgstr "Normalisering" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Setter konsistente lydnivåer mellom spor" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Feil under utfylling av fil (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Feil under henting av varighet" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Analyserer «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Transkoder «%s»" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "Konverterer alle sanger til format som passer for lyd-CDer" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Konverterer videofil til MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "Konverterer videofiler til et format som passer for video DVDer" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Lager en plate som passer til SVCDer" + +#: ../src/brasero-app.c:123 +msgid "_Project" +msgstr "_Prosjekt" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Tools" +msgstr "Verk_tøy" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/brasero-app.c:130 +msgid "P_lugins" +msgstr "Ti_llegg" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Velg tillegg for Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "E_ject" +msgstr "_Løs ut" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Løs ut en plate" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Tøm …" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Tøm en plate" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Sjekk integritet …" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Se etter feil i plateinnholdet" + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Avslutt Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../src/brasero-app.c:145 +msgid "Display help" +msgstr "Vis hjelp" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Lag plater" + +#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Feil under lasting av prosjekt" + +#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 +#: ../src/brasero-project.c:1276 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Legg til filer i prosjektet." + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +msgid "The project is empty" +msgstr "Prosjektet er tomt" + +#: ../src/brasero-app.c:1176 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet " +"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free " +"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere versjon." + +#: ../src/brasero-app.c:1181 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero distribueres i håp om at det er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke " +"engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT " +"FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." + +#: ../src/brasero-app.c:1186 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " +"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " +"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1198 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Et brukervennlig program for skriving av CDer/DVDer for GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1215 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Hjemmeside for Brasero" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Espen Meidell https://launchpad.net/~espen-meidell\n" +" Håvard Berland https://launchpad.net/~berland\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas-broadpark\n" +" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" +" Kåre Birger Lapstuen https://launchpad.net/~lapstue\n" +" Terje Andre Arnøy https://launchpad.net/~terjeaar\n" +" Terje Berg-Hansen https://launchpad.net/~terje-axenna\n" +" Thor K. H. https://launchpad.net/~nitrolinken\n" +" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende\n" +" efikkan https://launchpad.net/~efikkan\n" +" krage https://launchpad.net/~lindrupsen\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~a4nospampleasethankyou\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +#: ../src/brasero-app.c:1449 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Prosjekt «%s» eksisterer ikke" + +#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "Siste p_rosjekter" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Vis sist åpnede prosjekter" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Åpne valgte filer" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "R_ediger informasjon …" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Rediger informasjon om spor (start, slutt, forfatter, etc.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:202 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Fjern valgte filer fra prosjektet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Lim inn filer" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Legg til filer fra utklippstavlen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "Sett i_nn en pause" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Legg til en 2-sekunders pause etter sporet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "_Del spor …" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Del valgt spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Del" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 +msgid "Length" +msgstr "Lengde" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Sporet vil bli fylt ut mot slutten." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Sporet er kortere enn 6 sekunder" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Sjekk at relevant kodek er installert" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Vil du legge til «%s», som er en videofil?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "Denne fila er en video. Derfor kan bare lyddelen skrives til plata." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Forkast fil" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "_Legg til fil" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Vil du søke etter lydfiler i denne mappen?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Søk i _mappe" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Vil du lage en lyd-CD med DTS-spor?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Noen av de valgte sangene kan brukes til å lage DTS-spor.\n" +"Denne typen lydspor på CDer gir høyere lydkvalitet men kan kun spilles av på " +"spesifikke digitale avspillere.\n" +"Merk: Hvis du godtar vil ikke normalisering påføres på disse sporene." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Lag no_rmale spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Klikk her for å skrive alle sangene som normale spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Lag _DTS-spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Klikk her for å skrive alle passende sanger som DTS-spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Velg kun en sang." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Du kan ikke dele opp flere enn én sang samtidig" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Åpne oppgitt prosjekt" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "PROSJEKT" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Åpne oppgitt spilleliste som et lydprosjekt" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "SPILLELISTE" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Sett stasjon som skal brukes ved skriving" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "ENHETSSTI" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Lag en avtrykksfil i stedet for å skrive" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Åpne et lydprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Åpne et dataprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Kopier en plate" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "STI TIL ENHET" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Omslag som skal brukes" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "STI TIL OMSLAG" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Åpne et videoprosjekt og legg til URIer som oppgitt på kommandolinjen" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI til en bildefil som skal skrives (automatisk gjenkjent)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "STI TIL AVTRYKK" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Tving Brasero til å vise side for valg av prosjekt" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Åpne dialog for å tømme medie" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Åpne dialog for å sjekke medie" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Skriv innholdet i burn:// URIen" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Start skriving med en gang." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Ikke koble til kjørende instans" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Skriv oppgitt prosjekt og fjern det.\n" +"Dette alternativet er hovedsaklig nyttig for integrasjon med andre " +"programmer." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "XID for opphavsvinduet" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "«%s» klarte ikke å skrive." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Feil kommandolinjeflagg." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Inkompatible kommandolinjeflagg ble oppgitt." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Kun ett flagg kan gis om gangen" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "_Endre navn …" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Endre navn på valgt fil" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Ny _mappe" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Lager en ny tom mappe" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Klarte ikke å importere økten." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Innholdet i prosjektet er endret siden det ble lagret." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 +msgid "Discard the current modified project ?" +msgstr "Forkast aktivt endret prosjekt?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Forkast" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Forkast endret prosjekt" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Fortsett med endret prosjekt" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Kun en fil er valgt («%s»). Den er et bilde av en plate og innholdet av " +"denne kan skrives" + +# disk +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Skriv som _data" + +# disk +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Skr_iv som avtrykk" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "Klarte ikke å legge til «%s» i utvalget." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Den er en rekursiv symbolsk lenke" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Den eksisterer ikke i oppgitt adresse" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Vil du erstatte «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Det finnes allerede en fil med dette navnet i mappa. Hvis du erstatter fila, " +"overskriver du den på plata som skal brennes." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Alltid b_ehold" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rstatt" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Alltid e_rstatt" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Importer %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "I_mporter %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporter" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Vil du importere økten fra «%s»?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"På denne måten vil gamle filer fra tidligere sesjoner kunne brukes etter " +"skriving." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "I_mporter økt" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Klikk her for å importere innholdet" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Vent mens prosjektet lastes." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "A_vbryt lasting" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Avbryt lasting av dette prosjektet" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Endre navn på fil" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "End_re navn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Modus for endring av navn" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Plass" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Klarte ikke å løse ut platen i «%s»" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 +msgid "_Eject" +msgstr "_Løs ut" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Løs ut plate" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 +msgid "Audio files" +msgstr "Lydfiler" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 +msgid "Movies" +msgstr "Filmer" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Ingen filer er filtrert" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Skjul _filtrert filliste (%d fil)" +msgstr[1] "Skjul _filtrert filliste (%d filer)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Vis _filtrert filliste (%d fil)" +msgstr[1] "Vis _filtrert filliste (%d filer)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Alternativer for filtrering" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "Velg filene du vil gjenopprette, og klikk på «Gjenopprett»-knappen" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "Gjenopp_rett" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Gjenopprett valgte filer" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Alternativer …" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Sett alternativer for filtrering av filer" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Filtrer bort _skjulte filer" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Erstatt sym_bolske lenker" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Filtrer bort _brutte symbolske lenker" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Alternativer for filtrering" + +#: ../src/brasero-layout.c:104 +msgid "P_review" +msgstr "Fo_rhåndsvis" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Forhåndsvisning av video, lyd og bilde" + +#: ../src/brasero-layout.c:110 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "Vi_s sidepanel" + +#: ../src/brasero-layout.c:111 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Vis en sidelinje sammen med prosjektet" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "_Horisontal plassering" + +#: ../src/brasero-layout.c:126 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Sett en horisontal utforming" + +#: ../src/brasero-layout.c:128 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "_Vertikal utforming" + +#: ../src/brasero-layout.c:129 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Sett en vertikal utforming" + +#: ../src/brasero-layout.c:1193 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Klikk for å lukke sidelinjen" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Fjern stillhet" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Denne informasjonen blir skrevet til plata som CD-Text. Den kan leses og " +"vises av noen CD-spillere." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Sangtitler" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Tilleggsinformasjon om sang" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Komponist:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Lengde på pause:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Angir lengden på pausen som skal legges inn etter sporet" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Informasjon om sang" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i x %i piksler" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "Ingen forhåndsvisning" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Feil ved lesing av spilleliste «%s»." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d sang" +msgstr[1] "%d sanger" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Velg spilleliste" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Spilleliste" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Antall sanger" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Sjanger" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Tillegg" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Opphavsrett %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969 +msgid "C_onfigure" +msgstr "K_onfigurer" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ktiver" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ak_tiver alle" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Deaktiver alle" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Alternativer for tillegg %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Brasero-tillegg" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project" +msgstr "Lagre aktivt prosjekt" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "Save _As…" +msgstr "L_agre som …" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Lagre aktivt prosjekt til en ny adresse" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Add Files" +msgstr "L_egg til filer" + +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Legg til filer i prosjektet" + +#: ../src/brasero-project.c:201 +msgid "_Remove Files" +msgstr "Fje_rn filer" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "To_mt prosjekt" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Fjern alle filer fra prosjektet" + +#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Skriv …" + +#: ../src/brasero-project.c:207 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Brenn plate" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"Klikk på «Legg til»-knappen eller dra filer til dette området for å legge " +"til filer i prosjektet" + +#: ../src/brasero-project.c:697 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Velg filer og klikk på «Fjern»-knappen eller trykk på «Delete»-tasten" + +#: ../src/brasero-project.c:804 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Estimert prosjektstørrelse: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "Prosjektet er for stort for plata, selv med overbrenning." + +#: ../src/brasero-project.c:977 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Prosjektet er for stort for plata, og du må fjerne én eller flere filer fra " +"utvalget.\n" +"Du bør bruke dette valget hvis du bruker 90- eller 100-minutters CD-R(W)-" +"plater som systemet ikke kjenner igjen skikkelig.\n" +"Merk: Dette valget kan forårsake feil." + +#: ../src/brasero-project.c:1098 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Start skriving av innholdet i utvalget" + +#: ../src/brasero-project.c:1267 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Legg til sanger i prosjektet." + +#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "Vil du virkelig lage et nytt prosjekt og forkaste det nåværende?" + +#: ../src/brasero-project.c:1909 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil alle endringer gå tapt." + +#: ../src/brasero-project.c:1912 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Forkast endringer" + +#: ../src/brasero-project.c:1920 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "Vil du forkaste filutvalget eller legge det til i et nytt prosjekt?" + +#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Hvis du velger å lage et nytt tomt prosjekt vil filutvalget bli forkastet." + +#: ../src/brasero-project.c:1927 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Forkast filutvalg" + +#: ../src/brasero-project.c:1931 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Behold filutvalg" + +#: ../src/brasero-project.c:1946 +msgid "_Discard Project" +msgstr "For_kast prosjekt" + +#: ../src/brasero-project.c:2188 +msgid "Select Files" +msgstr "Velg filer" + +#: ../src/brasero-project.c:2301 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Vil du virkelig tømme nåværende prosjekt?" + +#: ../src/brasero-project.c:2306 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Hvis du tømmer et prosjekt, fjerner du alle filer som allerede er lagt til. " +"Alt arbeid går tapt. Merk at filene ikke slettes fra opprinnelig plassering, " +"selv om de ikke vises her lenger." + +#: ../src/brasero-project.c:2368 +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: ../src/brasero-project.c:2379 +msgid "_Add" +msgstr "Le_gg til" + +#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2448 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero - %s (dataplate)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2451 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero - %s (lydplate)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2454 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero - %s (videoplate)" + +#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Prosjektet er ikke lagret." + +#: ../src/brasero-project.c:2638 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Lagre endringene i dette prosjektet før det lukkes?" + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt." + +#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 +#: ../src/brasero-project.c:2935 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "L_ukk uten å lagre" + +#: ../src/brasero-project.c:2735 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Lagre aktivt prosjekt" + +#: ../src/brasero-project.c:2753 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Lagre prosjekt som et Brasero-lydprosjekt" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Lagre prosjektet som en vanlig tekstliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2758 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Lagre prosjekt som en PLS-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2759 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Lagre prosjekt som en M3U-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2760 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Lagre prosjekt som en XSPF-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2761 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Lagre prosjekt som en iriver-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "Redigering av _omslag" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Utform og skriv ut omslag for CDer" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "_Nytt prosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Lag nytt prosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "_Tøm prosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Velg et nytt prosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Nytt _lydprosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Lag en vanlig lyd-CD som kan spilles av på datamaskiner og stereoanlegg" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Nytt _dataprosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "Lag en CD/DVD som inneholder data som bare kan lese på en datamaskin" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Nytt _videoprosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD som er lesbar på TV-lesere" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Ko_pier plate …" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Lag en 1:1 kopi av en lyd-CD eller en data-CD/DVD på din harddisk eller på " +"en annen CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Skriv avtrykk …" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Skriv et eksisterende CD-/DVD-avtrykk til plate" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åpne …" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Åpne et prosjekt" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d fil valgt (%s)" +msgstr[1] "%d filer valgt (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d fil er støttet (%s)" +msgstr[1] "%d filer er støttet (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d fil kan legges til (%s)" +msgstr[1] "%d filer kan legges til (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Ingen fil kan legges til (%i valgt fil)" +msgstr[1] "Ingen filer kan legges til (%i valgt fil)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Ingen fil er støttet (%i valgt fil)" +msgstr[1] "Ingen filer er støttet (%i valgt fil)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Ingen fil er valgt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for lydplate" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for dataplate" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero – Nytt prosjekt for videoplate" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero – Ny avtrykksfil" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero – Kopiering av plate" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Bla gjennom filsystemet" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Vis spillelister og deres innhold" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Velg et annet avtrykk." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Videoplate (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Feil under lasting av prosjekt." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:458 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:467 +msgid "The file is empty" +msgstr "Fila er tom" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Ser ikke ut til å være et gyldig Brasero-prosjekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Lydpr_osjekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Lag en vanlig lyd-CD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "D_ataprosjekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Lag en data-CD/DVD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "_Videoprosjekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Lag en video-DVD eller SVCD" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "_Kopier plate" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Lag 1:1-kopi av en CD/DVD" + +# disk +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Skr_iv avtrykk" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Siste ikke la_grede prosjekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Last siste prosjekt som ikke ble skrevet eller lagret" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Ingen nylig brukte prosjekter" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Lag et nytt prosjekt:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Siste prosjekter:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Sett inn tekst" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Slett tekst" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Erstatt tekst" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Antall filer i følge et mønster" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Sett inn tallsekvens ved starten" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Sett inn" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "ved begynnelsen" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "ved slutten" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Slett alle oppføringer av" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "med" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Endre navn til" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{antall}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:527 +msgid "No file" +msgstr "Ingen fil" + +#: ../src/brasero-song-control.c:562 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Start og stopp avspilling" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Start på sang:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Slutt på sang:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Lengde på spor:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:365 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Sanginformasjon for spor %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Vil du virkelig dele sporet?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Hvis du deler sporet vil størrelsen på det nye sporet bli kortere enn 6 " +"sekunder og det vil bli fylt ut." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 +msgid "_Split" +msgstr "_Del" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Sporet ble ikke delt." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Ingen stillhet ble funnet" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "En feil oppsto under gjenkjenning av stillhet." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Vil du virkelig fortsette med automatisk splitting?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 +msgid "_Don't split" +msgstr "Ikke _del" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Vil du virkelig tømme forhåndsvisning av stykker?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 +msgid "Re_move All" +msgstr "Fjern _alle" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 +msgid "Split Track" +msgstr "Del spor" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "M_ethod:" +msgstr "M_etode:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Metode som skal brukes til å dele opp spor" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 +msgid "Split track manually" +msgstr "Del spor manuelt" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Del spor i deler med fast lengde" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Del spor i et fast antall deler" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Del spor for hver stillhet" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 +msgid "_Slice" +msgstr "_Del" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Legg til delingspunkt" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 +msgid "Split this track every" +msgstr "Del opp dette sporet hver" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 +msgid "Split this track in" +msgstr "Del dette sporet i" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 +msgid "parts" +msgstr "deler" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Oppdelingsmetode" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 +msgid "Mer_ge" +msgstr "_Flett" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Flett et valgt stykke med neste som er valgt" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Fjern valgte deler" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Tøm forhåndsvisning av stykker" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Liste med stykker som skal lages:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Forhåndsvisning av stykker" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Bilder (1 sekund = 75 bilder)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Åpne valgt video" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Rediger informasjon om videoen (start, slutt, forfatter, etc.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Fjern valgte videoer fra prosjektet" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Vil du søke etter videofiler i mappen?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Søk i mappe" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "«%s» er ikke av riktig type for video-prosjekter." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Legg kun til filer med videoinnhold" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:96 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Vennligst skriv «%s --help» for å se alle tilgjengelige flagg\n" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-10-10 10:33:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,538 @@ +# Norwegian Bokmaal translation for CSSM. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the CCSM package. +# , 2007. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: CompizConfig Settings Manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 08:32+0000\n" +"Last-Translator: Markus Igeland \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"Den nye verdien for snarveien %(binding)s for hendelsen %(action)s i " +"tillegget %(plugin)s er i konflikt med hendelsen " +"%(action_conflict)s i tillegget %(plugin_conflict)s.\n" +"Vil du slå av %(action_conflict)s i tillegget " +"%(plugin_conflict)s?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "Slå av %(action_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "Ikke velg %(action)s" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "Velg %(action)s uansett" + +msgid "key" +msgstr "Tast" + +msgid "button" +msgstr "Knapp" + +msgid "edge" +msgstr "Kant" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"Du prøver å bruke funksjonaliteten %(feature)s som ikke " +"leveres av noe tillegg.\n" +"Ønsker du å bruke denne funksjonaliteten uansett?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "Bruk %(feature)s" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "Ikke bruk %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"Du prøver å bruke funksjonaliteten %(feature)s som leveres av " +"tillegget %(plugin)s.\n" +"Dette programtillegget er for tiden slått av.\n" +"Vil du skru på %(plugin)s så funksjonaliteten er tilgjengelig?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "Slå på %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "Ikke slå på %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"Noen %(bindings)s bindinger av programtillegget %(plugin)s er i " +"konflikt med andre tillegg. Vil du løse disse konfliktene?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Løs conflikter" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "Ignorer konflikter" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"Programtillegget %(plugin_conflict)s leverer funksjonaliteten " +"%(feature)s som også leveres av %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "Slå av %(plugin_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "Ikke skru på %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"Programtillegget %(plugin_conflict)s er i konflikt med " +"%(plugin)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s krever funksjonaliteten %(feature)s som leveres av " +"de følgende programtilleggene:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "Skru på disse tilleggene" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s krever programtillegget %(require)s." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "Skru på %(require)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s leverer funksjonaliteten %(feature)s som kreves av " +"programtilleggene %(plugin_list)s." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "Slå av disse tilleggene" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "Ikke slå av %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "%(plugin)s kreves av programtilleggen %(plugin_list)s." + +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjengelighet" + +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +msgid "Extras" +msgstr "Ekstra" + +msgid "Window Management" +msgstr "Vindushåndtering" + +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +msgid "Image Loading" +msgstr "Bildelasting" + +msgid "Utility" +msgstr "Nytte" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ukategorisert" + +msgid "N/A" +msgstr "Ikke tilgj." + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "Tilbakestill innstillingen til standardverdien" + +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"Flerliste-innstillinger. Du kan dobbeltklikke på en rad for å redigere " +"verdiene." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Rediger %s" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig snarvei" + +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +msgid "Enabled" +msgstr "Skrudd på" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "Hent tastekombinasjon" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig knapp" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"Å bruke Knapp1 uten modifikator kan hindre venstreklikk og ødelegge " +"konfigurasjonen din. Vil du virkelig stille inn \"%s\"-knapp til Knapp1 ?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig kantmaske" + +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "CompizConfig Innstillingshåndterer" + +msgid "Plugin" +msgstr "Tillegg" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "Vennligst trykk den nye tastaturkombinasjonen" + +msgid "Window Title" +msgstr "Vindustittel" + +msgid "Window Role" +msgstr "Vindusrolle" + +msgid "Window Name" +msgstr "Vindusnavn" + +msgid "Window Class" +msgstr "Vindusklasse" + +msgid "Window Type" +msgstr "Vindustype" + +msgid "Window ID" +msgstr "Vindus-ID" + +msgid "And" +msgstr "Og" + +msgid "Or" +msgstr "Eller" + +msgid "Edit match" +msgstr "Rediger treff" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +msgid "Grab" +msgstr "Grip" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "Relasjon" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "Omvendt" + +msgid "Browse..." +msgstr "Let etter..." + +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +msgid "File" +msgstr "Fil" + +msgid "Open directory..." +msgstr "Åpne katalog..." + +msgid "Open file..." +msgstr "Åpne fil..." + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "" +"Dette er en innstillingshåndterer for CompizConfig-konfigurasjonssystemet" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"oversetter-takk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Markus Igeland https://launchpad.net/~markussss\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +msgid "An error has occured" +msgstr "En feil har oppstått" + +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "Skru på %s" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "Søk valg for programtillegget %s" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "Bruk dette programtillegget" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Søk Compiz Core-valg" + +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"Skriv inn filteret.\n" +"Klikk tastaturbildet for å gripe en tast å søke etter." + +msgid "Search in..." +msgstr "Søk i..." + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "Kort beskrivelse og navn" + +msgid "Long description" +msgstr "Lang beskrivelse" + +msgid "Settings value" +msgstr "Verdi for innstilling" + +msgid "Group" +msgstr "Grupper" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Undergruppe" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "Laster avansert søk" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "Legg til en ny profil" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "Fjern denne profilen" + +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Import" +msgstr "Importer" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "Importer en CompizConfig-profil" + +msgid "Import as..." +msgstr "Importer som..." + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "Importer en CompizConfig-profil som en ny profil" + +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "Eksporter din CompizConfig-profil" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Tilbakestill til standardvalg" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "Tilbakestill din CompizConfig-profil til de globale standardvalgene" + +msgid "Backend" +msgstr "Bakvegg" + +msgid "Integration" +msgstr "Integrasjon" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "Aktiver integrasjon inn i skrivebordsmiljøet" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "Profiler (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +msgid "Save file.." +msgstr "Lagre fil..." + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "Vil du hoppe over standardverdiene når du eksporterer profilen din?" + +msgid "Open file.." +msgstr "Åpne fil..." + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "Skriv inn et profilnavn" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "Vennligst skriv inn et navn for den nye profilen" + +msgid "Backend not found." +msgstr "Bakvegg ikke funnet" + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "Automatisk sortering av programtillegg" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "Avslåtte programtillegg" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "Påslåtte programtillegg" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"Vil du virkelig slå av automatisk sortering av programtillegg? Dette vil " +"også slå av konflikthåndtering. Du burde bare gjøre dette om du vet hva du " +"driver med." + +msgid "Add plugin" +msgstr "Legg til programtillegg" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "Navn på programtillegg:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "Sett inn navnet på programtillegget" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferanser" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" +"Konfigurer bakveggen, profilen og andre interne innstillinger som brukes av " +"Compiz-konfigurasjonssystemet." + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "Om CCSM..." + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "Profil og bakvegg" + +msgid "Plugin List" +msgstr "Tilleggsliste" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "Filter programtilleggslisten din" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "Skjerm %i" + +msgid "Screen" +msgstr "Skjerm" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Avansert søk" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Ingen treff. \n" +"\n" +" Filteret ditt, \"%s\", passer ikke til noen gjenstander." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "Sett opp Compiz med CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-10-10 10:33:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3823 @@ +# Norwegian Bokmaal translation of Compiz Core. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# This file is distributed under the same license as the compiz package. +# Ketil W. Aanensen , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Compiz 0.6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-23 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 08:29+0000\n" +"Last-Translator: Ketil Wendelbo Aanensen \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:159 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "Lukk vindu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:187 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Avmaksimer vindu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:190 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimer vindu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:245 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimer vindu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:265 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "Vindusmeny" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:288 +msgid "Shade" +msgstr "Skyggelegg" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:312 +msgid "Make Above" +msgstr "Hold over" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:334 +msgid "Stick" +msgstr "Klistre" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:356 +msgid "Unshade" +msgstr "Av-skyggelegg" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:378 +msgid "Unmake Above" +msgstr "Ikke hold over" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:400 +msgid "Unstick" +msgstr "Avklistre" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "Vinduet \"%s\" svarer ikke." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Å tvinge denne applikasjonen til å avslutte vil gjøre at du mister alle " +"endringer som ikke er lagret." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tving avslutt" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Flytt vindu" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Endre størrelse på vindu" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hev vindu over andre vinduer" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle valg" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Generelle Compiz-valg" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Aktive tillegg" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Liste over aktive tillegg nå" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hørbar bjelle" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Hørbart systempip" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Ignorer hint når maksimert" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "Ignorer størrelsesøkning- og forholdshint når vinduet er maksimert" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Skjul vinduer som hopper over oppgavelinjen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" +"Skjul vinduer som ikke er i oppgavelinjen når Visskrivebord-modus startes" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Forsinkelse for kantutløsning" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Varigheten musepekeren må hvile i en skjermkant før en kanthendelse utføres." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Ping-forsinkelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Intervall mellom ping-beskjeder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Standardikon" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Standard bilde for vindusikon" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skjerminnstillinger" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "Overlappende utdata-håndtering" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "Hvilken av de overlappende utdata-enhetene skal foretrekkes" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "Smartmodus" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Foretrekk større utdata" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Foretrekk mindre utdata" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Gjenkjenn utdata" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Automatisk gjenkjennelse av skjermenheter" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Utdata" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Liste over strenger som beskriver skjermenheter" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Klikk for fokus" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Klikk på vindu flytter inndatafokus til det" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Hev ved klikk" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Hev vinduer når de klikkes" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Auto-hev" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Hev valgt vindu etter intervall" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Forsinkelse for auto-hev" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "Intervall før valgte vinduer heves" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "Fokusunngående nivå" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høy" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "Fokusunngående vinduer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "Fokusunngående vinduer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "Hurtigtaster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "Lukk aktivt vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "Hev vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "Senk vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Senk vindu under andre vinduer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimer aktivt vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maksimer aktivt vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Avmaksimer aktivt vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimer vindu horisontalt" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maksimer aktivt vindu horisontalt" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimer vindu vertikalt" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maksimer aktivt vindu vertikalt" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "Hurtigtast for vindusmeny" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "Snarvei for vindusmeny" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Vis skrivebord" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Skjul alle vinduer og fokuser på skrivebordet" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Skru av/på maksimert vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Skru av/på maksimert aktivt vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Skru av/på horisontalt maksimert vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Skru av/på horisontalt maksimert aktivt vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Skru av/på vertikalt maksimert vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Skru av/på vertikalt maksimert aktivt vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Skru av/på rull opp/ ned vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Skru av/på rull opp/ned vindu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Skrivebordsstørrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Horisontal virtuell størrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "Multiplikator for skjermstørrelse for horisontal virtuell størrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Vertikal virtuell størrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "Multiplikator for skjermstørrelse for vertikal virtuell størrelse" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "Påfør" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "Påfør-tillegg" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Tegn" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Tegn ved hjelp av verktøy" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "Begynn Påfør-utvisking" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "Rens" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "Fyllfarge for Påfør" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "Fyllfarge for påførte elementer" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "Bestrykningsfarge for Påfør" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "Bestrykningsfarge for påførte elementer" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "Bestrykningsbredde" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "Bestrykningsbredde for påførte elementer" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "Tilslør vinduer" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "Tilslør vinduer" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "Pulseffekt" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "Hastighet for tilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "Hastighet for vindutilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "Fokustilslør vinduer" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "Vinduer som skal påvirkes av fokustilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Fokustilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "Tilslør vinduer som ikke har fokus" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Alfatilslørte vinduer" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "Vinduer som skal bruke alfatilsløring som standard" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "Alfatilslør" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "Tilslør bak gjennomsiktige deler av vinduer" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "Tilsløringsfilter" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "Filtermetode brukt for tilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4x bilineær" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussisk" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Mipmap" +msgstr "MIP-kart" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "Gaussisk radius" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "Gaussisk radius" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "Gaussisk styrke" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "Gaussisk styrke" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "MIP-kart detaljnivå" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Detaljnivå for MIP-kart" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "Metning for tilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "Metning for tilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "Tilstopping for tilsløring" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "Slå av tilsløring av skjermområder som er dekket av andre vinduer." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "Uavhengig teksturhenting" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" +"Bruk de tilgjengelige teksturenhetene for å gjøre så mange uavhengige " +"teksturhentinger som mulig." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "Klone-utdata" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "Håndterer for klone-utdata" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Begynn" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "Begynn klonseleksjon" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "Kommandolinje 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando0 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "Kommandolinje 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando1 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "Kommandolinje 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando2 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "Kommandolinje 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando3 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "Kommandolinje 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando4 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "Kommandolinje 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando5 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "Kommandolinje 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando6 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "Kommandolinje 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando7 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "Kommandolinje 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando8 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "Kommandolinje 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando9 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "Kommandolinje 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando10 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "Kommandolinje 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"Kommandolinje som skal kjøres i konsoll når kjør_kommando11 blir innhentet" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Hurtigtaster" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Kjør kommando 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Kjør kommando 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Kjør kommando 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Kjør kommando 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Kjør kommando 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Kjør kommando 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Kjør kommando 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Kjør kommando 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Kjør kommando 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Kjør kommando 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Kjør kommando 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Kjør kommando 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"En hurtigtast som, når innhentet, vil kjøre konsollkommandoen identifisert " +"som kommando11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Trege animasjoner" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Skru av/på bruk av trege animasjoner" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Gjenkjenn oppfriskingshastighet" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Automatisk gjenkjennelse av oppdateringshastighet" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Oppfriskingsrate" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "Hastigheten for omtegning av skjermen (ganger/sekund)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Ikke-videresend vinduer i fullskjerm" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Tilatt tegning av fullskjermvinduer å ikke bli omdirigert til bilder utenfor " +"skjermen" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Skrivebordskube" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "Flerskjermsmodus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "Flere kuber" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "En stor kube" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Behaviour" +msgstr "Oppførsel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Innsiden av kuben" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Akselerasjon for bretting" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Brettehastighet" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Tidsskritt" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Bilde for himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Animer himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Startfarge for himmelkuppelens fargeovergang" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Sluttfarge for himmelkuppelens fargeovergang" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Gjennomsiktig kube" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "Dekkevne ved rotasjon" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Vindusdekor" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Vindusdekorasjoner" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Skyggeradius" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Radius for slippskygge" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Dekkevne for skygge" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Dekkevne for slippskygge" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Skyggefarge" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Farge for slippskygge" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Skyggens X-forskyvning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Slippskyggens X-forskyvning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Skyggens Y-forskyvning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Slippskyggens Y-forskyvning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "La MIP-kart bli laget for dekorasjonstekstur" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "Dekorasjonsvinduer" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "Vinduer som skal dekoreres" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "Skyggevinduer" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "Vinduer som skal ha en skygge" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Inn- og uttonende vinduer" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Ton inn vinduer når de kartlegges og ton ut vinduer når de av-kartlegges" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "Konstant hastighet" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Toningshastighet" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Hastighet for toning av vinduer" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "Uttoningstid" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "Ton vinduer" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "Vinduer som skal tones" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Visuell bjelle" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Toningseffekt ved systempip" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Visuell bjelle i fullskjerm" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Fullskjerms toningseffekt ved systempip" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "Valg som gjør Compiz kompitabelt med Gnome skrivebordsmiljø." + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Vis hovedmeny" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Vis hovedmenyen" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Kjør-dialog" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Vis \"Kjør program\"-dialog" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Kommandolinje for skjermbilde" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ta et skjermbilde" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Kommandolinje for skjermbilde av vindu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ta et skjermbilde av et vindu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "Kommandolinje for terminal" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Åpne en terminal" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "Varslingstilleg for filendringer" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Flytt vindu" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Begynn vindusflytting" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Begynn å bevege vindu" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Hold tilbake Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "Lat posisjonering" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Opacity" +msgstr "Dekkevne" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Brightness" +msgstr "Skarphet" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Saturation" +msgstr "Metning" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Teksturfilter" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "Teksturfiltrering" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Rask" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Beste" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Lyn" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Bruk diffust lys når skjermen omdannes" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Synkroniser til VBlank" + +# fuzzy +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "Bare utfør skjermoppdateringer ved vertikale blankingsperioder" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "Hvis mulig, bruk kompresjon for teksturer hentet fra bilder" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Plasser vinduer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Plasser vinuder på passende posisjoner når de kartlegges" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Omveier" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Omveier for vindusplassering" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "Plasseringsmodus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "Algoritme som brukes for plassering av vinduer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "Tett-i-tett" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "Sentrert" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "Tilfeldig" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "Posisjonerte vinduer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "Vinduer som skal posisjoneres som standard" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "X-posisjoner" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "Verdier for X-posisjon" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Y-posisjoner" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Verdier for Y-posisjon" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "Arbeidsområde-plasserte vinduer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "Vinduer som skal plasseres i spesifikke arbeidsområder som standard" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "X-posisjoner på arbeidsområde" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "Horisontale posisjoner på arbeidsområde" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "Y-posisjoner på arbeidsområde" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "Vertikale posisjoner på arbeidsområde" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "Regex-samsvar" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "Regex-samsvar mellom vinduer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Endre størrelse på vindu" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Begynn størrelsesendring av vindu" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Begynn å endre størrelse på vindu" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "Standardmodus for størrelsesendring" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "Standard modus som brukes for størrelsesendring av vinduer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "Omriss" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangulær" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "Strekk" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "Kantfarge" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "Kantfarge brukt for omriss og rektangel ved gjør-om-størrelse-modus" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "Fyllfarge" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "Fyllfarge brukt for omriss og rektangel ved gjør-om-størrelse-modus" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "Normal størrelsesemdring av vinduer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "Vinduer som skal endre størrelse på normalt vis" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "Omriss-størrelsesendring av vinduer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "Vinduer som skal endre størrelse med omriss" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "Rektangulær størrelsesendring av vinduer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "Vinduer som skal endre størrelse rektangulært" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "Strekk-størrelsesendring av vinduer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "Vinduer som skal endre størrelse ved strekking" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Roter kuben" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Roter skrivebordskuben" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Kantbytt peker" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Bytt til neste arbeidsområde når musepekeren flyttes til skjermkanten" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Kantbytt flytt" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når vinduer flyttes til skjermkanten" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "Kantbytt dra-og-slipp" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "Bytt til neste arbeidsområde når objekter dras til skjermkanten" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "Hev ved rotasjon" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "Hev vindu ved rotasjon" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Musepeker inverter Y" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "inverter Y-akse for musebevegelse" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Smekk til topp" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Smekk kuberotasjon til toppen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "Smekk til bunn" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "Smekk kuberotasjon til bunnen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Zoom" +msgstr "Forstørr" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "Rotasjonsforstørrelse" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Byttetid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Tidsavbrudd før arbeidsområde byttes" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Følsomhet for musepeker" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Følsomhet for musepekers bevegelse" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Akselerasjon" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Akselerasjon for rotasjon" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighet" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Rotasjonshastighet" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Tidsskritt for rotasjon" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Begynn rotasjon" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Roter venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Roter venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Roter høyre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Roter høyre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Roter venstre med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "Roter venstre og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Roter høyre med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "Roter høyre og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Roter til" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Roter til arbeidsområde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Roter vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Roter med vinduer" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Roter bytt venstre" + +# fuzzy +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "Bytt til venstre arbeidsområde og 'warp' musepeker" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Roter bytt høyre" + +# fuzzy +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "Bytt til høyre arbeidsområde og 'warp' musepeker" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "Roter til ansikt 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "Roter til ansikt 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "Roter til ansikt 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "Roter til ansikt 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "Roter til ansikt 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "Roter til ansikt 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "Roter til ansikt 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "Roter til ansikt 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "Roter til ansikt 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "Roter til ansikt 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "Roter til ansikt 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "Roter til ansikt 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "Roter til ansikt 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "Roter til ansikt 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "Roter til ansikt 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "Roter til ansikt 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "Roter til ansikt 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "Roter til ansikt 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "Roter til ansikt 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "Roter til ansikt 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "Roter til ansikt 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "Roter til ansikt 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "Roter til ansikt 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "Roter til ansikt 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 1 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 1 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 2 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 2 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 3 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 3 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 4 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 4 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 5 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 5 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 6 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 6 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 7 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 7 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 8 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 8 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 9 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 9 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 10 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 10 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 11 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 11 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "Roter til ansikt 12 med vindu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "Roter til ansikt 12 og trekk aktivt vindu med" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Skaler" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Skaler vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Mellomrom" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Mellomrom mellom vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale speed" +msgstr "Skaleringshastighet" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Tidsskritt for skalering" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +msgid "Darken Background" +msgstr "Gjør bakgrunn mørkere" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Gjør bakgrunn mørkere når vinduer skaleres" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Dekkevne i prosent" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Ikon for overlapp" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Legg et ikon på vinduer når de skaleres" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Emblem" +msgstr "Logo" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Skaler vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "Vinduer som skal skaleres i skalermodus" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "Velge hvor vinduene skaleres hvis flere skjermenheter brukes." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "On current output device" +msgstr "På nåværende skjermenhet" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "On all output devices" +msgstr "På alle skjermenheter" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Skip Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Skips the scale plugin animation." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Begynn vindusplukker" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Utform og start omdanning av vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Begynn vindusplukker for alle vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Utform og start omdanning av alle vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Begynn vindusplukker for vindusgruppen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Utform og start omdanning av vindusgruppe" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Begynn vindusplukker for vinduer på denne skjermen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Utform og start omdanning av vinduer på denne skjermen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjermbilde" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "Kjør program" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Programbytter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Neste vindu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Forrige vindu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg forrige vindu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "Neste vindu (alle vinduer)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg neste vindu blant alle vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "Forrige vindu (alle vinduer)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Sprett opp skifter hvis ikke synlig og velg forrige vindu blant alle vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "Neste vindu (ikke sprett-opp)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "Velg neste vindu uten å vise oppsprettsvinduet" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "Forrige vindu (ikke sprett-opp)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "Velg forrige vindu uten å vise oppsprettsvinduet" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Hastighet for skifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Tisskritt for skifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Switcher windows" +msgstr "Vinduer i skifteren" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "Vinduer som skal vises i skifteren" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "Lag MIP-kart når det er mulig, for skalering med høyere kvalitet" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Mengde metning i prosent" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Mengde skarphet i prosent" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Hent til front" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Hent valgte vinduer til fornt" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "Hvos mye skrivebordet skal forminskes ved vindusbytte" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Vis ikon ved siden av miniatyr" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Only show icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Minimized" +msgstr "Minimert" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Vis minimerte vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Autoroter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "Roter til det valgte vinduent mens skifting" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Set background color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:51 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:52 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Vanneffekt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Legg til vanneffekter for forskjellige skrivebordshendelser" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Bruk vanneffekter for musepeker" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Skru av/på regn" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Skru av/på regneffekten" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Skru av/på vindusvisker" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Skru av/på vindusviskereffekten" + +# fuzzy +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Skaleringsforskyvning" + +# fuzzy +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Skaleringsforskyvning for vann" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Forsinkelse for regn" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Forsinkelse (i ms) mellom regndråper" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Tittelbølge" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Bølgeeffekt fra vindustittel" + +# fuzzy, "punkt" eller "pek" +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Legg til punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Legg til linje" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Ustødige vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Bruk fjæringsmodell for ustødighetseffekt for vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Smekk vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Skru av/på vindussmekking" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Smekk omvendt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Omvendt vindussmekking" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Skjelv" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "La vindu skjelve" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Friksjon" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Fjæringsfriksjon" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "K for fjær" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Fjæringskonstant" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Oppløsning for rutenett" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Oppløsning for rutenett-vertex" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Minimumsstørrelse for rutenett" + +# fuzzy, hva i huleste er egentlig vertex? +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Minimums størrelse for rutenett-vertex" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Kartleggingseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Kartleggingseffekt for vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Fokuseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Fokuseffekt for vindu" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "Kartlegg vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de kartlegges" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "Fokuser vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de fokuseres" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "Grip vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de gripes" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "Flytt vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "Vinduer som skal være ustødige når de flyttes" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Maksimeringseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Ustødighetseffekt når vinduer maksimeres og avmaksimeres" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2016-10-10 10:33:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,143 @@ +# Norwegian Bokmal translation for gnome-control-center-signon +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-15 09:53+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Kontoer på nettet" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Online account credentials and settings" +msgstr "Nettkontoinnstillinger" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 +msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" +msgstr "Velg om dette programmet skal kobles sammen med kontoer på nett." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 +#, c-format +msgid "" +"There are currently no applications installed which integrate with your %s " +"account." +msgstr "" +"Det er ikke installert noen programmer som kan kobles til %s-kontoen din." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 +#, c-format +msgid "The following applications integrate with your %s account:" +msgstr "Følgende programmer kan integreres med %s-kontoen din:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 +msgid "Grant access" +msgstr "Gi tilgang" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjern konto" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 +msgid "Edit Options" +msgstr "Rediger oppsett" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" +msgstr "Du må godkjenne at Ubuntu bruker %s-kontoen din:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 +msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne Ubuntu-nettkontoen?" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 +#, c-format +msgid "" +"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " +"will be removed." +msgstr "" +"Nettkontoen som håndterer integreringen av %s i programmene dine, blir " +"fjernet." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 +#, c-format +msgid "Your online %s account is not affected." +msgstr "" +"Kontoen din hos %s på nettet påvirkes ikke av at du fjerner den herfra." + +#. Add a placeholder row at the end of the list. +#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 +msgid "Add account…" +msgstr "Legg til konto …" + +#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:767 +msgid "Legal notice" +msgstr "Juridiske merknader" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Vis versjonsinformasjon og avslutt" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 +msgid "Online Accounts preferences" +msgstr "Innstillinger for nettkontoer" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 +msgid " - Edit Web credentials settings" +msgstr " - Rediger innstillinger for tilgangsinfo på nett" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Kjør «%s --help» for å se en fullstendig liste over mulige " +"kommandolinjevalg.\n" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 +msgid "Another instance is already running" +msgstr "En annen forekomst kjører allerede." + +#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 +msgid "All applications" +msgstr "Alle programmer" + +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 +#, c-format +msgid "Select to configure a new %s account" +msgstr "Velg dette for å sette opp en ny %s-konto" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 +msgid "Show accounts that integrate with:" +msgstr "Vis kontoer som kan kobles til:" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 +msgid "" +"There are currently no account providers available which integrate with this " +"application" +msgstr "Ingen kontotilbydere kan kobles til dette programmet for øyeblikket" + +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:695 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" +msgstr "Du må godkjenne at Ubuntu skal få tilgang til %s-kontoen din" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-10-10 10:33:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1721 @@ +# Norwegian Bokmal translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-23 07:47+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 +msgid "Folders to save" +msgstr "Mapper som skal lagres" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne lista over mapper blir sikkerhetskopiert. Du kan bruke reserverte " +"nøkkelord som $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " +"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO i stedet for brukerens norske " +"navn på disse mappene. Filbaner er relative til brukerens hjemmemappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Mapper som skal hoppes over" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne lista over mapper blir ikke sikkerhetskopiert. Du kan bruke reserverte " +"nøkkelord som $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, " +"$PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO i stedet for brukerens norske " +"navn på disse mappene. Filbaner er relative til brukerens hjemmemappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Om det skal spørres etter root (administrator)-passordet" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Om det skal spørres om root (administrator)-passordet ved " +"sikkerhetskopiering fra eller gjenoppretting til systemmapper." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Sist gang Déjà Dup ble brukt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Sist gang Déjà Dup ble kjørt. (Dette tidspunktet skal være angitt i formatet " +"ISO 8601.)" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Sist Déjà Dup tok en sikkerhetskopi" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sist gang Déjà Dup gjennomførte en vellykket sikkerhetskopiering. (Dette " +"tidspunktet skal være angitt i formatet ISO 8601.)" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Sist Déjà Dup gjennoprettet en sikkerhetskopi" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sist gang Déjà Dup gjennomførte en vellykket sikkerhetskopiering. (Dette " +"tidspunktet skal være angitt i formatet ISO 8601.)" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Om det skal tas jevnlige sikkerhetskopier" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Om det skal tas sikkerhetskopier automatisk etter en tidsplan." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Hvor ofte sikkerhetskopiene skal tas" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Antall dager mellom sikkerthetskopieringer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "Forrige gang Déjà Dup sjekket om det burde be om sikkerhetskopiering" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Når en bruker logger inn, sjekker Déjà Dup-monitoren om den skal spørre ham " +"eller henne om å ta sikkerhetskopi. Dette er aktivert som standard for å " +"gjøre det enkelt for nye brukere å lage en plan for sikkerhetskopiering. " +"Sett tiden til «deaktivert» for å ikke foreta denne sjekken. Ellers skal " +"tiden være oppgitt i formatet ISO 8601." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "Sist gang Déjà Dup sjekket om det skulle spørre etter passord" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Du blir spurt om å bekrefte passordet ditt en gang i blant, for å unngå at " +"du glemmer det. Tidsintervallet mellom disse forespørslene skal enten være " +"«deaktivert» for å skru av funksjonen, eller oppgis i ISO 8601-format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Hvor lenge sikkerhetskopiene skal beholdes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Hvor mange dager sikkerhetskopiene skal være lagret. En verdi på 0 betyr at " +"de aldri slettes. Dette er det minste antallet dager de forblir lagret, de " +"kan bli liggende lenger." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "Hvor ofte det skal kjøres en full sikkerhetskopi" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Déjà Dup må utføre fulle sikkerhetskopier av og til. Her oppgir du antall " +"dager som skal løpe mellom fulle sikkerhetskopier." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Type plassering for å lagre sikkerhetskopiene" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Typen plassering for sikkerhetskopiene. Hvis 'auto' er valgt, velges en " +"standard etter hva som er tilgjengelig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Amazon S3 Tillgangsnøkkel ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Amazon S3-tilgangsnøkkel-identifikator. Denne fungerer som S3-brukernavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Navn på Amazon S3-«bucket»" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken Amazon S3-«bucket» sikkerhetskopiene skal lagres i. Denne behøver " +"ikke å eksistere fra før av. Amazon tillater bare gyldige vertsnavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Amazon S3-mappe" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Valgfritt mappenavn for lagring av sikkerhetskopierte filer. Mappa blir " +"opprettet i valgt «bucket»." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "Google Cloud Storage-tilgangsnøkkel-ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "" +"ID-en for Google Cloud Storage-tilgangsnøkkelen som skal brukes. Dette " +"brukes som Google Cloud Storage-brukernavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "Google Cloud Storage-bøttenavn som skal brukes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken Google Cloud Storage-bøtte filer skal lagres i. Du behøver ikke å " +"opprette bøtta på forhånd. Du kan bare bruke tegn som er gyldige i vertsnavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "Google Cloud Storage-mappe" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "E-postadresse til Google-kontoen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "E-postadresse til Google-kontoen." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "Mappa hvor sikkerhetskopier skal lagres" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "Mappehierarki for sikkerhetskopier." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Rackspace Cloud Files-beholderen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken «container» sikkerhetskopiene skal oppbevares i hos Rackspace. Denne " +"behøver ikke å eksistere fra før av. Rackspace tillater bare gyldige " +"vertsnavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Brukernavnet ditt hos Rackspace" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Dette er brukernavnet ditt for tjenesten Rackspace skyfiler." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "OpenStack Swift-beholder" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken OpenStack Swift-beholder filer skal lagres i. Du behøver ikke å " +"opprette beholderen på forhånd. Du kan bare bruke tegn som er gyldige i " +"vertsnavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "OpenStack-brukernavn" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "Brukernavn for OpenStack Swift-tjeneste." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "OpenStack-leietaker" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "Dette er leietakeren for OpenStack Swift-tjenesten." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Authentication URL" +msgstr "Nettadresse for autentisering" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "" +"Dette er nettadressen for autentisering, eller hjørnesteinsadressen til " +"OpenStack-tjenesten" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +msgid "Backup location" +msgstr "Plassering av sikkerhetskopi" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Plasseringen hvor sikkerhetskopiene skal lagres." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Folder type" +msgstr "Mappetype" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Om sikkerhetskopien ligger på et montert eksternt volum eller en normal " +"mappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Relativ bane i det eksterne volumet" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Hvis sikkerhetskopiens plassering er på et eksternt volum, er dette banen " +"til mappa på volumet." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Det eksterne volumets unike ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Hvis sikkerhetskopien skal plasseres på et eksternt volum, er dette volumets " +"unike identitet." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Det eksterne volumets fulle navn" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Hvis plasseringen til sikkerhetskopien er på et eksternt volum, er dette " +"volumets lange, beskrivende navn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Kortnavn for det eksterne volumet" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Hvis plasseringen til sikkerhetskopien er på et eksternt volum, er dette " +"volumets kortere navn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Det eksterne volumets ikon" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Hvis plasseringen til sikkerhetskopien er på et eksternt volum, er dette " +"ikonet til volumet." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup verktøy for sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "Beskytt viktige dokumenter mot ulykkeshendelser" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup er et enkelt verktøy for sikkerhetskopiering. Det hjelper deg - via " +"programmet duplicity - med å ta sikkerhetskopi på rett måte: kryptert, " +"fysisk adskilt fra pc-en din, og regelmessig." + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "" +"Støtte for lokale eller eksterne lagringssteder for sikkerhetskopier, som " +"f.eks. Amazon S3 og Rackspace Cloud Files" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "Krypterer og komprimerer dataene dine på en sikker måte" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"Lager økende (også kalt inkrementelle) sikkerhetskopier, og lar deg " +"gjenopprette fra den kopien du ønsker" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "Planlegger regemessig sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "Godt integrert på GNOME-skrivebordet" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 +msgid "Backups" +msgstr "Sikkerhetskopier" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Planlegging av sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Tar en sikkerhetskopi med jevne mellomrom" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Endre innstillinger for sikkerhetskopiering" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 +msgid "Back Up" +msgstr "Ta sikkerhetskopi" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +msgid "Scanning…" +msgstr "Leser …" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Gjenopprett manglende filer …" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Gjenopprett slettede filer fra en sikkerhetskopi" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Tilbakestill til tidligere versjon …" +msgstr[1] "Tilbakestill til tidligere versjoner …" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Gjenopprett fil fra sikkerhetskopi" +msgstr[1] "Gjenopprett filer fra sikkerhetskopi" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Ta sikkerhetskopi" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Ta sikkerhetskopi" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Lager den første sikkerhetskopien. Dette kan ta lang tid." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Lager en ny fullstendig sikkerhetskopi for å unngå problemer med korrupte " +"data. Dette tar lengre tid enn normalt." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 +msgid "Backing up:" +msgstr "Sikkerhetskopierer:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Feil ved sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Sikkerhetskopiering ferdig" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "Filene dine ble sikkerhetskopiert, og kopien er kontrollert." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Sikkerhetskopierer …" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +msgid "Scanning:" +msgstr "Leser:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "_Tillat gjenoppretting uten passord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "Passordbeskytt sikkerhetskopien" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"Du kommer til å trenge passordet for å gjenopprette filene. Det er lurt å " +"skrive det ned." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Kr_ypteringspassord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +msgid "Confir_m password" +msgstr "_Bekreft passord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +msgid "_Show password" +msgstr "Vi_s passord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "Husk passo_rd" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"Skriv inn krypteringspassordet ditt igjen for å kjøre en liten " +"gjenopprettingstest, slik at du vet at filene dine kan gjenopprettes i " +"tilfelle det blir nødvendig." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +msgid "Test every two _months" +msgstr "Test annenhver _måned" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +msgid "Restore Test" +msgstr "Gjenopprettingstest" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Mislyktes med ukjent feilmelding." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +msgid "Require Password?" +msgstr "Krev passord?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Trenger et krypteringspassord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Krypteringspassord for sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Gjenopprett" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "_Gjenopprett" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Plassering av sikkerhetskopi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Hvor vil du gjenopprette fra?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Dato" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Gjenopprett filer til _opprinnelig plassering" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Gjenopprett til en _spesiell mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Velg hvor gjenopprettede filer skal legges" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Gjenopprett _mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Gjenopprettingsdato" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Gjenopprett mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Ser etter sikkerhetskopier…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Når vil du gjenopprette fra?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Hvor vil du gjenopprette til?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 +msgid "Restoring:" +msgstr "Gjenoppretter" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Ingen sikkerhetskopier å gjenopprette" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 +msgid "Original location" +msgstr "Opprinnelig plassering" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Fil å gjenopprette" +msgstr[1] "Filer å gjenopprette" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Det oppstod en feil under gjenoppretting" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Gjenoppretting er ferdig" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Filene er gjenopprettet." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Fila ble gjenopprettet uten problemer." +msgstr[1] "Filene ble gjenopprettet uten problemer." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +msgid "Restoring…" +msgstr "Gjenoppretter …" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Sist sett" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Hvilke filer skal gjenopprettes?" + +#. Hours +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Søker etter filer som er opp til én dag gamle …" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Søker etter filer som er opp til én uke gamle …" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Søker etter filer som er opptil én måned gamle …" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Søker etter filer som er opp til én måned gamle …" +msgstr[1] "Søker etter filer som er opp til %d måneder gamle…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Søker etter filer som er omtrent ett år gamle …" +msgstr[1] "Søker etter filer som er omtrent %d år gamle …" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Søket er ferdig" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 +msgid "_Forward" +msgstr "_Fremover" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Fo_rtsett" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "_Test" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 +msgid "_Back" +msgstr "_Tilbake" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "Fortsett _senere" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 +msgid "Show version" +msgstr "Vis versjon" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Gjenopprett valgte filer" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Start en sikkerhetskopi med én gang" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Gjenopprett slettede filer" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Ingen mappe ble oppgitt" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Bare en mappe kan vises av gangen" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[FILER…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPPE" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup sikkerhetskopiering er enkelt i bruk, og skjuler det komplekse\n" +"ved god sikkerhetskopiering (kryptert, jevnlig og eksternt plassert).\n" +"Bruker duplicity som bakgrunnsmotor." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Mappa finnes ikke" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Du må oppgi en mappe, ikke en fil" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Du må oppgi en modus" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Koble til tjener" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "Br_ukernavn" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 +msgid "_Password" +msgstr "_Passord" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "V_is passord" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +msgid "Location not available" +msgstr "Plasseringen er ikke tilgjengelig" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Koble til _anonymt" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Koble til som br_uker" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domene" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Hold filene dine trygge ved å sikkerhetskopiere jevnlig" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Du kan beskytte viktige dokumenter, innstillinger og andre data ved å " +"sikkerhetskopiere dem. Ved datatap vil du ha mulighet til å gjenopprette dem " +"fra en sikkerhetskopi." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "Ikke vi_s igjen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Ikke vis igjen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Innstillinger for sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Innstillinger for sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "_Hopp over sikkerhetskopi" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Sikkerhetskopiering fullført" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Sikkerhetskopiering fullført" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Ikke alle filene ble sikkerhetskopiert uten problemer. Se dialogen for flere " +"detaljer." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Starter planlagt sikkerhetskopiering" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "Vis fremgang" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% ferdig" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 +msgid "Show _Progress" +msgstr "Vis _fremgang" + +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Planlagt sikkerhetskopiering utsatt" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "_Ta sikkerhetskopi nå …" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Restore…" +msgstr "_Gjenopprett …" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 +msgid "Could not install" +msgstr "Klarte ikke å installere" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installer …" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Install…" +msgstr "Installer …" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 +msgid "Overview" +msgstr "Oversikt" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 +msgid "_Storage location" +msgstr "_Lagringssted" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 +msgid "Storage location" +msgstr "Lagringssted" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "_Automatisk sikkerhetskopi" + +#. translators: as in "Every day" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 +msgid "_Every" +msgstr "_Hver" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" +"Gamle sikkerhetskopier blir slettet raskere hvis det er nødvendig for å " +"frigjøre lagringsplass." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planlegging" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "Minst seks måneder" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "Minst ett år" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "For alltid" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Minst %d dag" +msgstr[1] "Minst %d dager" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "Neste sikkerhetskopi blir tatt i dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "Neste sikkerhetskopi blir tatt i morgen." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "Neste sikkerhetskopi blir tatt om %d dag." +msgstr[1] "Neste sikkerhetskopi blir tatt om %d dager." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "Forrige sikkerhetskopi ble tatt i dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "Forrige sikkerhetskopi ble tatt i går." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "Forrige sikkerhetskopi ble tatt for %d dag siden." +msgstr[1] "Forrige sikkerhetskopi ble tatt for %d dager siden." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "Ingen nylige sikkerhetskopier." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "Ingen planlagt sikkerhetskopi." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "" +"Du mangler programvare for gjenoppretting av sikkerhetskopier. Trykk %s for " +"å installere den." + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 +msgid "Restore…" +msgstr "Gjenopprett …" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "" +"Du kan bruke %s-knappen for å se gjennom eksisterende sikkerhetskopier." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"Du kan gjenopprette hele sikkerhetskopien med %s-knappen, eller bruke " +"filbehandleren til å enten tilbakestille eller gjenopprette filer du mangler." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "" +"Du mangler programvare for sikkerhetskopiering. Trykk %s for å installere " +"den." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "Ta sikkerhetskopi nå …" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +"Du bør slå på automatisk sikkerhetskopiering, eller bruke %s-" +"knappen for å ta en kopi nå." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "Sikkerhetskopiering blir tatt automatisk hver dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "Sikkerhetskopiering blir tatt automatisk hver uke." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "Sikkerhetskopiering blir tatt automatisk hver %d. dag." +msgstr[1] "Sikkerhetskopiering blir tatt automatisk hver %d. dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "Velg mapper" + +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "Windows Share" +msgstr "Delt mappe i Windows" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Custom Location" +msgstr "Egendefinert plassering" + +#. And a local folder option +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 +msgid "Local Folder" +msgstr "Lokal mappe" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "Google skylagring" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 +msgid "Google Drive" +msgstr "Google Disk" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace skyfiler" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "OpenStack Swift" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Bruke sikker tilkobling (_HTTPS)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Mappe" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Velg mappe …" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Velg mappe" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "_E-postadresse" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "_Beholder" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3 tilgangsnøkkel-ID" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Domenenavn" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "Ubuntu One-tjenesten er nedlagt. Velg et annet lagringssted." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "Uke" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dager" + +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Klarte ikke å vise %s" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Sikkerhetskopiering starter straks %s kobles til." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "Sikkerhetskopiering starter når systemet får nettverksforbindelse." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Plasseringen for sikkerhetskopien er ikke tilgjengelig" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Venter på en nettverkstilkobling …" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Venter på at ‘%s’ blir koblet til…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "%s på Google Disk" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 +msgid "Permission denied" +msgstr "Ikke tilgang" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "Lag en Google-konto på nettet." + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "Koble til Google Disk" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "_E-post" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s i Rackspace skyfiler" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Du kan registrere en Rackspace skyfil-konto på nett." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Koble til Rackspace skyfiler" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +msgid "_API access key" +msgstr "_API-tilgangsnøkkel" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "S_how API access key" +msgstr "V_is API-tilgangsnøkkel" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "_Husk API-tilgangsnøkkel" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s på Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "Du kan registrere en Amazon S3-konto på nett." + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Koble til Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Access key ID" +msgstr "_ID for tilgangsnøkkel" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "_Secret access key" +msgstr "_Hemmelig tilgangsnøkkel" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "V_is hemmelig tilgangsnøkkel" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "_Husk hemmelig tilgangsnøkkel" + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Fant ikke sikkerhetskopieringsverktøy i %s. Du bruker en ufullstendig " +"installasjon." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Klarer ikke å laste inn sikkerhetskopieringsverktøy. Du bruker en " +"ufullstendig installasjon." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Sikkerhetskopieringsverktøyet er ødelagt. Du bruker en ufullstendig " +"installasjon." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "Klarer ikke å starte sikkerhetskoperingsverktøyet" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Hjemmemappe (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +msgid "Home" +msgstr "Hjemmemappe" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 +msgid "Trash" +msgstr "Søppel" + +#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "Kontrollerer sikkerhetskopi …" + +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Gjenoppretter filer …" + +#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"Sikkerhetskopien din ser ut til å være korrupt. Du burde slette den og prøve " +"igjen." + +#: ../libdeja/Operation.vala:61 +msgid "Backing up…" +msgstr "Sikkerhetskopierer …" + +#: ../libdeja/Operation.vala:65 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Ser etter sikkerhetskopier…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:67 +msgid "Listing files…" +msgstr "Lister filer…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +msgid "Preparing…" +msgstr "Forbereder …" + +#: ../libdeja/Operation.vala:296 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "En annen sikkerhetskopiering pågår" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Pauset (ingen nettverkstilkobling)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "" +"Klarte ikke å gjenopprette «%s». Valgt plassering er en ugyldig filbane" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"Plasseringen for sikkerhetskopien er for liten. Prøv å bruke en med mer " +"lagringsplass." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Plasseringen for sikkerhetskopien har ikke nok ledig lagringsplass." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Rydder opp …" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Klarte ikke å sikkerhetskopiere de følgende filene. Sørg for at du kan åpne " +"dem." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"Klarte ikke å gjenopprette de følgende filene. Sørg for at du kan skrive til " +"dem." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Klarte ikke å gjenopprette «%s». Fila finnes ikke i sikkerhetskopien" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Feil krypteringspassord." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Datamaskinnavn er endret" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Den eksisterende sikkerhetskopien tilhører en datamaskin som heter %s, men " +"navnet til denne datamaskinen er %s. Hvis dette er uventet, bør du gå " +"tilbake og velge en annen plassering." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Forsøkte å lage ‘%s’, men ble nektet tilgang." + +#. assume error is on backend side +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Forsøkte å lese ‘%s’, men ble nektet tilgang." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Forsøkte å slette ‘%s’, men ble nektet tilgang." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Plasseringen ‘%s’ finnes ikke." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +msgid "No space left." +msgstr "Tom for lagringsplass." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Feil ID." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Feil hemmelig nøkkel." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" +"Kontoen din hos Amazon Web Services er ikke registrert for bruk av S3-" +"tjenesten." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "S3-«bucket»-navn er ikke tilgjengelig" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Klarte ikke å lese fila «%s»." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Klarte ikke å skrive fila «%s»." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "‘%s’ er tom for lagringsplass." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +msgid "No backup files found" +msgstr "Fant ingen sikkerhetskopi" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +msgid "Uploading…" +msgstr "Laster opp…" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "Duplikatversjon kan ikke tolkes." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "Forstår ikke duplikatversjonen «%s»." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup Verktøy for sikkerhetskopiering trenger versjon %d.%d.%.2d eller " +"nyere av duplicity, men fant bare versjon %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/eog.po 2016-10-10 10:33:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1538 @@ +# Norwegian translation of eog (bokmål dialect). +# Copyright (C) 1999-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas , 1999-2011. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog 3.1.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-01 04:27+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb\n" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 +msgid "_Image" +msgstr "_Bilde" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åpne…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "_Lagre som …" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:5 +msgid "Print…" +msgstr "Skriv ut …" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:6 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "Bruk som _bakgrunnsbilde" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Vis opphavs_mappe" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 +msgid "Image Properties" +msgstr "Egenskaper for bilde" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 +msgid "_Close" +msgstr "L_ukk" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 +msgid "_Undo" +msgstr "_Angre" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:12 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopier bilde" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Vend _horisontalt" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Vend _vertikalt" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Roter med klokken" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "Roter mot k_lokken" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Flytt til _papirkurv" + +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:19 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Innstillinger" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "B_ildesamling" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_linje" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:24 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _inn" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ut" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Beste tilpasning" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Full skjerm" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:28 +msgid "Slide Show" +msgstr "Lysbildevisning" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå til" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 +msgid "_Previous Image" +msgstr "F_orrige bilde" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Neste bilde" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 +msgid "_First Image" +msgstr "_Første bilde" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Siste bilde" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Brukervalg" + +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Eye of GNOME er det offisielle programmet for bildevisning for GNOME " +"skrivebordet. Det er integrert med GTK+ utseende og oppførsel for GNOME og " +"støtter mange bildeformater for isning av enkeltbilder og samlinger." + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"Eye of GNOME lar deg også se på bilder i som en lysbildefremvisning i " +"fullskjerm modus eller du kan sette et bilde som bakgrunn på skrivebordet. " +"Det leser kameramerkelapper for å rotere bildene automatisk som portrett- " +"eller landskapsorientering." + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 +#: ../src/eog-window.c:5565 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildevisning" + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Bla gjennom og roter bilder" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Bilde;Lysbilder;Grafikk;" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 +msgid "Open _With" +msgstr "Åpne _med" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:133 +msgid "Save _As…" +msgstr "L_agre som…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "S_kriv ut…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Sett som _bakgrunn" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "Lysbil_devisning" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "S_idelinje" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Egenskape_r" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +msgid "Folder:" +msgstr "Mappe:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Blenderåpning:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Eksponeringstid:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brennvidde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +msgid "Flash:" +msgstr "Blitz:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-verdi:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Lysmålingsmodus:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodell:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Dato/klokkeslett:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +msgid "Location:" +msgstr "Plassering:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøkkelord:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Copyright:" +msgstr "Opphavsrett:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Lagre som" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "L_agre som" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: opprinnelig filnavn" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: teller" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Format for filnavn:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Målmappe:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Velg en mappe" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Spesifisert filsti" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "_Start counter at:" +msgstr "_Start teller på:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "E_rstatt mellomrom med understreking" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "Rename from:" +msgstr "Endre navn fra:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Forhåndsvisning av filnavn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Bildeforbedringer" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "Jevn ut bilder når de zoomes _ut" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "Jevn ut bilder når de _zoomes inn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Automatisk orientering" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +msgid "As custom color:" +msgstr "Som egendefinert farge:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Gjennomsiktige deler" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Som _rutemønster" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Som tilpasset f_arge:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Farge for gjennomsiktige områder" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "As _background" +msgstr "Som _bakgrunn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image View" +msgstr "Bildevisning" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom i bilde" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "_Time between images:" +msgstr "_Tid mellom bilder:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Løkkesekvens" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "Slideshow" +msgstr "Lysbildevisning" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Tillegg" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Gå til første bilde i samlingen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Gå til forrige bilde i samlingen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Gå til neste bilde i samlingen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Gå til siste bilde i samlingen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Forstørr bildet" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Zoom inn" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Krymp bildet" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Sett lysbildevisning på pause eller gjenoppta den" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "For_lat fullskjerm" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Forlat fullskjerm" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +msgid "Aperture" +msgstr "Blenderåpning" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +msgid "Exposure" +msgstr "Eksponeringstid" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +msgid "Metering" +msgstr "Lysmålingsmodus" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "Klokkeslett" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennvidde" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatisk orientering" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Fargen som brukes til å fylle området bak bildet. Hvis nøkkelen «use-" +"background-color» ikke er satt blir fargen bestemt av det aktive GTK+-temaet " +"i stedet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpoler bilde" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Om bildet skal interpoleres ved zoom ut. Dette gir bedre kvalitet, men er " +"noe tregere enn ikke-interpolerte bilder." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ekstrapoler bilde" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom inn. Dette gir en uskarp effekt og er " +"noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indikator for gjennomsiktighet" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bestemmer hvordan gjennomsiktighet skal vises. Gyldige verdier er " +"CHECK_PATTERN, COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi " +"av nøkkelen trans-color." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoom med mushjul" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoom-faktor" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Faktor som skal brukes ved bruk av mushjulet for zooming. Denne verdien " +"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% " +"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Farge for gjennomsiktighet" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen " +"farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Bruk en egendefinert bakgrunnsfarge" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Hvis denne aktiveres vil fargen som settes av nøkkelen «background-color» " +"brukes til å fylle området bak bildet. Hvis den ikke settes vil aktivt GTK+-" +"tema bestemme farge for fyllet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Om bildesekvensen skal vises i en uendelig løkke." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Tillat zoom større enn 100% ved start" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til " +"skjermen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Pause i sekunder før visning av neste bilde" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"En verdi større enn 0 bestemmer antall sekunder før neste bilde vises " +"automatisk. Null deaktiverer automatisk fremvisning." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for " +"topp; 3 for høyre." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Lukk hovedvinduet uten å spørre om endringer skal lagres." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Slett bilder uten å spørre" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Hvis denne aktive4res vil ikke Eye of GNOME spørre om bekreftelse når bilder " +"flyttes til papirkurven. Programmet vil fremdeles spørre hvis noen av filene " +"ikke kan flyttes til papirkurven og dermed må slettes i stedet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Om filvelger skal vise brukers bildemappe hvis ingen bilder er lastet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Hvis denne aktiveres og ingen bilder er lastet i det aktive vinduet vil " +"filvelgeren vise brukers bildemappe ved å bruke XDG-definerte mapper. Hvis " +"den deaktiveres eller bildemappen ikke er satt opp vil den vise nåværende " +"arbeidskatalog." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Om metadatalisten i egenskaper-dialogen skal ha sin egen side." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Hvis aktivert vil den detaljerte metadatalisten i egenskaper-dialogen " +"flyttes til sin egen side i dialogen. Dette bør gjøre bruk av dialogen mer " +"brukervennlig på mindre skjermer, f.eks nettbrett. Hvis den deaktiveres vil " +"komponenten vises på «Metadata»-siden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktive tillegg" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se " +".eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg." + +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +msgid "Open _with" +msgstr "Åpne _med" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Fullskjerm med dobbeltklikk" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Aktiver fullskjermmodus med dobbeltklikk" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Les bilde på nytt" + +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Les dette bildet på nytt" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Dato i statuslinje" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Viser dato for bildet i statuslinjen" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Lukk _uten å lagre" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Det finnes %d bilde med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før " +"programmet lukkes?" +msgstr[1] "" +"Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før " +"programmet lukkes?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "V_elg bildene du vil lagre:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906 +msgid "_Reload" +msgstr "_Last på nytt" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:137 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "Åpne med _dokumentvisning" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kunne ikke laste bilde «%s»." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Kunne ikke lagre bilde «%s»." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Ingen bilder funnet i «%s»." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:311 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Oppgitte plasseringer inneholder ingen bilder." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:350 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"Dette bildet inneholder flere sider. Bildevisning viser kun den første " +"siden.\n" +"Vil du åpne bildet med dokumentvisning for å se alle sidene?" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:355 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"Dette bildet inneholder flere sider. Bildevisning viser kun den første " +"siden.\n" +"Du vil kanskje installere dokumentvisning for å se alle sidene." + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:280 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (linse)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:291 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Bildevisning kunne ikke bestemme et støttet skrivbart filformat basert på " +"filnavnet." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Vennligst prøv en annen filtype som .png eller .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 +msgid "Supported image files" +msgstr "Støttede bildefiler" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "piksler" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 +msgid "Open Image" +msgstr "Åpne bilde" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 +msgid "Save Image" +msgstr "Lagre bilde" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åpne mappe" + +#: ../src/eog-image.c:566 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet." + +#: ../src/eog-image.c:594 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformasjon feilet." + +#: ../src/eog-image.c:1074 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet." + +#: ../src/eog-image.c:1221 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Lasting av bilde feilet." + +#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Ingen bilder lastet." + +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å lagre filen." + +#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for lagring: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kunne ikke reservere minne for lasting av JPEG-fil" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "Bildedata" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Tilstand når bildet ble tatt" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS-data" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "Utvidet metadata for kameramodell" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "Annet" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP rettighetshåndtering" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP annet" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Merking" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "Sør" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i piksel" +msgstr[1] "%i × %i piksler" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu sekund" +msgstr[1] "%lu sekunder" + +#: ../src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Egenskaper for bilde" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Bilde som skal brukes til egenskaper for utskrift" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideoppsett" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Informasjon for siden hvor bildet skal skrives ut" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 +msgid "Position" +msgstr "Posisjon" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +msgid "_Right:" +msgstr "Høy_re:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 +msgid "_Top:" +msgstr "_Topp:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bunn:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "C_enter:" +msgstr "S_entrert:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 +msgid "_Height:" +msgstr "_Høyde:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Skalering:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Unit:" +msgstr "En_het:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimetere" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" +msgstr "som det er" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:118 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 +msgid "Taken on" +msgstr "Tatt" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Minst to filnavn er like." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Kunne ikke vise hjelp for bildevisning" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:568 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i piksel %s %i%%" +msgstr[1] "%i x %i piksler %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Skj_ul" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:918 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Bilde «%s» er endret av et eksternt program.\n" +"Vil du laste bildet på nytt?" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1181 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1606 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Åpner bilde «%s»" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: ../src/eog-window.c:2002 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "Viser en presentasjon" + +#: ../src/eog-window.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil under utskrift av fil:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Feil under oppstart av systeminnstillinger: " + +#: ../src/eog-window.c:2653 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Åpne brukervalg for bakgrunn" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2669 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Bilde «%s» er satt som skrivebordsbakgrunn.\n" +"Vil du forandre utseende på bildet?" + +#: ../src/eog-window.c:3159 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Lagrer bildet lokalt…" + +#: ../src/eog-window.c:3237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil\n" +"fjerne «%s» permanent?" + +#: ../src/eog-window.c:3240 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på at du vil\n" +"fjerne valgt bilde permanent?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på at du vil\n" +"fjerne %d valgte bilder permanent?" + +#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#. add 'dont ask again' button +#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "Ikke spør i_gjen under denne økten" + +#: ../src/eog-window.c:3313 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "Kunne ikke hente bildefil" + +#: ../src/eog-window.c:3329 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "Kunne ikke hente informasjon om bildefil" + +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kunne ikke slette fil" + +#. set dialog error message +#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Feil under sletting av bilde %s" + +#: ../src/eog-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil\n" +"flytte «%s» til papirkurven?" + +#: ../src/eog-window.c:3493 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet " +"permanent?" + +#: ../src/eog-window.c:3498 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på at du vil\n" +"flytte valgt bilde til papirkurven?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på at du vil\n" +"flytte %d valgte bilder til papirkurven?" + +#: ../src/eog-window.c:3503 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli " +"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?" + +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv." + +#: ../src/eog-window.c:4247 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Tilpass bildet til vinduet" + +#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "Krymp eller forstørr dette bildet" + +#: ../src/eog-window.c:4358 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus" + +#: ../src/eog-window.c:4435 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: ../src/eog-window.c:5568 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Bildevisning for GNOME." + +#: ../src/eog-window.c:5571 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Børge Johannessen https://launchpad.net/~lmdebruker\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" +" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" +" Rune Nakim https://launchpad.net/~rnakim\n" +" TH https://launchpad.net/~thaugseth\n" +" Terance Edward Sola https://launchpad.net/~tedsola\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~a4nospampleasethankyou\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +#: ../src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME bildevisning" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Åpne i fullskjermmodus" + +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Slå av bildesamling" + +#: ../src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Åpne i presentasjonsmodus" + +#: ../src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Starter en ny instans i stedet for å gjenbruke en eksisterende" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Åpne i et enkelt vindu. Hvis flere vinduer er åpne vil det første bli brukt" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets versjon" + +#: ../src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg." diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2016-10-10 10:33:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,96 @@ +# Norwegian Bokmal translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "Vis varslinger kun for ny e-post i en innboks." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "Spill av lyd for ny e-post." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "Vis varslingsboble." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "Vis antall nye meldinger i meldingsvarsleren i panelet." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "%d ny melding" +msgstr[1] "%d nye meldinger" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "Innboks" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Skriv en ny melding" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "Når ny e-post m_ottas i" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "hvilken som helst e-postinnboks" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "hvilken som helst mappe" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "S_pill av en lyd" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "_Vis et varsel" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "_Varsle nye meldinger i panelet" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "Evolution-indikator" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "Når ny e-post mottas" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "Vis antall nye meldinger i meldingsindikator." diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/file-roller.po 2016-10-10 10:33:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1277 @@ +# Norwegian bokmål translation of file-roller. +# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lars Alvik , 2002. +# Kjartan Maraas , 2002-2015. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file roller 3.15.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 00:56+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Open, modify and create compressed archive files" +msgstr "Åpne, endre og lag komprimerte arkivfiler" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " +"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." +msgstr "" +"Arkivhåndterer (også kjent som File Roller) er det forvalgte GNOME-" +"programmet for å åpne, lage og endre arkiver og komprimerte arkivfiler." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" +msgstr "Arkivhåndterer støtter en rekke forskjellige arkivfiler inkludert:" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:4 +msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" +msgstr "gzip-arkiver (.tar.gz, .tgz)" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:5 +msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" +msgstr "bzip-arkiver (.tar.bz, .tbz)" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6 +msgid "zip archives (.zip)" +msgstr "zip-arkiver (.zip)" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:7 +msgid "xz archives (.tar.xz)" +msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)" + +#. set the name and icon +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:715 +#: ../src/fr-window.c:1976 ../src/fr-window.c:5493 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Arkivhåndtering" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Opprett og endre arkiv" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:3 +msgid "zip;tar;extract;unpack;" +msgstr "zip;tar;pakk ut;arkiv;" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Hvordan filer skal sorteres" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Kriterier som må brukes for å arrangere filer. Mulige verdier: name, size, " +"type, time, path." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Type sortering" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Hvorvidt sortering skal være stigende eller synkende. Mulige verdier: " +"ascending, descending." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Listemodus" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Bruk «all-files» til å vise alle filer i arkivet i en samlet liste. Bruk «as-" +"folder» for å navigere gjennom arkivet som en mappestruktur." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Vis type" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "Vis kolonne for type i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Vis størrelse" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "Vis kolonne for størrelse i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Vis tid" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "Vis kolonne for tid i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Vis sti" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "Vis en kolonne med sti i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15 +msgid "Name column width" +msgstr "Bredde på navnekolonne" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "Forvalgt bredde på navnekolonnen i fillisten." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17 +msgid "View the sidebar" +msgstr "Vis sidelinjen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18 +msgid "Whether to display the sidebar." +msgstr "Hvorvidt sidelinjen skal vises." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19 +msgid "Editors" +msgstr "Redigeringsprogram" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Liste med programmer oppgitt i «Åpne fil»-dialogen som ikke er assosiert med " +"filtypen." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21 +msgid "Compression level" +msgstr "Komprimeringsrate" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Komprimeringsrate som brukes når filer blir lagt til i et arkiv. Mulige " +"verdier: very-fast, fast, normal, maximum." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Krypter header for arkiv" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Hvorvidt arkivhodet skal krypteres. Hvis hodet er kryptert vil passordet " +"kreves for å liste innholdet i arkivet også." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Ikke overskriv nyere filer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Gjenskap mappene som er lagret i arkivet" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27 +msgid "Default volume size" +msgstr "Forvalgt størrelse på volum" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Forvalgt størrelse på volum." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 +msgid "Extract Here" +msgstr "Pakk ut her" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Pakk ut valgt arkiv på gjeldende plassering" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348 +msgid "Extract To..." +msgstr "Pakk ut til …" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Pakk ut valgt arkiv" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 +msgid "Compress..." +msgstr "Komprimer …" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Opprett et komprimert arkiv med de valgte objektene" + +#: ../src/dlg-add.c:114 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Klarte ikke å legge til filer i arkiv" + +#: ../src/dlg-add.c:115 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "Du har ikke adgang til å lese filer fra mappen «%s»" + +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 +msgid "Add Files" +msgstr "Legg til filer" + +#: ../src/dlg-add.c:195 +msgid "_Options" +msgstr "A_lternativer" + +#. load options +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 +msgid "Load Options" +msgstr "Alternativer for innlasting" + +#. save options +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 +msgid "Save Options" +msgstr "Alternativer for lagring" + +#. clear options +#: ../src/dlg-add.c:218 +msgid "Reset Options" +msgstr "Nullstill alternativer" + +#: ../src/dlg-add.c:773 +msgid "_Apply" +msgstr "_Bruk" + +#: ../src/dlg-add.c:774 ../src/dlg-delete.c:136 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: ../src/dlg-add.c:857 +msgid "_Options Name:" +msgstr "Navn på _alternativ:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:125 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 +#, c-format +msgid "Password required for \"%s\"" +msgstr "Passord kreves for «%s»" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:157 +msgid "Wrong password." +msgstr "Feil passord." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226 +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:574 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimer" + +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6845 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Målet «%s» finnes ikke.\n" +"\n" +"Vil du opprette denne mappa?" + +#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6853 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Opprett _mappe" + +#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166 +#: ../src/fr-window.c:4375 ../src/fr-window.c:6769 ../src/fr-window.c:6774 +#: ../src/fr-window.c:6874 ../src/fr-window.c:6893 ../src/fr-window.c:6898 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Utpakking ble ikke utført" + +#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6870 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Klarte ikke å lage målmappe: %s." + +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4602 ../src/fr-window.c:4704 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "Du har ikke adgang til å pakke ut arkiver i mappen «%s»" + +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Extract" +msgstr "Pakk ut" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Det oppsto en intern feil ved forsøk på å søke etter programmer:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:751 +#: ../src/fr-window.c:4042 ../src/fr-window.c:7577 ../src/fr-window.c:7934 +#: ../src/fr-window.c:9449 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Type arkiv ikke støttet." + +#: ../src/dlg-package-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Ingen kommando er installert for %s-filer.\n" +"Vil du søke etter en kommando som kan åpne denne fila?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:319 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Klarte ikke å åpne filtype" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:322 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Søkekommando" + +#: ../src/dlg-password.c:109 +#, c-format +msgid "Enter a password for \"%s\"" +msgstr "Oppgi et passord for «%s»" + +#: ../src/dlg-prop.c:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaper for %s" + +#: ../src/dlg-update.c:162 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Oppdater fil «%s» i arkiv «%s»?" + +#. secondary text +#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Fila har blitt endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer fila " +"i arkivet, går alle endringer tapt." +msgstr[1] "" +"Filene har blitt endret med et eksternt program. Hvis du ikke oppdaterer " +"filene i arkivet, går alle endringer tapt." + +#: ../src/dlg-update.c:190 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Vil du oppdatere filer i arkivet «%s»?" + +#: ../src/fr-application.c:61 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Legg til filer til spesifisert arkiv og avslutt programmet" + +#: ../src/fr-application.c:62 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARKIV" + +#: ../src/fr-application.c:65 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Legg til filer ved å spørre etter arkivnavn og så lukke programmet" + +#: ../src/fr-application.c:69 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Pakk ut filer til spesifisert mappe og avslutt programmet" + +#: ../src/fr-application.c:70 ../src/fr-application.c:82 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAPPE" + +#: ../src/fr-application.c:73 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Pakk ut arkiv ved å spørre etter målmappe og avslutte programmet" + +#: ../src/fr-application.c:77 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "Pakk ut innhold i arkivene i arkivmappen og avslutt programmet" + +#: ../src/fr-application.c:81 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"Forvalgt mappe som skal brukes for kommandoene «--add» og «--extract»" + +#: ../src/fr-application.c:85 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Opprett målmappe uten å spørre etter bekreftelse" + +#: ../src/fr-application.c:89 +msgid "Use the notification system to notify the operation completion" +msgstr "Bruk varslingssystemet til å varsle når operasjonen er ferdig" + +#: ../src/fr-application.c:92 +msgid "Start as a service" +msgstr "Start som en tjeneste" + +#: ../src/fr-application.c:95 +msgid "Show version" +msgstr "Vis versjon" + +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 +msgid "Extract archive" +msgstr "Pakk ut arkiv" + +#: ../src/fr-application.c:477 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Opprett eller endre et arkiv" + +#: ../src/fr-application-menu.c:130 +msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Opphavsrett © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/fr-application-menu.c:131 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "En arkiverer for GNOME." + +#: ../src/fr-application-menu.c:134 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lars Alvik \n" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Du har ikke tillatelse til å gjøre dette." + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Denne arkivtypen kan ikke endres" + +#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Du kan ikke legge et arkiv inn i seg selv." + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +#, c-format +msgid "Adding \"%s\"" +msgstr "Legger til «%s»" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 +#: ../src/fr-command-tar.c:428 +#, c-format +msgid "Extracting \"%s\"" +msgstr "Henter ut «%s»" + +#: ../src/fr-command.c:597 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "Fant ikke arkiv" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373 +#, c-format +msgid "Removing \"%s\"" +msgstr "Fjerner «%s»" + +#: ../src/fr-command-rar.c:688 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Fant ikke volum: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:383 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Sletter filer fra arkiv" + +#: ../src/fr-command-tar.c:488 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Komprimerer arkiv på nytt" + +#: ../src/fr-command-tar.c:767 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Dekomprimerer arkiv" + +#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818 +msgid "Could not load the location" +msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432 +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472 +#: ../src/fr-window.c:2991 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Klarte ikke å lage arkiv" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Du må oppgi et navn for arkivet." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Du har ikke adgang til å opprette et arkiv i denne mappen" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8248 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "Nytt navn er det samme som det gamle. Vennligst oppgi et annet navn." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Det finnes allerede en fil med navnet «%s». Vil du overskrive den?" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Fila finnes allerede i «%s». Hvis du erstatter den, blir innholdet " +"overskrevet." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6694 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rstatt" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Klarte ikke å slette gammelt arkiv." + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "Åpne" + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:302 +msgid "All archives" +msgstr "Alle arkiv" + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:309 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/fr-window.c:1208 +msgid "Operation completed" +msgstr "Operasjonen fullført" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../src/fr-window.c:1983 +msgid "[read only]" +msgstr "[kun lesbar]" + +#: ../src/fr-window.c:2124 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Klarte ikke å vise mappa «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2335 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "Lager «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2301 +#, c-format +msgid "Loading \"%s\"" +msgstr "Laster inn «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2305 +#, c-format +msgid "Reading \"%s\"" +msgstr "Leser «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2309 +#, c-format +msgid "Deleting the files from \"%s\"" +msgstr "Sletter filer fra «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2313 +#, c-format +msgid "Testing \"%s\"" +msgstr "Tester «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2316 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Henter fillista" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2320 +#, c-format +msgid "Copying the files to add to \"%s\"" +msgstr "Kopier filer som skal legges til i «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2324 +#, c-format +msgid "Adding the files to \"%s\"" +msgstr "Legger til filer i «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2328 +#, c-format +msgid "Extracting the files from \"%s\"" +msgstr "Henter ut filer fra «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:2331 +msgid "Copying the extracted files to the destination" +msgstr "Kopierer uthentede filer til målet" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2340 +#, c-format +msgid "Saving \"%s\"" +msgstr "Lagrer «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2347 +#, c-format +msgid "Renaming the files in \"%s\"" +msgstr "Endrer navn på filer i «%s»" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2351 +#, c-format +msgid "Updating the files in \"%s\"" +msgstr "Oppdaterer filer i «%s»" + +#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +#: ../src/fr-window.c:2789 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Åpne arkivet" + +#: ../src/fr-window.c:2765 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Vi_s filer" + +#: ../src/fr-window.c:2640 +#, c-format +msgid "%d file remaining" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "%d fil gjenstår" +msgstr[1] "%'d filer gjenstår" + +#: ../src/fr-window.c:2644 ../src/fr-window.c:3268 +msgid "Please wait…" +msgstr "Vennligst vent …" + +#: ../src/fr-window.c:2762 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Utpakking fullført" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2782 ../src/fr-window.c:6226 +#, c-format +msgid "\"%s\" created successfully" +msgstr "«%s» opprettet uten feil" + +#: ../src/fr-window.c:2877 ../src/fr-window.c:3047 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Unormal avsluttning av kommando." + +#: ../src/fr-window.c:2996 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Det oppstod en feil under utpakking." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:3007 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av arkiv." + +#: ../src/fr-window.c:3011 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv." + +#: ../src/fr-window.c:3017 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Det oppstod en feil under sletting av filer fra arkiv." + +#: ../src/fr-window.c:3021 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Det oppstod en feil under testing av arkiv." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Det oppstod en feil under lagring av arkiv." + +#: ../src/fr-window.c:3030 +msgid "An error occurred while renaming the files." +msgstr "Det oppstod en feil under endring av navn på filer." + +#: ../src/fr-window.c:3034 +msgid "An error occurred while updating the files." +msgstr "Det oppstod en feil under oppdatering av filer." + +#: ../src/fr-window.c:3038 +msgid "An error occurred." +msgstr "Det oppstod en feil." + +#: ../src/fr-window.c:3044 +msgid "Command not found." +msgstr "Fant ikke kommando." + +#: ../src/fr-window.c:3200 +msgid "Test Result" +msgstr "Testresultat" + +#: ../src/fr-window.c:4167 ../src/fr-window.c:8932 ../src/fr-window.c:8966 +#: ../src/fr-window.c:9246 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Klarte ikke å utføre handling" + +#: ../src/fr-window.c:4192 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Vil du legge til denne fila i dette arkivet, eller åpne den som et nytt " +"arkiv?" + +#: ../src/fr-window.c:4221 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Vil du lage et nytt arkiv med disse filene?" + +#: ../src/fr-window.c:4224 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Opprett _arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:4253 ../src/fr-window.c:7385 +msgid "New Archive" +msgstr "Nytt arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:4964 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: ../src/fr-window.c:5002 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/fr-window.c:5003 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Filtype" + +#: ../src/fr-window.c:5004 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 +msgctxt "File" +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: ../src/fr-window.c:5005 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: ../src/fr-window.c:5014 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/fr-window.c:5782 ../src/fr-window.c:5812 +msgid "Find files by name" +msgstr "Finn filer etter navn" + +#: ../src/fr-window.c:5829 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til tidligere besøkt plassering" + +#: ../src/fr-window.c:5834 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gå til neste besøkte plassering" + +#: ../src/fr-window.c:5844 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Gå til hjemmemappe" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 +msgid "_Location:" +msgstr "P_lassering:" + +#: ../src/fr-window.c:6683 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Erstatt fil «%s»?" + +#: ../src/fr-window.c:6686 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Det finnes allerede en fil med samme navn i «%s»." + +#: ../src/fr-window.c:6692 +msgid "Replace _All" +msgstr "Erstatt _alle" + +#: ../src/fr-window.c:6693 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hopp over" + +#: ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Klarte ikke å lagre arkivet «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:7696 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: ../src/fr-window.c:8020 +msgid "Last Output" +msgstr "Skrevet ut sist" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8243 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Nytt navn er tomt. Vennligst oppgi et navn." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8253 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"Navnet «%s» er ugyldig fordi det inneholder minst et av følgende tegn: %s. " +"Vennligst oppgi et annet navn." + +#: ../src/fr-window.c:8289 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Det finnes allerede en mappe med navnet «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:8289 ../src/fr-window.c:8291 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Vennligst bruk et annet navn." + +#: ../src/fr-window.c:8291 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Det finnes allerede en fil med navnet «%s».\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:8361 +msgid "Rename" +msgstr "Endre navn" + +#: ../src/fr-window.c:8362 +msgid "_New folder name:" +msgstr "_Navn på ny mappe:" + +#: ../src/fr-window.c:8362 +msgid "_New file name:" +msgstr "_Navn på ny fil:" + +#: ../src/fr-window.c:8366 +msgid "_Rename" +msgstr "End_re navn" + +#: ../src/fr-window.c:8383 ../src/fr-window.c:8401 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på mappe" + +#: ../src/fr-window.c:8383 ../src/fr-window.c:8401 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på fil" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8839 +#, c-format +msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Flytter filer fra «%s» til «%s»" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8842 +#, c-format +msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Kopierer filer fra «%s» til «%s»" + +#: ../src/fr-window.c:8893 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Lim inn utvalget" + +#: ../src/fr-window.c:8894 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Målmappe:" + +#: ../src/fr-window.c:8898 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12 +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:769 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#: ../src/gtk-utils.c:235 +msgid "C_ommand Line Output:" +msgstr "K_ommandolinjeutskrift:" + +#: ../src/gtk-utils.c:510 +msgid "Could not display help" +msgstr "Klarte ikke å vise hjelp" + +#: ../src/gtk-utils.c:605 +msgid "Change password visibility" +msgstr "Endre synlighet for passord" + +#: ../src/gtk-utils.h:29 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: ../src/gtk-utils.h:30 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: ../src/gtk-utils.h:32 +msgid "C_reate" +msgstr "Opp_rett" + +#: ../src/gtk-utils.h:33 +msgid "_Extract" +msgstr "_Pakk ut" + +#: ../src/gtk-utils.h:34 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#: ../src/gtk-utils.h:35 +msgid "_Save" +msgstr "L_agre" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 +msgid "Include _files:" +msgstr "Inkluder _filer:" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "E_kskluder filer:" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Ekskluder mapper:" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "eksempel: *.o; *.bak" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Bare legg til hvis _nyere" + +#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 +msgid "_Follow symbolic links" +msgstr "_Følg symbolske lenker" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1 +msgid "_New Archive…" +msgstr "_Nytt arkiv …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åpne …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4 +msgid "_Extract Files…" +msgstr "_Pakk ut filer …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5 +msgid "Save _As…" +msgstr "L_agre som …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Test integritet" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp u_t" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13 +msgid "_Add Files…" +msgstr "Legg til filer …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7 +msgid "_Rename…" +msgstr "End_re navn …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15 +msgid "_Delete Files…" +msgstr "_Slett filer …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 +msgid "_Select All" +msgstr "Ve_lg alle" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17 +msgid "D_eselect All" +msgstr "Ve_lg bort alle" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18 +msgid "_Find" +msgstr "_Finn" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19 +msgid "Set Pass_word…" +msgstr "Sett pass_ord …" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:21 ../src/ui/app-menu.ui.h:5 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidelinje" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3 +msgid "View All _Files" +msgstr "Vis alle _filer" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Vis som en _mappe" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25 +msgid "Contents" +msgstr "Innhold" + +#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:26 ../src/ui/app-menu.ui.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 +msgid "_Files:" +msgstr "_Filer:" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:4 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 +msgid "_All files" +msgstr "_Alle filer" + +#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Valgte filer" + +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 +msgid "_Keep directory structure" +msgstr "_Behold mappestruktur" + +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 +msgid "Do not _overwrite newer files" +msgstr "Ikke _overskriv nyere filer" + +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Ve_lg bort alle" + +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 +msgid "Go up one level" +msgstr "Gå opp et nivå" + +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1 +msgid "Save As…" +msgstr "Lagre som …" + +#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2 +msgid "Pass_word…" +msgstr "Pass_ord …" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Open With…" +msgstr "_Åpne med …" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:3 +msgid "_Extract…" +msgstr "_Pakk ut …" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:4 +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:5 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:6 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: ../src/ui/menus.ui.h:8 +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Filnavn:" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Krypt_er fillista også" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Del opp i _volumer på" + +#. MB means megabytes +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11 +msgid "_Other Options" +msgstr "A_ndre alternativer" + +#: ../src/ui/password.ui.h:1 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "Krypt_er fillisten" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:1 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:7 +msgid "Archive size:" +msgstr "Størrelse på arkiv:" + +#. after the colon there is a folder name. +#: ../src/ui/properties.ui.h:3 +msgid "Location:" +msgstr "Plassering:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:9 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Komprimeringsrate:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:6 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sist endret:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:8 +msgid "Content size:" +msgstr "Størrelse på innhold:" + +#: ../src/ui/properties.ui.h:10 +msgid "Number of files:" +msgstr "Antall filer:" + +#. after the colon there is a file type. +#: ../src/ui/properties.ui.h:5 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332 +msgid "_Update" +msgstr "_Oppdater" + +#: ../src/ui/update.ui.h:1 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "V_elg filene du vil oppdatere:" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2016-10-10 10:33:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,979 @@ +# Norwegian bokmål translation of gdk-pixbuf. +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 1998-2013. +# Terance Edward Sola , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdk-pixbuf 2.31.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-11 12:59+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1084 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1340 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis " +"korrupt animasjonsfil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1120 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt " +"bildefil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:161 +msgid "Number of Channels" +msgstr "Antall kanaler" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:162 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "Antall prøver per piksel" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:171 +msgid "Colorspace" +msgstr "Fargeområde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:172 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "Fargeområde hvor prøvene blir fortolket" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 +msgid "Has Alpha" +msgstr "Har alfa" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "Om pixbufen har en alfakanal" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:194 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "Biter per prøve" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:195 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "Antall biter per prøve" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:204 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:205 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "Antall kolonner i pixbufen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:214 +msgid "Height" +msgstr "Høyde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:215 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "Antall rader i pixbufen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:231 +msgid "Rowstride" +msgstr "Radlengde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:232 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "Antall bytes mellom starten på en rad og starte på den neste raden" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:241 +msgid "Pixels" +msgstr "Piksler" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:242 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "En peker til pikseldata i pixbufen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 +msgid "Pixel Bytes" +msgstr "Pixelbytes" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 +msgid "Readonly pixel data" +msgstr "Skrivebeskyttede pikseldata" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:781 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "" +"Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den " +"er fra en annen versjon av gdk-pixbuf?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:805 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:941 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2161 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2324 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2234 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2247 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2520 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2546 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "" +"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at " +"alle data er lagret: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2767 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2819 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2865 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Feil under skriving til bildestrøm" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en " +"operasjon, men ga ingen årsak for feilen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 +msgid "Loop" +msgstr "Løkke" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 +msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +msgstr "Om animasjonen skal starte på nytt når den er ferdig" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Korrupt hode i bilde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 +msgid "Image format unknown" +msgstr "Ukjent bildeformat" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:513 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Korrupt pikseldata i bilde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte" +msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Uventet ikondel i animasjonen" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Ugyldig hode i animasjon" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Feil i en del av animasjonen" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "ANI-bildet er avkuttet eller ukomplett." + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgctxt "image format" +msgid "Windows animated cursor" +msgstr "Windows animert markør" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:381 gdk-pixbuf/io-bmp.c:484 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i hode" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:421 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP-bilde har ikke-støttet størrelse på hode" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:345 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:705 gdk-pixbuf/io-png.c:531 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1317 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1358 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1411 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 +msgctxt "image format" +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:60 +msgctxt "image format" +msgid "EMF" +msgstr "EMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1719 +msgctxt "image format" +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1268 +msgctxt "image format" +msgid "Windows icon" +msgstr "Windows ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1297 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke " +"tolkes." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1313 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:137 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1575 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1018 +msgctxt "image format" +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Kan ikke allokere minne: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Kunne ikke laste bitkart" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Kunne ikke laste metafil" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Kunne ikke lagre" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:59 +msgctxt "image format" +msgid "WMF" +msgstr "WMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Feil under lesing av GIF: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1501 gdk-pixbuf/io-gif.c:1668 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stabeloverflyt" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Ugyldig kode funnet" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 gdk-pixbuf/io-gif.c:1540 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1656 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "GIF-bildet har størrelse null" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt " +"fargekart." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1563 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett." + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 +msgctxt "image format" +msgid "MacOS X icon" +msgstr "MacOS X ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:386 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Ugyldig hode i ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:449 gdk-pixbuf/io-ico.c:479 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:434 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Ikontype ikke støttet" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:528 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:993 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1004 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Markørposisjon utenfor bildet" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1027 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Kunne ikke dekode bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Bildetypen er ikke støttet" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG 2000" +msgstr "JPEG 2000" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å " +"frigjøre minne" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:669 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:882 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1062 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1408 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1036 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1334 +#, c-format +msgid "" +"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG x-dpi må være en verdi mellom 1 og 65535; verdien «%s» er ikke tillatt." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1355 +#, c-format +msgid "" +"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG y-dpi må være en verdi mellom 1 og 65535; verdien «%s» er ikke tillatt." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1369 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde «%u»." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "Transformert pixbuf har bredde eller høyde lik null." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 +msgctxt "image format" +msgid "GdkPixdata" +msgstr "GdkPixdata" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:671 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:320 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:686 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"Ikke nok minne til å lagre et %lu ganger %lu bilde; prøv å avslutte noen " +"applikasjoner for å redusere minnebruken" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:762 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:812 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:904 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:913 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:927 gdk-pixbuf/io-tiff.c:796 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:940 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan " +"ikke brukes." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:953 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er " +"ikke tillat." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:972 +#, c-format +msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "PNG x-dpi må være større enn 0; verdien «%s» er ikke tillatt." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:992 +#, c-format +msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "PNG y-dpi må være større enn 0; verdien «%s» er ikke tillatt." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1041 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1207 +msgctxt "image format" +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "" +"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +msgctxt "image format" +msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d byte)" +msgstr[1] "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen" +msgstr[1] "Klarte ikke å allokere %d bytes for lesebuffer for filen" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "Klarte ikke å hoppe over neste %d byte med seek()." +msgstr[1] "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Klarte ikke å allokere QTIF-kontekststruktur." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgctxt "image format" +msgid "QuickTime" +msgstr "QuickTime" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:383 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:723 +msgid "Cannot allocate colormap" +msgstr "Kan ikke allokere fargekart" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:799 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:805 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:824 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:834 gdk-pixbuf/io-tga.c:841 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "TGA bildetype er ikke støttet" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Overflødige data i filen" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032 +msgctxt "image format" +msgid "Targa" +msgstr "Targa" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:107 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:115 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:123 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:141 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "TIFF-bildet er for stort" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 gdk-pixbuf/io-tiff.c:177 gdk-pixbuf/io-tiff.c:535 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:710 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811 +msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." +msgstr "TIFF biter-per-prøve inneholder ikke en støttet verdi." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:892 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:910 +#, c-format +msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "TIFF x-dpi må være større enn 0; verdien «%s» er ikke tillatt." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:922 +#, c-format +msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "TIFF y-dpi må være større enn 0; verdien «%s» er ikke tillatt." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:963 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Ugyldig XBM-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +msgctxt "image format" +msgid "XBM" +msgstr "XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +msgid "No XPM header found" +msgstr "Fant ikke XPM-hode" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Ugyldig XPM-hode" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +msgctxt "image format" +msgid "XPM" +msgstr "XPM" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2016-10-10 10:33:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2716 @@ +# Norwegian bokmål translation of gcalctool. +# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2003-2014. +# Sigurd Gartman , 2003, 2005. +# Eskild Hustvedt , 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool 3.11.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-05 07:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-20 11:52+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "Omvendt" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Faktoriser" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "Fakultet" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:77 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "Senket" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "Hevet" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Vitenskapelig eksponent" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:73 +#: ../src/math-buttons.vala:377 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:75 +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Absoluttverdi" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:99 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "Eksponent" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "Lagre" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.vala:393 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Sammensatt uttrykk" + +#: ../data/buttons-financial.ui.h:3 ../data/buttons-programming.ui.h:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:5 +msgid "C_alculate" +msgstr "Bere_gn" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:7 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Nåtids_verdi:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:9 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Periodisk _renterate:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:11 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Beregner antall renteberegningsperioder som kreves for å øke en investering " +"av gjeldende verdi til en fremtidig verdi, med en fast styringsrente per " +"renteberegningsperiode." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:13 +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Fremtidig verdi:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:15 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:17 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Beregner avskrivningsbeløpet på et anleggsmiddel for en bestemt tidsperiode, " +"med dobbelt avskrivningsbeløp (halvert levetid)." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:19 +msgid "C_ost:" +msgstr "K_ost:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:21 +msgid "_Life:" +msgstr "_Livstid" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:23 +msgid "_Period:" +msgstr "_Periode:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:25 ../src/math-buttons.vala:397 +msgid "Future Value" +msgstr "Fremtidig verdi" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:27 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Beregner fremtidig verdi av en investering, basert på en rekke med like " +"nedbetalinger og en gitt rentesats per betalingstermin." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:29 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Periodisk betaling:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:31 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "A_ntall perioder:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:33 ../src/math-buttons.vala:411 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Brutto fortjenestemargin" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:35 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Beregner salgsprisen for et produkt basert på produktkost og ønsket brutto " +"fortjenestemargin." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:37 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Margin:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:39 ../src/math-buttons.vala:409 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodisk betaling" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:41 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Beregner beløp for periodisk avbetaling av et lån hvor betalingene gjøres " +"ved slutten av hver betalingsperiode. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:43 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Avdrag:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:45 +msgid "_Term:" +msgstr "_Periode:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:47 ../src/math-buttons.vala:407 +msgid "Present Value" +msgstr "Nåverdi" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:49 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Beregner nåverdi av en investering basert på en rekke like betalinger " +"diskontert med en periodisk rente over antall betalingsperioder i terminen. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:51 ../src/math-buttons.vala:405 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Periodisk renterate" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:53 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Beregner periodisk rente som kreves for å øke en investering til en " +"fremtidig verdi over et antall perioder. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:55 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Lineær avskrivning" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:57 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Kost:" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:59 +msgid "_Salvage:" +msgstr "Re_stverdi:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:61 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Beregner lineær avskrivning for et anleggsmiddel over én periode. Linær " +"avskrivning deler opp kostnadsføringen månedsvis i henhold til " +"anleggsmiddelets forventede levetid, som typisk oppgis i antall år. " + +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Beregner avskrivningsbeløpet på et anleggsmiddel over en gitt tidsperiode, " +"med degressiv avskrivningsmetode. Denne metoden avskriver større andeler i " +"tidligere perioder enn i senere perioder. Levetiden er lik antall perioder, " +"som typisk oppgis i antall år. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:67 +msgid "Payment Period" +msgstr "Betalingsperiode" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:69 +msgid "Future _Value:" +msgstr "Fremtidig _verdi:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:71 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Beregner hvor mange betalingsperioder som er nødvendig for å betale ned et " +"annuitetslån, med dagens rente." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:79 +msgid "Ctrm" +msgstr "Sams" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:81 +msgid "Ddb" +msgstr "Dd" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:83 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:85 +msgid "Term" +msgstr "Term" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:87 +msgid "Syd" +msgstr "Sum" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:89 +msgid "Sln" +msgstr "Ln" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:91 +msgid "Rate" +msgstr "Rate" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:93 +msgid "Pv" +msgstr "Pv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:95 +msgid "Pmt" +msgstr "Bet" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:97 +msgid "Gpm" +msgstr "Bft" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.vala:389 +msgid "Shift Left" +msgstr "Skift til venstre" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.vala:391 +msgid "Shift Right" +msgstr "Skift til høyre" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "Sett inn tegn" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.vala:379 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Sett inn tegnkode" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Tegn:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:33 +msgid "_Insert" +msgstr "Sett _inn" + +#. Program name in the about dialog +#. Title of main window +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:1 ../src/gnome-calculator.vala:243 +#: ../src/math-window.vala:44 +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulator" + +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Utfør aritmetiske, vitenskapelige eller finansielle utregninger" + +#: ../data/gnome-calculator.desktop.in.h:3 +msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" +msgstr "regning;aritmetikk,vitenskapelig;finans;" + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Calculator" +msgstr "GNOME kalkulator" + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " +"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " +"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " +"Programming mode to find a surprising set of capabilities." +msgstr "" +"GNOME kalkulator er et program som løser matematiske likninger. Selv om det " +"kan se ut som en enkel kalkulator med enkle regneoperasjoner kan du bytte " +"til avansert, finansiell eller programmeringsmodus og da finne et " +"overraskende sett med muligheter." + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " +"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " +"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " +"conversions." +msgstr "" +"Avansert kalkulator støtter mange operasjoner som f.eks: logaritmer, " +"fakulteter, trigonometriske og hyperbolske funksjoner, modulus divisjon, " +"komplekse tall, generering av tilfeldige tall, faktorisering av primtall og " +"konvertering mellom enheter." + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Financial mode supports several computations, including periodic interest " +"rate, present and future value, double declining and straight line " +"depreciation, and many others." +msgstr "" +"Finansiell modus støtter flere beregninger inkludert periodisk renterate og " +"fremtidig verdi, halvert levetid, lineær avskriving og mange andre." + +#: ../data/gnome-calculator.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " +"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " +"character to character code conversion, and more." +msgstr "" +"Programmeringsmodus støtter konvertering mellom ulike grunntall (binær, " +"oktal, desimal, og heksadesimal), bolsk algebra, ener- og toerkomplementet, " +"konvertering fra tegn til tegnkode og mer." + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/math-preferences.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../data/menu.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: ../data/menu.ui.h:3 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../data/menu.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: ../data/menu.ui.h:5 ../src/math-window.vala:98 ../src/math-window.vala:181 +msgid "Basic Mode" +msgstr "Grunnleggende modus" + +#: ../data/menu.ui.h:6 ../src/math-window.vala:101 ../src/math-window.vala:186 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "Avansert modus" + +#: ../data/menu.ui.h:7 ../src/math-window.vala:104 ../src/math-window.vala:191 +msgid "Financial Mode" +msgstr "Finansiell modus" + +#: ../data/menu.ui.h:8 ../src/math-window.vala:107 ../src/math-window.vala:196 +msgid "Programming Mode" +msgstr "Programmeringsmodus" + +#: ../data/menu.ui.h:9 ../src/math-window.vala:110 ../src/math-window.vala:201 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "Tastaturmodus" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Verdi for nøyaktighet" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Antall tall vist etter komma" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Størrelse på ord" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Størrelse på ord som brukes i bitvise operasjoner" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Tallbase" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "Tallbase" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Vis tusenskilletegn" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Indikerer om tusenskilletegn skal vises i store tall." + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Vis etterfølgende nuller" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "Indikerer om etterfølgende nulltall etter komma skal vises." + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Tallformat" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Format for visning av tall" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Enheter for vinkel" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "Enhet som skal brukes for vinkel" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Knappemodus" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "Knappemodus" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Kildevaluta" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Valuta for aktiv utregning" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Målvaluta" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Valuta aktiv utregning skal konverteres til" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:21 +msgid "Source units" +msgstr "Kildeenheter" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:22 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Enheter for aktiv utregning" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:23 +msgid "Target units" +msgstr "Målenheter" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:24 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Enheter aktiv utregning skal konverteres til" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:25 +msgid "Internal precision" +msgstr "Intern presisjon" + +#: ../data/org.gnome.calculator.gschema.xml.h:26 +msgid "The internal precision used with the MPFR library" +msgstr "Intern presisjon som brukes med MPFR-biblioteket" + +#: ../lib/currency.vala:28 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "UAE dirham" + +#: ../lib/currency.vala:29 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australske dollar" + +#: ../lib/currency.vala:30 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bularske lev" + +#: ../lib/currency.vala:31 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Bahrainske dinarer" + +#: ../lib/currency.vala:32 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Brunei dollar" + +#: ../lib/currency.vala:33 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Brasilienske real" + +#: ../lib/currency.vala:34 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botswanske pula" + +#: ../lib/currency.vala:35 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Kanadiske dollar" + +#: ../lib/currency.vala:36 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA franc" + +#: ../lib/currency.vala:37 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Sveitsiske franc" + +#: ../lib/currency.vala:38 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chileanske peso" + +#: ../lib/currency.vala:39 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Kinesiske yuan" + +#: ../lib/currency.vala:40 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Columbianske peso" + +#: ../lib/currency.vala:41 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Tsjekkiske koruna" + +#: ../lib/currency.vala:42 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Danske kroner" + +#: ../lib/currency.vala:43 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Algirske dinarer" + +#: ../lib/currency.vala:44 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estiske kroon" + +#: ../lib/currency.vala:45 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: ../lib/currency.vala:46 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Pund sterling" + +#: ../lib/currency.vala:47 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hong Kong dollar" + +#: ../lib/currency.vala:48 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kroatiske kuna" + +#: ../lib/currency.vala:49 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Ungarske forinter" + +#: ../lib/currency.vala:50 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonesiske rupi" + +#: ../lib/currency.vala:51 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israelske nye shekel" + +#: ../lib/currency.vala:52 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Indiske rupi" + +#: ../lib/currency.vala:53 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iranske rial" + +#: ../lib/currency.vala:54 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "Islandske kroner" + +#: ../lib/currency.vala:55 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japanske yen" + +#: ../lib/currency.vala:56 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Sør-koreanske won" + +#: ../lib/currency.vala:57 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Kuwaitiske dinarer" + +#: ../lib/currency.vala:58 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Kasakhstanske tenge" + +#: ../lib/currency.vala:59 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Sri Lankiske rupi" + +#: ../lib/currency.vala:60 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litauiske litas" + +#: ../lib/currency.vala:61 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Libyanske dinarer" + +#: ../lib/currency.vala:62 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Mauritiske rupi" + +#: ../lib/currency.vala:63 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Meksikanske peso" + +#: ../lib/currency.vala:64 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Malayiske ringgit" + +#: ../lib/currency.vala:65 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Norske kroner" + +#: ../lib/currency.vala:66 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepalesiske rupi" + +#: ../lib/currency.vala:67 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Ny Zealand dollar" + +#: ../lib/currency.vala:68 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Omanske rial" + +#: ../lib/currency.vala:69 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peruvianske nye sol" + +#: ../lib/currency.vala:70 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Fillipinske peso" + +#: ../lib/currency.vala:71 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Pakistanske rupi" + +#: ../lib/currency.vala:72 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Polske zloty" + +#: ../lib/currency.vala:73 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Qatariske riyal" + +#: ../lib/currency.vala:74 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Nye rumenske leu" + +#: ../lib/currency.vala:75 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Russiske rubler" + +#: ../lib/currency.vala:76 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Saudiske riyal" + +#: ../lib/currency.vala:77 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Svenske kroner" + +#: ../lib/currency.vala:78 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singapore dollar" + +#: ../lib/currency.vala:79 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thailandske baht" + +#: ../lib/currency.vala:80 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunisiske dinarer" + +#: ../lib/currency.vala:81 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Nye tyrkiske lira" + +#: ../lib/currency.vala:82 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "T&T dollar (TTD)" + +#: ../lib/currency.vala:83 +msgid "US Dollar" +msgstr "Amerikanske dollar" + +#: ../lib/currency.vala:84 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguayiske peso" + +#: ../lib/currency.vala:85 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Venezuelanske bolivar" + +#: ../lib/currency.vala:86 +msgid "South African Rand" +msgstr "Sør-afrikanske rand" + +#: ../lib/financial.vala:114 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Feil: antall perioder må være et positivt tall" + +#. Digits localized for the given language +#: ../lib/math-equation.vala:171 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F,Æ,Ø,Å" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../lib/math-equation.vala:504 +msgid "No undo history" +msgstr "Ingen angrehistorikk" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../lib/math-equation.vala:528 +msgid "No redo history" +msgstr "Ingen gjenopprettingshistorikk" + +#: ../lib/math-equation.vala:751 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Ingen fornuftige verdier å lagre" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../lib/math-equation.vala:944 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Overflyt. Prøv høyere ordstørrelse" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../lib/math-equation.vala:949 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Ukjent variabel «%s»" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../lib/math-equation.vala:956 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Funksjon «%s» er ikke definert" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../lib/math-equation.vala:963 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Ukjent konvertering" + +#. should always be run +#: ../lib/math-equation.vala:973 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Unknown error. +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../lib/math-equation.vala:978 ../lib/math-equation.vala:983 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Feilutformet uttrykk" + +#: ../lib/math-equation.vala:994 +msgid "Calculating" +msgstr "Beregner" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../lib/math-equation.vala:1187 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Trenger et heltall for å faktorisere" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../lib/math-equation.vala:1241 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Ingen verdi å bruke til bitvis skift" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../lib/math-equation.vala:1255 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Vist verdi er ikke et heltall" + +#. Translators: Error displayed when underflow error occured +#: ../lib/number.vala:242 +msgid "Underflow error" +msgstr "Tom datastrøm" + +#. Translators: Error displayed when overflow error occured +#: ../lib/number.vala:247 +msgid "Overflow error" +msgstr "Full datastrøm" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../lib/number.vala:314 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Argument ikke definert for null" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent +#: ../lib/number.vala:489 ../lib/number.vala:547 ../lib/number.vala:595 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Kvadratet av null er ikke definert for en negativ eksponent" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero +#: ../lib/number.vala:497 ../lib/number.vala:555 +msgid "Zero raised to zero is undefined" +msgstr "Null opphøyet i null er ikke definert" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../lib/number.vala:642 ../lib/number.vala:675 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Logaritmen for null er ikke definert" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number +#: ../lib/number.vala:697 +msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" +msgstr "Fakultet er kun definert for naturlige og positive tall" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../lib/number.vala:805 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Deling med null er ikke definert" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../lib/number.vala:845 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Modulus divisjon er kun definert for heltall" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../lib/number.vala:939 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tangent er ikke definert for vinkler som er multipler av π (180°) fra π/2 " +"(90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../lib/number.vala:955 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Invers sinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../lib/number.vala:971 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Invers kosinus er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../lib/number.vala:1034 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "Invers hyperbolsk kosinus er udefinert for verdier mindre enn en" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../lib/number.vala:1051 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Invers hyperbolsk tangent er udefinert for verdier utenfor [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1068 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Bolsk OG er kun definert for positive verdier" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1080 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Bolsk ELLER er kun definert for positive verdier" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1092 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Boolsk XELLER er kun definert for positive verdier" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1104 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Bolsk IKKE er kun definert for positive verdier" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../lib/number.vala:1127 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Skift er kun mulig på heltallsverdier" + +#: ../lib/number.vala:1299 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Resiprok for null er ikke definert" + +#: ../lib/serializer.vala:332 +msgid "Precision error" +msgstr "Presisjonsfeil" + +#: ../lib/unit.vala:29 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: ../lib/unit.vala:30 +msgid "Length" +msgstr "Lengde" + +#: ../lib/unit.vala:31 +msgid "Area" +msgstr "Område" + +#: ../lib/unit.vala:32 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: ../lib/unit.vala:33 +msgid "Weight" +msgstr "Vekt" + +#: ../lib/unit.vala:34 +msgid "Duration" +msgstr "Varighet" + +#: ../lib/unit.vala:35 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: ../lib/unit.vala:36 +msgid "Digital Storage" +msgstr "Digital lagring" + +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:39 ../src/math-preferences.vala:149 +msgid "Degrees" +msgstr "Grader" + +#: ../lib/unit.vala:39 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s grader" + +#: ../lib/unit.vala:39 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "grad,grader,gra" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:40 ../src/math-preferences.vala:153 +msgid "Radians" +msgstr "Radianer" + +#: ../lib/unit.vala:40 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s radianer" + +#: ../lib/unit.vala:40 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radian,radianer,rad" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../lib/unit.vala:41 ../src/math-preferences.vala:157 +msgid "Gradians" +msgstr "Gradianer" + +#: ../lib/unit.vala:41 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s gradianer" + +#: ../lib/unit.vala:41 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "gradian,gradianer,grad" + +#: ../lib/unit.vala:42 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsecs" + +#: ../lib/unit.vala:42 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../lib/unit.vala:42 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,parsecs,pc" + +#: ../lib/unit.vala:43 +msgid "Light Years" +msgstr "Lysår" + +#: ../lib/unit.vala:43 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../lib/unit.vala:43 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "lysår,lysår,ly" + +#: ../lib/unit.vala:44 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Astronomisk enhet" + +#: ../lib/unit.vala:44 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../lib/unit.vala:44 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../lib/unit.vala:45 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Nautiske mil" + +#: ../lib/unit.vala:45 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../lib/unit.vala:45 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../lib/unit.vala:46 +msgid "Miles" +msgstr "Miles" + +#: ../lib/unit.vala:46 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../lib/unit.vala:46 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "mil,mil,mi" + +#: ../lib/unit.vala:47 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kilometer" + +#: ../lib/unit.vala:47 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../lib/unit.vala:47 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilometer,kilometer,km,km" + +#: ../lib/unit.vala:48 +msgid "Cables" +msgstr "Kabellengder" + +#: ../lib/unit.vala:48 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../lib/unit.vala:48 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "kabel,kabler,cb" + +#: ../lib/unit.vala:49 +msgid "Fathoms" +msgstr "Favner" + +#: ../lib/unit.vala:49 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s fvn" + +#: ../lib/unit.vala:49 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "favn,favner,fvn" + +#: ../lib/unit.vala:50 +msgid "Meters" +msgstr "Meter" + +#: ../lib/unit.vala:50 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../lib/unit.vala:50 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "meter,meter,m" + +#: ../lib/unit.vala:51 +msgid "Yards" +msgstr "Yards" + +#: ../lib/unit.vala:51 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../lib/unit.vala:51 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "yard,yards,yd" + +#: ../lib/unit.vala:52 +msgid "Feet" +msgstr "Fot" + +#: ../lib/unit.vala:52 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../lib/unit.vala:52 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "fot,fot,ft" + +#: ../lib/unit.vala:53 +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#: ../lib/unit.vala:53 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s tm" + +#: ../lib/unit.vala:53 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "tomme,tommer,tm" + +#: ../lib/unit.vala:54 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#: ../lib/unit.vala:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../lib/unit.vala:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centimeter,centimeter,cm,cm" + +#: ../lib/unit.vala:55 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../lib/unit.vala:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../lib/unit.vala:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "millimeter,millimeter,mm" + +#: ../lib/unit.vala:56 +msgid "Micrometers" +msgstr "Mikrometer" + +#: ../lib/unit.vala:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../lib/unit.vala:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "mikrometer,mikrometer,um" + +#: ../lib/unit.vala:57 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanometer" + +#: ../lib/unit.vala:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../lib/unit.vala:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometer,nanometer,nm" + +#: ../lib/unit.vala:58 +msgid "Hectares" +msgstr "Hektar" + +#: ../lib/unit.vala:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../lib/unit.vala:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hektar,hektar,ha" + +#: ../lib/unit.vala:59 +msgid "Acres" +msgstr "mål" + +#: ../lib/unit.vala:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s mål" + +#: ../lib/unit.vala:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "mål,mål" + +#: ../lib/unit.vala:60 +msgid "Square Meters" +msgstr "Kvadratmeter" + +#: ../lib/unit.vala:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../lib/unit.vala:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../lib/unit.vala:61 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Kvadratcentimeter" + +#: ../lib/unit.vala:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../lib/unit.vala:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../lib/unit.vala:62 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Kvadratmillimeter" + +#: ../lib/unit.vala:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../lib/unit.vala:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../lib/unit.vala:63 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Kubikkmeter" + +#: ../lib/unit.vala:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../lib/unit.vala:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../lib/unit.vala:64 +msgid "Gallons" +msgstr "Gallons" + +#: ../lib/unit.vala:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../lib/unit.vala:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "gallon,gallon,gal" + +#: ../lib/unit.vala:65 +msgid "Liters" +msgstr "Liter" + +#: ../lib/unit.vala:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../lib/unit.vala:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "liter,liter,liter,liter,L" + +#: ../lib/unit.vala:66 +msgid "Quarts" +msgstr "Kvarter" + +#: ../lib/unit.vala:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s kv" + +#: ../lib/unit.vala:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "kvart,kvarter,kv" + +#: ../lib/unit.vala:67 +msgid "Pints" +msgstr "Pints" + +#: ../lib/unit.vala:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../lib/unit.vala:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pints,pt" + +#: ../lib/unit.vala:68 +msgid "Milliliters" +msgstr "Milliliter" + +#: ../lib/unit.vala:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../lib/unit.vala:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "milliliter,milliliter,milliliter,milliliter,mL,cm³" + +#: ../lib/unit.vala:69 +msgid "Microliters" +msgstr "Mikroliter" + +#: ../lib/unit.vala:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../lib/unit.vala:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../lib/unit.vala:70 +msgid "Tonnes" +msgstr "Tonn" + +#: ../lib/unit.vala:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../lib/unit.vala:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "tonn,tonn" + +#: ../lib/unit.vala:71 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kilo" + +#: ../lib/unit.vala:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: ../lib/unit.vala:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogram,kilogram,kilogram,kilogram,kg,kgs" + +#: ../lib/unit.vala:72 +msgid "Pounds" +msgstr "Pund" + +#: ../lib/unit.vala:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../lib/unit.vala:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "pund,pund,lb" + +#: ../lib/unit.vala:73 +msgid "Ounces" +msgstr "Unser" + +#: ../lib/unit.vala:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../lib/unit.vala:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "unse,unser,oz" + +#: ../lib/unit.vala:74 +msgid "Grams" +msgstr "Gram" + +#: ../lib/unit.vala:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../lib/unit.vala:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,gram,gram,gram,g" + +#: ../lib/unit.vala:75 +msgid "Years" +msgstr "År" + +#: ../lib/unit.vala:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s år" + +#: ../lib/unit.vala:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "år,år" + +#: ../lib/unit.vala:76 +msgid "Days" +msgstr "Dager" + +#: ../lib/unit.vala:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s dager" + +#: ../lib/unit.vala:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "dag,dager" + +#: ../lib/unit.vala:77 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: ../lib/unit.vala:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s timer" + +#: ../lib/unit.vala:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "time,timer" + +#: ../lib/unit.vala:78 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: ../lib/unit.vala:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s minutter" + +#: ../lib/unit.vala:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "minutt,minutter" + +#: ../lib/unit.vala:79 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: ../lib/unit.vala:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: ../lib/unit.vala:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "sekund,sekunder,s" + +#: ../lib/unit.vala:80 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Millisekunder" + +#: ../lib/unit.vala:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../lib/unit.vala:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "millisekund,millisekund,ms" + +#: ../lib/unit.vala:81 +msgid "Microseconds" +msgstr "Mikrosekunder" + +#: ../lib/unit.vala:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../lib/unit.vala:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "mikrosekund,mikrosekund,us,μs" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../lib/unit.vala:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s °C" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "degC,°C" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: ../lib/unit.vala:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s °F" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,°F" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../lib/unit.vala:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../lib/unit.vala:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s °R" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "degR,°R,°Ra" + +#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes +#: ../lib/unit.vala:87 +msgid "Bits" +msgstr "Bit" + +#: ../lib/unit.vala:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s b" +msgstr "%s b" + +#: ../lib/unit.vala:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "bit,bits,b" +msgstr "bit,bit,b" + +#: ../lib/unit.vala:88 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: ../lib/unit.vala:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../lib/unit.vala:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "byte,bytes,B" +msgstr "byte,byte,B" + +#: ../lib/unit.vala:89 +msgid "Nibbles" +msgstr "Nibble" + +#: ../lib/unit.vala:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nibble" +msgstr "%s nibble" + +#: ../lib/unit.vala:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nibble,nibbles" +msgstr "nibble,nibble" + +#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. +#: ../lib/unit.vala:91 +msgid "Kilobits" +msgstr "Kilobit" + +#: ../lib/unit.vala:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kb" +msgstr "%s kb" + +#: ../lib/unit.vala:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" +msgstr "kilobit,kilobit,kb,Kb" + +#: ../lib/unit.vala:92 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kilobyte" + +#: ../lib/unit.vala:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" + +#: ../lib/unit.vala:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" +msgstr "kilobyte,kilobyte,kB,KB" + +#: ../lib/unit.vala:93 +msgid "Kibibits" +msgstr "Kibibit" + +#: ../lib/unit.vala:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Kib" +msgstr "%s Kib" + +#: ../lib/unit.vala:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibit,kibibits,Kib" +msgstr "kibibit,kibibit,Kib" + +#: ../lib/unit.vala:94 +msgid "Kibibytes" +msgstr "Kibibyte" + +#: ../lib/unit.vala:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#: ../lib/unit.vala:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" +msgstr "kibibyte,kibibyte,KiB" + +#: ../lib/unit.vala:95 +msgid "Megabits" +msgstr "Megabit" + +#: ../lib/unit.vala:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mb" +msgstr "%s Mb" + +#: ../lib/unit.vala:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabit,megabits,Mb" +msgstr "megabit,megabit,Mb" + +#: ../lib/unit.vala:96 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabyte" + +#: ../lib/unit.vala:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: ../lib/unit.vala:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabyte,megabytes,MB" +msgstr "megabyte,megabyte,MB" + +#: ../lib/unit.vala:97 +msgid "Mebibits" +msgstr "Mebibit" + +#: ../lib/unit.vala:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mib" +msgstr "%s Mib" + +#: ../lib/unit.vala:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibit,mebibits,Mib" +msgstr "mebibit,mebibit,Mib" + +#: ../lib/unit.vala:98 +msgid "Mebibytes" +msgstr "Mebibyte" + +#: ../lib/unit.vala:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#: ../lib/unit.vala:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" +msgstr "mebibyte,mebibyte,MiB" + +#: ../lib/unit.vala:99 +msgid "Gigabits" +msgstr "Gigabit" + +#: ../lib/unit.vala:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gb" +msgstr "%s Gb" + +#: ../lib/unit.vala:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabit,gigabits,Gb" +msgstr "gigabit,gigabit,Gb" + +#: ../lib/unit.vala:100 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigabyte" + +#: ../lib/unit.vala:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: ../lib/unit.vala:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabyte,gigabytes,GB" +msgstr "gigabyte,gigabyte,GB" + +#: ../lib/unit.vala:101 +msgid "Gibibits" +msgstr "Gibibit" + +#: ../lib/unit.vala:101 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gib" +msgstr "%s Gib" + +#: ../lib/unit.vala:101 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibit,gibibits,Gib" +msgstr "gibibit,gibibit,Gib" + +#: ../lib/unit.vala:102 +msgid "Gibibytes" +msgstr "Gibibyte" + +#: ../lib/unit.vala:102 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#: ../lib/unit.vala:102 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" +msgstr "gibibyte,gibibyte,GiB" + +#: ../lib/unit.vala:103 +msgid "Terabits" +msgstr "Terabit" + +#: ../lib/unit.vala:103 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tb" +msgstr "%s Tb" + +#: ../lib/unit.vala:103 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabit,terabits,Tb" +msgstr "terabit,terabit,Tb" + +#: ../lib/unit.vala:104 +msgid "Terabytes" +msgstr "Terabyte" + +#: ../lib/unit.vala:104 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TB" +msgstr "%s TB" + +#: ../lib/unit.vala:104 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabyte,terabytes,TB" +msgstr "terabyte,terabyte,TB" + +#: ../lib/unit.vala:105 +msgid "Tebibits" +msgstr "Tebibit" + +#: ../lib/unit.vala:105 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tib" +msgstr "%s Tib" + +#: ../lib/unit.vala:105 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibit,tebibits,Tib" +msgstr "tebibit,tebibit,Tib" + +#: ../lib/unit.vala:106 +msgid "Tebibytes" +msgstr "Tebibyte" + +#: ../lib/unit.vala:106 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TiB" +msgstr "%s TiB" + +#: ../lib/unit.vala:106 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" +msgstr "tebibyte,tebibyte,TiB" + +#: ../lib/unit.vala:107 +msgid "Petabits" +msgstr "Petabit" + +#: ../lib/unit.vala:107 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pb" +msgstr "%s Pb" + +#: ../lib/unit.vala:107 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabit,petabits,Pb" +msgstr "petabit,petabit,Pb" + +#: ../lib/unit.vala:108 +msgid "Petabytes" +msgstr "Petabyte" + +#: ../lib/unit.vala:108 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PB" +msgstr "%s PB" + +#: ../lib/unit.vala:108 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabyte,petabytes,PB" +msgstr "petabyte,petabyte,PB" + +#: ../lib/unit.vala:109 +msgid "Pebibits" +msgstr "Pebibit" + +#: ../lib/unit.vala:109 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pib" +msgstr "%s Pib" + +#: ../lib/unit.vala:109 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibit,pebibits,Pib" +msgstr "pebibit,pebibit,Pib" + +#: ../lib/unit.vala:110 +msgid "Pebibytes" +msgstr "Pebibyte" + +#: ../lib/unit.vala:110 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PiB" +msgstr "%s PiB" + +#: ../lib/unit.vala:110 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" +msgstr "pebibyte,pebibyte,PiB" + +#: ../lib/unit.vala:111 +msgid "Exabits" +msgstr "Exabit" + +#: ../lib/unit.vala:111 ../lib/unit.vala:115 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eb" +msgstr "%s Eb" + +#: ../lib/unit.vala:111 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabit,exabits,Eb" +msgstr "exabit,exabit,Eb" + +#: ../lib/unit.vala:112 +msgid "Exabytes" +msgstr "Exabyte" + +#: ../lib/unit.vala:112 ../lib/unit.vala:116 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EB" +msgstr "%s EB" + +#: ../lib/unit.vala:112 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabyte,exabytes,EB" +msgstr "exabyte,exabyte,EB" + +#: ../lib/unit.vala:113 +msgid "Exbibits" +msgstr "Exbibit" + +#: ../lib/unit.vala:113 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eib" +msgstr "%s Eib" + +#: ../lib/unit.vala:113 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibit,exbibits,Eib" +msgstr "exbibit,exbibit,Eib" + +#: ../lib/unit.vala:114 +msgid "Exbibytes" +msgstr "Exbibyte" + +#: ../lib/unit.vala:114 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EiB" +msgstr "%s EiB" + +#: ../lib/unit.vala:114 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" +msgstr "exbibyte,exbibyte,EiB" + +#: ../lib/unit.vala:115 +msgid "Zettabits" +msgstr "Zettabit" + +#: ../lib/unit.vala:115 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabit,zettabits,Zb" +msgstr "zettabit,zettabit,Zb" + +#: ../lib/unit.vala:116 +msgid "Zettabytes" +msgstr "Zettabyte" + +#: ../lib/unit.vala:116 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" +msgstr "zettabyte,zettabyte,ZB" + +#: ../lib/unit.vala:117 +msgid "Zebibits" +msgstr "Zebibit" + +#: ../lib/unit.vala:117 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Zib" +msgstr "%s Zib" + +#: ../lib/unit.vala:117 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibit,zebibits,Zib" +msgstr "zebibit,zebibit,Zib" + +#: ../lib/unit.vala:118 +msgid "Zebibytes" +msgstr "Zebibyte" + +#: ../lib/unit.vala:118 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ZiB" +msgstr "%s ZiB" + +#: ../lib/unit.vala:118 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" +msgstr "zebibyte,zebibyte,ZiB" + +#: ../lib/unit.vala:119 +msgid "Yottabits" +msgstr "Yottabit" + +#: ../lib/unit.vala:119 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yb" +msgstr "%s Yb" + +#: ../lib/unit.vala:119 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabit,yottabits,Yb" +msgstr "yottabit,yottabit,Yb" + +#: ../lib/unit.vala:120 +msgid "Yottabytes" +msgstr "Yottabyte" + +#: ../lib/unit.vala:120 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YB" +msgstr "%s YB" + +#: ../lib/unit.vala:120 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabyte,yottabytes,YB" +msgstr "yottabyte,yottabyte,YB" + +#: ../lib/unit.vala:121 +msgid "Yobibits" +msgstr "Yobibit" + +#: ../lib/unit.vala:121 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yib" +msgstr "%s Yib" + +#: ../lib/unit.vala:121 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibit,yobibits,Yib" +msgstr "yobibit,yobibit,Yib" + +#: ../lib/unit.vala:122 +msgid "Yobibytes" +msgstr "Yobibyte" + +#: ../lib/unit.vala:122 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YiB" +msgstr "%s YiB" + +#: ../lib/unit.vala:122 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" +msgstr "yobibyte,yobibyte,YiB" + +#: ../lib/unit.vala:124 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../lib/unit.vala:130 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:21 +msgid "Solve given equation" +msgstr "Løs gitt likning" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:22 +msgid "Start with given equation" +msgstr "Start med gitt likning" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:23 +msgid "Show release version" +msgstr "Vis versjon" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/gnome-calculator.vala:208 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Kan ikke åpne hjelpfil" + +#. The translator credits. Please translate this with your name (s). +#: ../src/gnome-calculator.vala:238 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Espen Stefansen \n" +"Eskild Hustvedt \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~a4nospampleasethankyou\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +#: ../src/gnome-calculator.vala:244 +msgid "About Calculator" +msgstr "Om Kalkulator" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/gnome-calculator.vala:252 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Kalkulator med finans- og vitenskapelig modus." + +#. Configure buttons +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.vala:292 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.vala:294 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Eulers tall" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.vala:298 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Senket modus [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.vala:300 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Hevet modus [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.vala:302 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Vitenskaplig eksponent [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.vala:304 +msgid "Add [+]" +msgstr "Legg til [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.vala:306 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Trekk fra [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.vala:308 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Multipliser [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.vala:310 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Del [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.vala:312 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Modulus-divisjon" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.vala:314 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Flere funksjoner" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.vala:316 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Eksponent [^ eller **]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.vala:318 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Prosentdel [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.vala:320 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Fakultet [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.vala:322 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Absoluttverdi [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.vala:324 +msgid "Complex argument" +msgstr "Komplekst argument" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.vala:326 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Komplekst konjugat" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.vala:328 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Rot [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.vala:330 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Kvadratrot [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.vala:332 +msgid "Logarithm" +msgstr "Logaritme" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.vala:334 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Naturlig logaritme" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.vala:336 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.vala:338 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.vala:340 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangent" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.vala:342 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Hyperbolsk sinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.vala:344 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Hyperbolsk cosinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.vala:346 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Hyperbolsk tangent" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.vala:348 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Omvendt [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.vala:350 +msgid "Boolean AND" +msgstr "Boolsk OG" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.vala:352 +msgid "Boolean OR" +msgstr "Boolsk ELLER" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.vala:354 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Boolsk ekslusiv ELLER" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.vala:356 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Boolsk IKKE" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.vala:358 +msgid "Integer Component" +msgstr "Heltallskomponent" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.vala:360 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Brøkkomponent" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.vala:362 +msgid "Real Component" +msgstr "Heltallskomponent" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.vala:364 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Imaginær komponent" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.vala:366 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "En-komplement" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.vala:368 +msgid "Two's Complement" +msgstr "To-komplement" + +#. Tooltip for the truncate button +#. FIXME : Can be Added Once the support is available at the back-end +#. setup_button (builder, "trunc", "trunc ", _("Truncate")); +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.vala:373 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Start gruppe [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.vala:375 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Avslutt gruppe [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.vala:381 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Beregn resultat" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.vala:383 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Faktoriser [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.vala:385 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Tøm skjermen [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.vala:387 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Angre [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:395 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Dobbelt degressiv avskrivning" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.vala:399 +msgid "Financial Term" +msgstr "Finansielt begrep" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:401 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Avskriving av summen av årenes sifre" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.vala:403 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Lineær avskriving" + +#: ../src/math-buttons.vala:432 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.vala:522 +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.vala:526 +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.vala:530 +msgid "Decimal" +msgstr "Desimal" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.vala:534 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Heksadesimal" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d plass" +msgstr[1] "_%d plasser" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.vala:749 ../src/math-buttons.vala:786 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d plass" +msgstr[1] "%d plasser" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.vala:46 +msgid " in " +msgstr " i " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.vala:60 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Bytt konverteringsenheter" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.vala:35 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#. Preferences dialog: Label for number format combo box +#: ../src/math-preferences.vala:47 +msgid "Number _Format:" +msgstr "Tall_format:" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.vala:64 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.vala:68 +msgid "Fixed" +msgstr "Fast" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.vala:72 +msgid "Scientific" +msgstr "Vitenskapelig" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.vala:76 +msgid "Engineering" +msgstr "Ingeniør" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.vala:94 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Vis %d desimal_plasser" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../src/math-preferences.vala:121 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Vis etterfølgende _nuller" + +#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button +#: ../src/math-preferences.vala:127 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Vis _tusenskilletegn" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../src/math-preferences.vala:133 +msgid "_Angle units:" +msgstr "_Enhet for vinkel:" + +#. Preferences dialog: Label for word size combo box +#: ../src/math-preferences.vala:163 +msgid "Word _size:" +msgstr "_Størrelse på ord:" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../src/math-preferences.vala:177 +msgid "8 bits" +msgstr "8-bits" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../src/math-preferences.vala:179 +msgid "16 bits" +msgstr "16-bits" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../src/math-preferences.vala:181 +msgid "32 bits" +msgstr "32-bits" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../src/math-preferences.vala:183 +msgid "64 bits" +msgstr "64-bits" + +#: ../src/math-window.vala:97 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: ../src/math-window.vala:229 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-10-10 10:33:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,562 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-calendar. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Kjartan Maraas , 2012-2016. +# Åka Sikrom , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar 3.20.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:59+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1 +#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:3 +#: ../src/gcal-application.c:483 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Calendar for GNOME" +msgstr "Kalender for GNOME" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " +"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " +"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +msgstr "" +"GNOME Kalender er et enkelt og pent kalenderprogram. Det gjenbruker mange av " +"komponentene som GNOME-skrivebordet er bygget på, og kler derfor GNOME-" +"skrivebordet perfekt." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" +"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " +"Calendar, like you've been using it for ages!" +msgstr "" +"Vi prøver å finne en perfekt balanse mellom velbygde funksjoner og " +"brukskvalitet. Ikke for mye, og ikke for lite. Du skal føle deg komfortabel " +"med å bruke Kalender, som om du har brukt den i mange år." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 +#: ../data/ui/window.ui.h:6 +msgid "Search for events" +msgstr "Søk etter hendelser" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Calendar management" +msgstr "Kalenderbehandling" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access, and manage calendar" +msgstr "Se på og håndter kalender" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3 +msgid "Calendar;Event;Reminder;" +msgstr "Kalender;Hendelse;Påminnelse;" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window maximized" +msgstr "Vindu maksimert" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Vindu maksimert tilstand" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window size" +msgstr "Vindustørrelse" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Vindustørrelse (bredde og høyde)." + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Window position" +msgstr "Vinduposisjon" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Window position (x and y)." +msgstr "Vinduposisjon (x og y)." + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Type of the active view" +msgstr "Gjeldende visningstype" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" +msgstr "Gjeldende vindu-visningstype. Standardverdi er månedsvisning" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of the disabled sources" +msgstr "Liste over avslåtte kilder" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Sources disabled last time Calendar ran" +msgstr "Kilder som var slått av forrige gang Kalender kjørte" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:1138 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2 ../src/gcal-edit-dialog.c:430 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 +msgid "Starts" +msgstr "Starter" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 +msgid "Ends" +msgstr "Slutter" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6 +msgid "Notes" +msgstr "Notater" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../src/gcal-search-view.c:353 +msgid "All day" +msgstr "Hele dagen" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 +msgid "Delete event" +msgstr "Slett hendelse" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "Ny hendelse" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Lukk vindu" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Vis hjelp" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snarveier" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå fremover" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "Vis i dag" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "Neste visning" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "Forrige visning" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Visning" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "Månedsvisning" + +#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "Årsvisning" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Add Eve_nt…" +msgstr "Legg til he_ndelse …" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Search…" +msgstr "_Søk …" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:3 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:5 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Synkroniser" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:6 +msgid "From Web…" +msgstr "Fra nettet …" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:7 +msgid "New Local Calendar…" +msgstr "Ny lokal kalender …" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:8 +msgid "From File…" +msgstr "Fra fil …" + +#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1 +msgid "Edit Details…" +msgstr "Rediger detaljer …" + +#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9 +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +#: ../data/ui/search-view.ui.h:1 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen treff" + +#: ../data/ui/search-view.ui.h:2 +msgid "Try a different search" +msgstr "Prøv et annet søk" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1102 +#: ../src/gcal-window.c:1106 +msgid "Undo" +msgstr "Angre" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Kontoer på nettet" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3 +msgid "Open online account settings" +msgstr "Åpne innstillinger for kontoer på nettet" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5 +msgid "Click to set up" +msgstr "Klikk for å sette opp" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8 +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendere" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10 +msgid "Overview" +msgstr "Oversikt" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "Legg til nye hendelser i denne kalenderen som forvalg" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "Fjern kalender" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13 +msgid "Display calendar" +msgstr "Vis kalender" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14 +msgid "Calendar name" +msgstr "Navn på kalender" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19 +msgid "Edit Calendar" +msgstr "Rediger kalender" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " +"belongs to one of your online accounts, you can add it through the online account settings." +msgstr "" +"Skriv inn adressen til kalenderen du vil legge til. Hvis kalenderen tilhører " +"en av dine kontoer på nettet kan du legge den til via Innstillinger for kontoer på nettet." + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21 +msgid "Calendar Address" +msgstr "Adresse til kalender" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2237 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2243 +msgid "Add Calendar" +msgstr "Legg til kalender" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25 +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26 +msgid "Connect" +msgstr "Koble til" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/gcal-week-view.c:417 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/gcal-week-view.c:417 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: ../data/ui/window.ui.h:1 ../src/gcal-date-selector.c:364 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gcal-date-selector.c:366 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: ../data/ui/window.ui.h:4 ../data/ui/year-view.ui.h:1 +#: ../src/gcal-year-view.c:257 ../src/gcal-year-view.c:475 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../data/ui/window.ui.h:5 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "Håndter dine kalendere" + +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2266 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "Innstillinger for kalender" + +#: ../data/ui/year-view.ui.h:2 +msgid "No events" +msgstr "Ingen hendelser" + +#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/gcal-month-view.c:866 +msgid "Add Event…" +msgstr "Legg til hendelse …" + +#: ../src/gcal-application.c:102 +msgid "Display version number" +msgstr "Vis versjonsnummer" + +#: ../src/gcal-application.c:107 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "Åpne kalender på passert dato" + +#: ../src/gcal-application.c:112 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "Åpne kalender som viser passert hendelse" + +#: ../src/gcal-application.c:324 +msgid "- Calendar management" +msgstr "- Kalenderbehandling" + +#: ../src/gcal-application.c:471 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The Calendar authors" +msgstr "Opphavsrett © %d kalender-utviklerne" + +#: ../src/gcal-application.c:477 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" +msgstr "Opphavsrett © %d–%d Kalender-utviklerne" + +#: ../src/gcal-application.c:490 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Åka Sikrom %s removed" +msgstr "Kalender %s fjernet" + +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#: ../src/gcal-source-dialog.c:2007 ../src/gcal-source-dialog.c:2061 +msgid "On" +msgstr "På" + +#: ../src/gcal-time-selector.c:82 +#, c-format +msgid "%s AM" +msgstr "%s AM" + +#: ../src/gcal-time-selector.c:84 +#, c-format +msgid "%s PM" +msgstr "%s PM" + +#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 +msgid "Midnight" +msgstr "Midnatt" + +#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 +msgid "Noon" +msgstr "Midt på dagen" + +#: ../src/gcal-week-view.c:499 +msgid "00:00 PM" +msgstr "00:00 PM" + +#: ../src/gcal-window.c:1102 +msgid "Another event deleted" +msgstr "Enda en hendelse slettet" + +#: ../src/gcal-window.c:1106 +msgid "Event deleted" +msgstr "Hendelse slettet" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2016-10-10 10:33:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3517 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-disk-utility. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. +# +# Kjartan Maraas , 2009-2015. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-disk-utility 3.17.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-17 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1 +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:48 +msgid "Disk Image Mounter" +msgstr "Montering av diskbilde" + +#: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:2 +msgid "Mount Disk Images" +msgstr "Monter diskbilder" + +#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1 +msgid "Disk Image Writer" +msgstr "Skriving av diskbilde" + +#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2 +msgid "Write Disk Images to Devices" +msgstr "Skriv diskbilder til enheter" + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Disks" +msgstr "GNOME disker" + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Disk management utility for GNOME" +msgstr "Diskhåndteringsverktøy for GNOME" + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " +"disks and block devices." +msgstr "" +"Disker gir deg en enkel måte å se på, formatere, partisjonere og konfigurere " +"disker og andre blokkenheter." + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark " +"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, " +"even after the application has been closed by the user." +msgstr "" +"Med Disker kan du vise SMART-data, håndtere RAID-enheter, sjekke ytelse på " +"fysiske disker og lage bilder av USB-minnepinner. Oppgaver kjøres i " +"bakgrunnen, selv etter at programmet er lukket av bruker." + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1051 +msgid "Disks" +msgstr "Disker" + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:2 +msgid "Manage Drives and Media" +msgstr "Håndter stasjoner og media" + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in.h:3 +msgid "" +"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" +"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" +msgstr "" +"disk;stasjon;volum;harddisk;hdd;disk;cdrom;dvd;partisjon;iso;avtrykk;sikkerhe" +"tskopi;gjenopprett;ytelsestest;raid;luks;kryptering;S.M.A.R.T;smart;" + +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:1 +msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" +msgstr "Forvalgt plassering av dialogvinduene lag/gjenopprett diskavtrykk" + +#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " +"~/Documents folder is used." +msgstr "" +"Standard plassering av Lag/gjenopprett diskfil-dialogvinduene. Hvis denne " +"verdien er tom, brukes mappa ~/Dokumenter." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Aktivering av dette tillegget" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"Om dette tillegget ville blitt aktivert av gnome-settings-daemon eller ikke" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Prioritet som skal brukes for dette tillegget" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Prioriteten dette tilegget skal ha i oppstartskøen for gnome-settings-daemon" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:46 +msgid "An error occurred" +msgstr "Det oppstod en feil" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:67 +msgid "Allow writing to the image" +msgstr "Tillat å skrive til bildet" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:82 +msgid "Select Disk Image(s) to Mount" +msgstr "Velg diskbilde(r) som skal monteres" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:85 +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:887 ../src/disks/gduwindow.c:727 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:86 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monter" + +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:94 +msgid "Set up _read-only mount" +msgstr "Sett opp sk_rivebeskyttet montering" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 +msgid "" +"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " +"the underlying disk image to be modified" +msgstr "" +"Monteres skrivebeskyttet hvis avkrysset. Dette er nyttig hvis du ikke ønsker " +"at underliggende diskbilde skal endres." + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:136 +#, c-format +msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" +msgstr "Feil ved tilkobling til udisks-tjenesten: %s (%s, %d)" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:144 +msgid "Attach and mount one or more disk image files." +msgstr "Koble til og monter ett eller flere diskbildeavtrykk." + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" +msgstr "Klarte ikke å åpne «%s». Kanskje volumet ikke er montert?" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 +#, c-format +msgid "Error opening `%s': %m" +msgstr "Feil ved åpning av «%s»: %m" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:220 +#, c-format +msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" +msgstr "Feil ved tilkobling av diskbilde: %s (%s, %d)" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:114 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Feil ved åpning av %s: %s" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:121 +#, c-format +msgid "Error looking up block device for %s" +msgstr "Feil ved oppslag på blokkenhet for %s" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:143 +msgid "Select device" +msgstr "Velg en enhet" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:144 +msgid "Format selected device" +msgstr "Formater valgt enhet" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:145 +msgid "Parent window XID for the format dialog" +msgstr "XID for opphavsvindu for formateringsdialogen" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:146 +msgid "Restore disk image" +msgstr "Gjenopprett diskbilde" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:180 +msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" +msgstr "--format-devince må brukes sammen med --block-device\n" + +#: ../src/disks/gduapplication.c:186 +msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" +msgstr "--format-device må oppgis når du bruker --xid\n" + +#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. +#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). +#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). +#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). +#. +#: ../src/disks/gduapplication.c:296 +#, c-format +msgid "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" +msgstr "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (bygget mot %d.%d.%d)" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +msgid "Read Error Rate" +msgstr "Rate for lesefeil" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +msgid "" +"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " +"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" +msgstr "" +"Feilfrekvens ved lesing av rådata fra disk. Verdier som ikke er null tyder " +"på problemer med diskoverflate eller lese-/skrivehoder" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +msgid "Throughput Performance" +msgstr "Ytelse for gjennomstrømming" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +msgid "Average efficiency of the disk" +msgstr "Gjennomsnittlig effektivitet for disken" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +msgid "Spinup Time" +msgstr "Oppspinningstid" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +msgid "Time needed to spin up the disk" +msgstr "Tid som kreves for å starte opp disken" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +msgid "Start/Stop Count" +msgstr "Start/stopp antall" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +msgid "Number of spindle start/stop cycles" +msgstr "Antall sykluser med start/stopp av spindel" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +msgid "Reallocated Sector Count" +msgstr "Antall flyttede sektorer" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +msgid "" +"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " +"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " +"transfers data to a special reserved area (spare area)" +msgstr "" +"Antall flyttede sektorer. Når harddisken finner en lese-, skrive- eller " +"verifikasjonsfeil, markerer den sektoren som «reallocated» (tidelt på nytt) " +"og overfører dataene til et spesialområde som er reservert for dette" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +msgid "Read Channel Margin" +msgstr "Read Channel-margin" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +msgid "Margin of a channel while reading data." +msgstr "En kanals margin mens data blir lest." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +msgid "Seek Error Rate" +msgstr "Feilrate for søking" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +msgid "Frequency of errors while positioning" +msgstr "Feilfrekvens ved posisjonering" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +msgid "Seek Timer Performance" +msgstr "Ytelse for søkeklokke" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +msgid "Average efficiency of operations while positioning" +msgstr "Gjennomsnittlig effektivitet for operasjoner ved posisjonering" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +msgid "Power-On Hours" +msgstr "Timer på strøm" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" +msgstr "Antall timer medgått med strøm på" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +msgid "Spinup Retry Count" +msgstr "Antall «spinup»-forsøk" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +msgid "Number of retry attempts to spin up" +msgstr "" +"Hvor mange ganger systemet skal forsøke å øke hastigheten på diskens " +"platemotor" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +msgid "Calibration Retry Count" +msgstr "Antall kalibreringsforsøk" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +msgid "Number of attempts to calibrate the device" +msgstr "Antall forsøk på å kalibrere enheten" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +msgid "Power Cycle Count" +msgstr "Antall strømsykluser" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +msgid "Number of power-on events" +msgstr "Antall oppstartshendelser" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +msgid "Soft read error rate" +msgstr "Soft read-feilsekvens" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +msgid "Frequency of errors while reading from the disk" +msgstr "Frekvens for feil ved lesing fra disken" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +msgid "Reported Uncorrectable Errors" +msgstr "Rapporterte feil som ikke kan rettes" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" +msgstr "" +"Antall feil som ikke kunne gjenopprettes med feilkorrigering i maskinvare" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +msgid "High Fly Writes" +msgstr "High Fly-skrivninger" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +msgid "" +"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" +msgstr "" +"Hvor mange ganger et skrivehode går utenfor normal operasjonsrekkevidde" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +msgid "Airflow Temperature" +msgstr "Temperatur på luftstrøm" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +msgid "Airflow temperature of the drive" +msgstr "Lufttemperatur i enheten" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +msgid "G-sense Error Rate" +msgstr "«G-sense»-feilfrekvens" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" +msgstr "Feilfrekvens som skyldes belastningspåvirkning" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +msgid "Power-off Retract Count" +msgstr "Antall tilbaketrekninger ved strømbrudd" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" +msgstr "" +"Hvor mange ganger datahode(r) trekkes tilbake når disken skrus av eller " +"oppdager nødsituasjon" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +msgid "Load/Unload Cycle Count" +msgstr "Antall på- og avlastningssykluser" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +msgid "Number of cycles into landing zone position" +msgstr "Hvor mange ganger hodene har plassert seg i «landingssone»" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:9 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +msgid "Current internal temperature of the drive" +msgstr "Intern temperatur på enheten nå" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +msgid "Hardware ECC Recovered" +msgstr "Gjenopprettet med feilkorrigering i maskinvare" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +msgid "Number of ECC on-the-fly errors" +msgstr "Antall «ECC» underveis-feil" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +msgid "Reallocation Count" +msgstr "Antall flyttet" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +msgid "" +"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " +"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " +"reallocated sectors to a spare area" +msgstr "" +"Antall gjentakelser av omstrukturering. Den rene verdien av denne egenskapen " +"viser totalt antall (vellykkede og/eller feilslåtte) forsøk på å overføre " +"data fra omstrukturerte sektorer til et reserveområde" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +msgid "Current Pending Sector Count" +msgstr "Antall ventende sektorer" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +msgid "" +"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " +"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " +"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " +"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" +msgstr "" +"Antall sektorer som venter på å bli omstrukturert. Hvis en sektor som er " +"merket for omstrukturering blir skrevet til eller lest fra senere uten " +"problemer, senkes denne verdien, og sektoren blir ikke omstrukturert på " +"nytt. Merk at det bare er skrivefeil som faktisk utløser omstrukturering av " +"sektorer her" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +msgid "Uncorrectable Sector Count" +msgstr "Antall sektorer som ikke kan rettes" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +msgid "" +"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " +"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " +"and/or problems in the mechanical subsystem" +msgstr "" +"Antall ikke-korrigerbare feil ved lesing eller skriving til en sektor. " +"Økninger i verdien av denne egenskapen taler for at diskoverflaten og/eller " +"kontrollmekanismen(e) på disken er defekt" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +msgid "UDMA CRC Error Rate" +msgstr "Feilrate for UDMA CRC" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" +msgstr "Antall CRC-feil under UDMA-modus" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +msgid "Write Error Rate" +msgstr "Feilrate for skriving" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +msgid "" +"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " +"flying-height" +msgstr "" +"Antall feil ved skriving til disken, multi-sone-feilfrekvens eller " +"flyvningshøyde" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +msgid "Soft Read Error Rate" +msgstr "«Soft Read»-feilfrekvens" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +msgid "Number of off-track errors" +msgstr "Antall avsporingsfeil" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +msgid "Data Address Mark Errors" +msgstr "«Data Address Mark»-feil" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" +msgstr "Antall Data Address Mark(DAM)-feil" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +msgid "Run Out Cancel" +msgstr "«Run Out»-avbrudd" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +msgid "Number of ECC errors" +msgstr "Antall ECC-feil" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +msgid "Soft ECC correction" +msgstr "Myk ECC-korrigering" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +msgid "Number of errors corrected by software ECC" +msgstr "Antall feil som har blitt korrigert av programvare-ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +msgid "Thermal Asperity Rate" +msgstr "Temperaturmessig ujevnhetsfrekvens" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" +msgstr "Antall «Thermal Asperity Rate»-feil" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +msgid "Flying Height" +msgstr "Flyvningshøyde" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +msgid "Height of heads above the disk surface" +msgstr "Lese- og skrivehodenes høyde over diskoverflaten" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +msgid "Spin High Current" +msgstr "Rask spinnestrøm" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +msgid "Amount of high current used to spin up the drive" +msgstr "" +"Hvor mye spenning som brukes til å få opp spinnehastigheten på disken" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +msgid "Spin Buzz" +msgstr "Spinnesumming" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" +msgstr "Antall summingsrutiner som får opp spinnehastigheten på disken" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +msgid "Offline Seek Performance" +msgstr "Søkeytelse i frakoblet modus" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +msgid "Drive’s seek performance during offline operations" +msgstr "Diskens søkeytelse i frakoblet modus" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +msgid "Disk Shift" +msgstr "Rykning i disken" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +msgid "" +"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " +"as a result of falling (or) temperature" +msgstr "" +"Rykninger i disken kan oppstå på grunn av sterke støt mot enheten, ved fall " +"eller ved bruk under uegnede temperaturforhold" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +msgid "" +"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" +msgstr "" +"Antall feil som oppstår på grunn av støtbelastninger som oppdages av en " +"støtsensor" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +msgid "Loaded Hours" +msgstr "Timer i tjeneste" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +msgid "Number of hours in general operational state" +msgstr "Antall timer disken har vært operativ" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +msgid "Load/Unload Retry Count" +msgstr "Antall på- og avlastningsforsøk" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +msgid "" +"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " +"recording, positioning of heads, etc" +msgstr "" +"Belastning på disken som skyldes gjentatte handlinger, som lesing, lagring, " +"plassering av hoder, etc" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +msgid "Load Friction" +msgstr "Friksjonsbelastning" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" +msgstr "" +"Belastning på disken som skyldes friksjoner i de mekaniske delene av enheten" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +msgid "Total number of load cycles" +msgstr "Totalt antall belastningssykluser" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +msgid "Load-in Time" +msgstr "Innlastingstid" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +msgid "General time for loading in a drive" +msgstr "Hvor lang tid det tar å laste inn en enhet" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +msgid "Torque Amplification Count" +msgstr "Antall forsterkninger av dreiemoment" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" +msgstr "Antall operasjoner fra dreiemomentet på en disk" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +msgid "Number of power-off retract events" +msgstr "Antall tilbaketrekninger av lesehode for å skru av enheten" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +msgid "GMR Head Amplitude" +msgstr "GMR-hodestyrke" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" +msgstr "Skjelvestyrke på lese- og skrivehodene (GMR-hode) i kjørende modus" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +msgid "Temperature of the drive" +msgstr "Temperatur for stasjonen" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +msgid "Endurance Remaining" +msgstr "Gjenværende utholdenhet" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +msgid "" +"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " +"the maximum physical erase cycles the drive supports" +msgstr "" +"Antall fysisk fullførte slettesykluser på disken, i form av av prosentandel " +"av maksimalt antall støttede slettesykluser" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +msgid "Uncorrectable ECC Count" +msgstr "Antall ikke-korrigerbare ECC-feil" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +msgid "Number of uncorrectable ECC errors" +msgstr "Antall ikke-korrigerbare ECC-feil" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +msgid "Good Block Rate" +msgstr "«Good Block»-frekvens" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +msgid "" +"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " +"reserved blocks" +msgstr "" +"Antall tilgjengelige, reserverte blokker i form av prosentandel av totalt " +"antall reserverte blokker" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +msgid "Head Flying Hours" +msgstr "Flyvningstimer for lese-/skrivehode" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +msgid "Time while head is positioning" +msgstr "Tiden hode(r) bruker på å plassere seg" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +msgid "Read Error Retry Rate" +msgstr "Lesefeil, nytt forsøk-frekvens" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +msgid "Number of errors while reading from a disk" +msgstr "Antall feil under lesing fra en disk" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637 +#, c-format +msgid "No description for attribute %d" +msgstr "Ingen beskrivelse for attributt %d" + +#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684 +msgid "FAILING" +msgstr "FEILER" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693 +msgid "Failed in the past" +msgstr "Feilet i fortiden" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724 +#, c-format +msgid "%d sector" +msgid_plural "%d sectors" +msgstr[0] "%d sektor" +msgstr[1] "%d sektorer" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f +#. * is the temperature in degrees Fahrenheit +#. Translators: Used to format a temperature. +#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and +#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869 +#, c-format +msgid "%.0f° C / %.0f° F" +msgstr "%.0f° C / %.0f° F" + +#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * where the value cannot be interpreted +#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is +#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 +msgid "N/A" +msgstr "I/T" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test completed successfully" +msgstr "Siste selvtest ble fullført uten feil" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was aborted" +msgstr "Siste selvtest ble avbrutt" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was interrupted" +msgstr "Siste selvtest ble forstyrret" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test did not complete" +msgstr "Siste selvtest ble ikke fullført" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed" +msgstr "Siste selvtest feilet" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (electrical)" +msgstr "Siste selvtest feilet (elektrisk)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (servo)" +msgstr "Siste selvtest feilet (servo)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (read)" +msgstr "Siste selvtest feilet (les)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (handling)" +msgstr "Siste selvtest feilet (håndtering)" + +#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" +msgstr "Selvtest pågår – %d%% gjenstår" + +#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Ukjent (%s)" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s siden" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903 +msgid "SMART is not supported" +msgstr "SMART er ikke støttet" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911 +msgid "SMART is not enabled" +msgstr "SMART er ikke slått på" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921 +msgid "Self-test in progress" +msgstr "Selvtest pågår" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943 +msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" +msgstr "DISKEN FEILER SANNSYNLIGVIS SNART" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966 +msgid "SELF-TEST FAILED" +msgstr "SELVTEST FEILET" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" +msgstr[0] "Disken er OK. En attributt feiler" +msgstr[1] "Disken er OK. %d attributter feiler" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one bad sector" +msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" +msgstr[0] "Disken er OK. En dårlig sektor" +msgstr[1] "Disken er OK. %d dårlige sektorer" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" +msgstr[0] "Disken er OK. En attributt feilet tidligere" +msgstr[1] "Disken er OK. %d attributter feilet tidligere" + +#. Otherwise, it's all honky dory +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 +msgid "Disk is OK" +msgstr "Disken er OK" + +#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. +#. * The first %s is the status of the drive. +#. * The second %s is the temperature of the drive. +#. +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 +msgid "Pre-Fail" +msgstr "Før feil" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 +msgid "Old-Age" +msgstr "Gammel" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 +msgid "Online" +msgstr "Tilkoblet" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +#. Translators: XXX +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 +msgid "Threshold exceeded" +msgstr "Terskel oversteget" + +#. Translators: XXX +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 +msgid "Threshold not exceeded" +msgstr "Terskel ikke oversteget" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 +msgid "Error refreshing SMART data" +msgstr "Feil ved oppdatering av SMART-data" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 +msgid "Error aborting SMART self-test" +msgstr "Feil ved stopp av SMART-selvtest" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 +msgid "Error starting SMART self-test" +msgstr "Feil ved start av SMART-selvtest" + +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 +msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" +msgstr "Det oppstod en feil ved forsøk på å slå av/på SMART" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributt" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 +msgid "Normalized" +msgstr "Normalisert" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 +msgid "Threshold" +msgstr "Terskel" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 +msgid "Worst" +msgstr "Verst" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 +msgid "Updates" +msgstr "Oppdateringer" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute +#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 ../src/disks/ui/disks.ui.h:8 +msgid "Assessment" +msgstr "Vurdering" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:333 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%d MB/s" +msgstr "%d MB/s" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%3g ms" +msgstr "%3g ms" + +#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:662 +#, c-format +msgctxt "benchmark-transfer-rate" +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:677 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:889 +#, c-format +msgid "%u sample" +msgid_plural "%u samples" +msgstr[0] "%u prøve" +msgstr[1] "%u prøver" + +#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred +#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example +#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right +#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". +#. +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:718 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "%s (%s ago)" +msgstr "%s (%s siden)" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:730 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "No benchmark data available" +msgstr "Ingen ytelsesdata tilgjengelig" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:735 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Opening Device…" +msgstr "Åpner enhet …" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:739 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" +msgstr "Måler overføringshastighet (%2.1f%% fullført) …" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:746 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" +msgstr "Måler aksesstid (%2.1f%% fullført) …" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:812 +msgctxt "benchmarking" +msgid "An error occurred" +msgstr "Det oppstod en feil" + +#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887 +#, c-format +msgctxt "benchmark-access-time" +msgid "%.2f msec" +msgstr "%.2f millisekund" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1199 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting size of device: %m" +msgstr "Feil ved gjenkjenning av størrelse på enhet: %m" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1209 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting page size: %m\n" +msgstr "Feil ved gjenkjenning av sidestørrelse: %m\n" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1243 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1306 +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1325 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld" +msgstr "Feil ved søking til posisjon %lld" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1254 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %s from offset %s" +msgstr "Feil ved forhåndslesing av %s fra posisjon %s" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1266 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %s" +msgstr "Feil ved søking til posisjon %s" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1280 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %s from offset %s" +msgstr "Feil ved lesing av %s fra posisjon %s" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1315 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "Feil ved forhåndslesing av %lld bytes fra posisjon %lld" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1336 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" +msgstr "Feil ved skriving av %lld bytes ved posisjon %lld: %m" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1346 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" +msgstr "Forventet å skrive %lld bytes. Skrev kun %lld: %m" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1356 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" +msgstr "Feil ved synkronisering (ved posisjon %lld): %m" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1396 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld: %m" +msgstr "Feil ved søking til posisjon %lld: %m" + +#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1408 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "Feil ved lesing av %lld bytes fra posisjon %lld" + +#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157 +msgid "Error updating /etc/crypttab" +msgstr "Feil under oppdatering av /etc/crypttab" + +#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176 +msgid "Error changing passphrase" +msgstr "Feil under bytte av passordfrase" + +#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:263 +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:408 +msgid "Error retrieving configuration data" +msgstr "Feil ved henting av oppsettsdata" + +#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:289 +msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" +msgstr "oppsettsdata i fila /etc/crypttab er feilutformet" + +#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:322 +msgid "" +"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " +"referenced by the /etc/crypttab file" +msgstr "" +"Bytte av passord for denne enheten vil også oppdatere passordet som fila " +"/etc/crypttab henviser til" + +#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341 +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:541 +msgid "The strength of the passphrase" +msgstr "Styrke på passordfrasen" + +#. Translators: The suggested name for the disk image to create. +#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). +#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". +#. +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273 +#, c-format +msgid "Disk Image of %s (%s).img" +msgstr "Diskbilde av %s (%s).img" + +#. Translators: A descriptive string for the sound played when +#. * there's a read error that's being ignored, see +#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#. +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306 +msgid "Disk image read error" +msgstr "Lesefeil for diskbilde" + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342 +msgid "Allocating Disk Image" +msgstr "Tilknytter diskbilde" + +#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). +#. +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:351 +#, c-format +msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" +msgstr "%s ikke lesbar (erstattet med null)" + +#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:405 +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 +msgid "Disk image copying complete" +msgstr "Kopiering av diskbilde fullført" + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:434 +msgid "Error creating disk image" +msgstr "Feil ved oppretting av diskbilde" + +#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:475 +msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" +msgstr "Lesefeil som ikke kan gjenopprettes ved oppretting av diskbilde" + +#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. +#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). +#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). +#. +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " +"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " +"is scratched or if there is physical damage to the drive" +msgstr "" +"%2.1f%% (%s) av data på enheten «%s» kunne ikke leses, og ble erstattet med " +"tallet null i diskavtrykksfila som ble opprettet. Dette skjer typisk hvis " +"mediet er slettet eller hvis stasjonen har fysiske skader" + +#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490 +msgid "_Delete Disk Image File" +msgstr "_Slett diskbildefil" + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:684 +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747 +msgid "Error determining size of device: " +msgstr "Feil ved gjenkjenning av størrelse på enhet: " + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:691 +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754 +#, c-format +msgid "Device is size 0" +msgstr "Enheten er av størrelse 0" + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:725 +msgid "Error allocating space for disk image file: " +msgstr "Feil ved oppretting av diskbilde " + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:882 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter den, overskrives " +"innholdet." + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:888 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rstatt" + +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:938 +msgid "Error opening file for writing" +msgstr "Feil ved åpning av fil for skriving" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:954 +msgctxt "create-inhibit-message" +msgid "Copying device to disk image" +msgstr "Kopierer enhet til diskbilde" + +#. Translators: this is the description of the job +#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:960 +msgid "Creating Disk Image" +msgstr "Lager diskbilde" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:382 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 +msgid "Compatible with all systems and devices" +msgstr "Kompatibel med alle systemer og enheter" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 +msgid "FAT" +msgstr "FAT" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 +msgid "Compatible with most systems" +msgstr "Kompatibel med de fleste systemer" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 +msgid "Compatible with Linux systems" +msgstr "Kompatibel med Linux-systemer" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 +msgid "Ext4" +msgstr "Ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 +msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" +msgstr "Kryptert, kompatibel med Linux-systemer" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 +msgid "LUKS + Ext4" +msgstr "LUKS + Ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 +msgid "Enter filesystem type" +msgstr "Oppgi filsystemtype" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489 +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 +msgid "Don’t overwrite existing data" +msgstr "Ikke overskriv eksisterende data" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490 +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152 +msgid "Quick" +msgstr "Rask" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497 +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 +msgid "Overwrite existing data with zeroes" +msgstr "Overskriv eksisterende data med null" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498 +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 +msgid "Error formatting partition" +msgstr "Feil ved formatering av partisjon" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365 +msgid "Error creating partition" +msgstr "Feil ved oppretting av partisjon" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 +msgid "Extended partition" +msgstr "Utvidet partisjon" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 +msgid "For logical partitions" +msgstr "For logiske partisjoner" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469 +msgid "" +"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." +msgstr "" +"Klarte ikke å lage en ny partisjon. Det finnes allerede fire " +"primærpartisjoner." + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473 +msgid "This is the last primary partition that can be created." +msgstr "Dette er den siste primærpartisjonen som kan opprettes." + +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128 +msgid "Will be created" +msgstr "Skal opprettes" + +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:110 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:135 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:137 +msgid "Will be deleted" +msgstr "Skal slettes" + +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:263 +msgid "Error removing /etc/crypttab entry" +msgstr "Feil ved fjerning av oppføring fra /etc/crypttab" + +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:347 +msgid "Error adding /etc/crypttab entry" +msgstr "Feil ved tillegg av oppføring i /etc/crypttab" + +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370 +msgid "Error updating /etc/crypttab entry" +msgstr "Feil ved oppdatering av oppføring i /etc/crypttab" + +#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493 +msgid "" +"Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " +"changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" +msgstr "" +"Dette endrer bare passordet som fila /etc/crypttab referer til. Bruk " +"Bytt passordfrase … for å endre passordet på disken" + +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 +msgid "Disk Drives" +msgstr "Diskenheter" + +#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 +msgid "Other Devices" +msgstr "Andre enheter" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 +msgctxt "standby-value" +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 +msgctxt "standby-value" +msgid "Vendor-defined" +msgstr "Definert av produsent" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 +msgctxt "standby-value" +msgid "Reserved" +msgstr "Reservert" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 +msgctxt "apm-level" +msgid "255 (Disabled)" +msgstr "255 (slått av)" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down permitted)" +msgstr "%d (nedspinning tillatt)" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down not permitted)" +msgstr "%d (nedspinning ikke tillatt)" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 +msgctxt "aam-level" +msgid "0 (Disabled)" +msgstr "0 (slått av)" + +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 +msgid "Error setting configuration" +msgstr "Klarte ikke å ta oppsettet i bruk" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutter" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 +msgid "Save Power" +msgstr "Spar strøm" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 +msgid "← Spindown" +msgstr "← Spinn ned" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 +msgid "Perform Better" +msgstr "Bedre ytelse" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 +msgid "Quiet (Slow)" +msgstr "Stille (treg)" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 +msgid "Loud (Fast)" +msgstr "Høylydt (rask)" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 +msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" +msgstr "ATA sikker sletting / forbedret sikker sletting" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 +msgid "If Available, Slow" +msgstr "Hvis tilgjengelig, treg" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 +#, c-format +msgid "Error erasing device %s" +msgstr "Feil ved sletting av enhet %s" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 +msgid "Are you sure you want to erase the disks?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette diskene?" + +#. Translators: warning used for erasure of multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 +msgid "" +"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " +"data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på valgte disker vil gå tapt men kan fremdeles gjenopprettes av " +"datagjenopprettingstjenester" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:222 +msgid "" +"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " +"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " +"private information from falling into the wrong hands" +msgstr "" +"Tips: Hvis du har planer om å resirkulere, selge eller gi bort en " +"gammel disk, bør du bruke en mer grundig slettemetode for å unngå at private " +"data havner hos uvedkommende" + +#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 +msgid "" +"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på valgte disker vil gå tapt og vil sannsynligvis ikke kunne " +"gjenopprettes av datagjenopprettingstjenester" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384 +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437 +msgid "" +"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " +"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " +"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " +"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " +"Erase and make sure you understand the risks" +msgstr "" +"ADVARSEL: Dette kan ta lang tid å gjennomføre. Sikker sletting kan " +"ikke avbrytes, og det er ikke sikkert at det fungerer skikkelig med alle " +"typer maskinvare. I verste fall kan systemet ditt låse seg, og/eller disken " +"kan bli ubrukelig. Les artikkelen om ATA Secure " +"Erase før du fortsetter, og sørg for at du forstår risikoen som " +"forbindes med sikker sletting" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:12 +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:4 +msgid "_Erase" +msgstr "Sl_ett" + +#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60 +msgid "Error setting label" +msgstr "Feil under setting av etikett" + +#. Translators: Used to convey that something takes at least +#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a +#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" +#. +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:105 +#, c-format +msgid "At least %s" +msgstr "Minst %s" + +#. Translators: Used to convey that something takes +#. * approximately some specificed duration. The %s is a time +#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" +#. +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:116 +#, c-format +msgid "Approximately %s" +msgstr "Omtrent %s" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:195 +msgid "ATA Secure Erase" +msgstr "ATA sikker sletting" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:210 +msgid "ATA Enhanced Secure Erase" +msgstr "ATA forbedret sikker sletting" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:255 +msgid "MBR / DOS" +msgstr "MBR / DOS" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 +msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" +msgstr "Kompatibel med moderne systemer og harddisker > 2TB" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:266 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 +msgid "No partitioning" +msgstr "Ingen partisjonering" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:284 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:328 +msgid "Error formatting disk" +msgstr "Feil ved formatering av disk" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418 +msgid "Are you sure you want to format the disk?" +msgstr "Er du sikker på at du vil formatere disken?" + +#. Translators: warning used for quick format +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422 +msgid "" +"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"Alle data på disken vil gå tapt men kan fremdeles gjenopprettes av " +"datagjenopprettingstjenester" + +#. Translators: warning used when overwriting data +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429 +msgid "" +"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " +"by data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på disken overskrives, og kan deretter høyst sannsynligvis ikke " +"gjenopprettes av datagjenopprettingstjenester" + +#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:234 +msgid "_Format" +msgstr "_Formater" + +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:92 +msgid "Error formatting volume" +msgstr "Feil under formattering av volum" + +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 +msgid "Are you sure you want to format the volume?" +msgstr "Er du sikker på at du vil formatere volumet?" + +#. Translators: warning used for quick format of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 +msgid "" +"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"Alle data på volumet vil gå tapt, men vil fremdeles kunne gjenopprettes av " +"datagjenopprettingstjenester" + +#. Translators: warning used when overwriting data of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 +msgid "" +"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på volumet overskrives, og kan deretter høyst sannsynligvis ikke " +"gjenopprettes av datagjenopprettingstjenester" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154 +#, c-format +msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" +msgstr "Samsvarer med partisjon %u på enheten med valgte vitale produktdata" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157 +msgid "" +"Matches the whole disk of the device with the given vital product data" +msgstr "Samsvarer med hele disken på enheten med valgte vitale produktdata" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162 +#, c-format +msgid "" +"Matches partition %u of any device connected at the given port or address" +msgstr "" +"Samsvarer med partisjon %u på alle enheter som er koblet til på valgt port " +"eller adresse" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165 +msgid "" +"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" +msgstr "" +"Samsvarer med hele disker på alle enheter som er koblet til på valgt port " +"eller adresse" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169 +msgid "Matches any device with the given label" +msgstr "Samsvarer med alle disker som har valgt etikett" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173 +msgid "Matches the device with the given UUID" +msgstr "Samsvarer med enheten med valgt UUID" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177 +msgid "Matches the given device" +msgstr "Samsvarer med valgt enhet" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462 +msgid "" +"The system may not work correctly if this entry is modified or removed." +msgstr "" +"Det er ikke sikkert at systemet vil fungere skikkelig hvis du fjerner eller " +"endrer denne oppføringa." + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523 +msgid "Error removing old /etc/fstab entry" +msgstr "Feil ved fjerning av gammel oppføring fra /etc/fstab" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579 +msgid "Error adding new /etc/fstab entry" +msgstr "Feil ved tillegg av ny oppføring i /etc/fstab" + +#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603 +msgid "Error updating /etc/fstab entry" +msgstr "Feil ved oppdatering av oppføring i /etc/fstab" + +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:351 +msgid "Error setting partition type" +msgstr "Klarte ikke å sette partisjonstype" + +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:365 +msgid "Error setting partition name" +msgstr "Klarte ikke å sette partisjonsnavn" + +#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:379 +msgid "Error setting partition flags" +msgstr "Klarte ikke å sette flagg for partisjon" + +#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Svakt" + +#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Bra" + +#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Godt" + +#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Sterkt" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 +msgid "File does not appear to be XZ compressed" +msgstr "Fila ser ikke ut til å være XZ-komprimert" + +#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. +#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". +#. +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 +#, c-format +msgid "%s when decompressed" +msgstr "%s ved dekomprimering" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 +msgid "Cannot restore image of size 0" +msgstr "Klarte ikke å gjenopprette bilde med størrelse 0" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 +#, c-format +msgid "The disk image is %s smaller than the target device" +msgstr "Diskbilde er %s mindre enn målenheten" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 +#, c-format +msgid "The disk image is %s bigger than the target device" +msgstr "Diskbilde er %s større enn målenheten" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 +msgid "Error restoring disk image" +msgstr "Feil ved gjenoppretting av diskbilde" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939 +msgid "Error opening file for reading" +msgstr "Feil ved åpning av fil for lesing" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954 +msgid "Error determining size of file" +msgstr "Klarte ikke å bestemme størrelse på fil" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982 +msgctxt "restore-inhibit-message" +msgid "Copying disk image to device" +msgstr "Kopierer diskbilde til enhet" + +#. Translators: this is the description of the job +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988 +msgid "Restoring Disk Image" +msgstr "Gjenoppretter diskbilde" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044 +msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" +msgstr "Er du sikker på at du vil skrive diskbildet til enheten?" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045 +msgid "All existing data will be lost" +msgstr "Alle eksisterende data vil gå tapt" + +#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046 +msgid "_Restore" +msgstr "Gjenopp_rett" + +#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86 +msgid "Error unlocking encrypted device" +msgstr "Feil ved opplåsing av kryptert enhet" + +#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:143 +msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" +msgstr "Passordfrase for kryptering ble hentet fra nøkkelringen" + +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:262 +msgid "Volumes Grid" +msgstr "Volumrutenett" + +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:570 ../src/disks/gduwindow.c:2042 +msgid "No Media" +msgstr "Ingen media" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. +#. * The %d is the partition number. The %s is the name +#. +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1560 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u: %s" +msgstr "Partisjon %u: %s" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. +#. * The %d is the partition number +#. +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1567 +#, c-format +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u" +msgstr "Partisjon %u" + +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1605 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Free Space" +msgstr "Ledig plass." + +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1648 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Utvidet partisjon" + +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1672 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1694 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:586 +msgid "Error deleting loop device" +msgstr "Feil ved sletting av løkkeenhet" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:686 ../src/disks/gduwindow.c:757 +msgid "Error attaching disk image" +msgstr "Feil ved tilkobling av diskbilde" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:724 +msgid "Select Disk Image to Attach" +msgstr "Velg diskbilde som skal kobles til" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:728 +msgid "_Attach" +msgstr "_Koble til" + +#. set file types +#. allow_compressed +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: ../src/disks/gduwindow.c:735 +msgid "Set up _read-only loop device" +msgstr "Sett opp sk_rivebeskyttet løkkeenhet" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:736 +msgid "" +"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " +"want the underlying file to be modified" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, blir sløyfeenheten skrivebeskyttet. Dette er nyttig " +"hvis du vil unngå å endre underliggende fil" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:958 +msgid "Power off this disk" +msgstr "Slå av denne disken" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:964 +msgid "Eject this disk" +msgstr "Løs ut denne disken" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:970 +msgid "Detach this loop device" +msgstr "Koble fra denne løkkeenheten" + +#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu +#: ../src/disks/gduwindow.c:1362 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1370 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1378 +msgctxt "accelerator" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1386 +msgctxt "accelerator" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:1401 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a volume. +#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to other English modifiers. +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1411 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 +#: ../src/disks/gduwindow.c:1731 +#, c-format +msgid "%s (Read-Only)" +msgstr "%s (Skrivebeskyttet)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1769 +#, c-format +msgctxt "job-remaining-with-rate" +msgid "%s remaining (%s/sec)" +msgstr "%s gjenstår (%s/sek)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1777 +#, c-format +msgctxt "job-remaining" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s gjenstår" + +#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. +#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). +#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). +#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1792 +#, c-format +msgid "%s of %s – %s" +msgstr "%s av %s – %s" + +#. Translators: Used in job progress bar. +#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). +#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1879 +#, c-format +msgid "%s: %2.1f%%" +msgstr "%s: %2.1f%%" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:1951 ../src/disks/gduwindow.c:2351 +msgid "Block device is empty" +msgstr "Blokkenhet er tom" + +#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1974 +#, c-format +msgctxt "partitioning" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Ukjent (%s)" + +#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where +#. * our application is running. +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:2143 +msgid "Connected to another seat" +msgstr "Tilkoblet et annet sete" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:2289 +msgid "Loop device is empty" +msgstr "Løkkeenheten er tom" + +#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused +#. * space. +#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). +#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). +#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:2518 +#, c-format +msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" +msgstr "%s – %s ledig (%.1f%% full)" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:2548 +msgctxt "partition type" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:2576 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Filesystem Root" +msgstr "Rot for filsystem" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar +#: ../src/disks/gduwindow.c:2584 +#, c-format +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Mounted at %s" +msgstr "Montert på %s" + +#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label +#: ../src/disks/gduwindow.c:2590 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Not Mounted" +msgstr "Ikke montert" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use +#: ../src/disks/gduwindow.c:2613 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use +#: ../src/disks/gduwindow.c:2619 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Not Active" +msgstr "Ikke aktiv" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: ../src/disks/gduwindow.c:2632 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Unlocked" +msgstr "Ikke låst" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: ../src/disks/gduwindow.c:2638 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:2648 +msgctxt "volume-contents-msdos-ext" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Utvidet partisjon" + +#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). +#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". +#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:2668 +#, c-format +msgctxt "volume-contents-combiner" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s – %s" + +#. Translators: used to convey free space for partitions +#: ../src/disks/gduwindow.c:2768 +msgid "Unallocated Space" +msgstr "Ubrukt område" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3117 +msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" +msgstr "Det oppstod en feil da enheten skulle settes i hvilemodus" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3163 +msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" +msgstr "Det oppstod en feil da enheten skulle vekkes fra hvilemodus" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3208 +msgid "Error powering off drive" +msgstr "Feil ved forsøk på å slå av strømmen på stasjonen" + +#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives +#: ../src/disks/gduwindow.c:3260 +msgid "Are you sure you want to power off the drives?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slå av diskene?" + +#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives +#: ../src/disks/gduwindow.c:3262 +msgid "" +"This operation will prepare the system for the following drives to be " +"powered down and removed." +msgstr "" +"Denne operasjonen vil forberede systemet for å slå av og fjerne følgende " +"stasjoner." + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3266 +msgid "_Power Off" +msgstr "_Slå av" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3343 +msgid "Error mounting filesystem" +msgstr "Feil ved montering av filsystem" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3382 ../src/libgdu/gduutils.c:1053 +msgid "Error unmounting filesystem" +msgstr "Feil ved avmontering av filsystem" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3524 +msgid "Error deleting partition" +msgstr "Feil ved sletting av partisjon" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3561 +msgid "Are you sure you want to delete the partition?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette partisjonen?" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3562 +msgid "All data on the partition will be lost" +msgstr "Alle data på partisjonen vil gå tapt" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3563 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3594 +msgid "Error ejecting media" +msgstr "Feil ved utløsing av medie" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3661 +msgid "Error locking encrypted device" +msgstr "Feil under låsing av kryptert enhet" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3725 +msgid "Error starting swap" +msgstr "Feil ved oppstart av swap" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3762 +msgid "Error stopping swap" +msgstr "Feil ved stopp av swap" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3804 +msgid "Error setting autoclear flag" +msgstr "Klarte ikke å sette flagg for automatisk tømming" + +#: ../src/disks/gduwindow.c:3857 ../src/disks/gduwindow.c:3921 +msgid "Error canceling job" +msgstr "Feil ved avbryting av jobb" + +#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldige komprimerte data" + +#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ikke nok minne" + +#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136 +#, c-format +msgid "Internal error" +msgstr "Intern feil" + +#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151 +msgid "Need more input" +msgstr "Trenger mer inndata" + +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" +msgstr "" +"Opphavsrett © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Opphavsrett © 2008-2013 David Zeuthen" + +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:3 +msgid "View, modify and configure disks and media" +msgstr "Vis, endre og sett opp disker og medier" + +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:4 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Jonas Braathen https://launchpad.net/~ponas\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~a4nospampleasethankyou\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:1 +msgid "Attach Disk _Image…" +msgstr "Koble til diskb_ilde …" + +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:3 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/disks/ui/app-menu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:1 +msgid "Benchmark" +msgstr "Ytelsestest" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:2 +msgid "_Start Benchmark…" +msgstr "_Start ytelsestest …" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:3 +msgid "_Abort Benchmark" +msgstr "_Avbryt ytelsestest" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:4 +msgid "Last Benchmarked" +msgstr "Siste ytelsestest" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:5 +msgid "Average Read Rate" +msgstr "Gjennomsnittlig leserate" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:6 +msgid "Average Write Rate" +msgstr "Gjennomsnittlig skriverate" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:7 +msgid "Average Access Time" +msgstr "Gjennomsnittlig aksesstid" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 +msgid "Disk or Device" +msgstr "Disk eller enhet" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:9 +msgid "Sample Size" +msgstr "Størrelse på prøve" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:10 +msgid "Benchmark Settings" +msgstr "Innstillinger for ytelsestest" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:11 +msgid "_Start Benchmarking…" +msgstr "_Start ytelsestest …" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:12 +msgid "" +"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " +"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " +"to another. Please back up important data before using the write benchmark." +msgstr "" +"Ytelsestest består av måling av overføringshastighet på forskjellige områder " +"av enheten i tillegg til å måle hvor lang tid det tar å søke fra et " +"tilfeldig område til et annet. Ta en sikkerhetskopi før du bruker " +"ytelsestest for skriveoperasjoner." + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:13 +msgid "Transfer Rate" +msgstr "Overføringshastighet" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:14 +msgid "Number of S_amples" +msgstr "Antall _datapunkter" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:15 +msgid "Sample S_ize (MiB)" +msgstr "Størrelse _på datapunkt (MiB)" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:16 +msgid "Perform _write-benchmark" +msgstr "Utfør _ytelsestest for skriving" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:17 +msgid "" +"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " +"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " +"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " +"is not changed.\n" +"\n" +"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " +"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " +"device can be in use)." +msgstr "" +"Ytelsestest av skrivehastighet på en disk krever at du gir programmet " +"eksklusiv tilgang til disken (disker og partisjonene deres kan ikke være " +"montert eller i bruk), fordi testen utføres ved å lese data direkte fra en " +"disk for så å skrive dem tilbake. Dette betyr at innholdet på disken ikke " +"endres.\n" +"\n" +"Hvis du ikke krysser av for dette, utføres ikke skrivedelen av " +"ytelsestesten. I så fall trenger du ikke å gi programmet eksklusiv tilgang " +"til enheten." + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " +"time patterns but takes more time." +msgstr "" +"Antall prøver. Større antall gir et mer nøyaktig bilde av mønster for " +"disktilgang, men tar lengre tid." + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:21 +msgid "" +"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " +"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " +"taking more time." +msgstr "" +"Antall MiB (1048576 bytes) som skal leses/skrives for hver prøve. Større " +"prøvestørrelser tenderer mot å gi mer nøyaktige ytelsestester men da tar " +"ytelsestesten lengre tid." + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:22 +msgid "Access Time" +msgstr "Aksesstid" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:23 +msgid "Number of Sampl_es" +msgstr "Antall datapunkter" + +#: ../src/disks/ui/benchmark-dialog.ui.h:24 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " +"benchmark will take more time." +msgstr "" +"Antall prøver. Større antall gir jevnere grafer, men ytelsestesten vil ta " +"lengre tid." + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "Bytt passordfrase" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 +msgid "C_hange" +msgstr "E_ndre" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 +msgid "Curr_ent Passphrase" +msgstr "Nåvær_ende passordfrase" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 +msgid "Enter current passphrase used to protect the data" +msgstr "Oppgi passordfrasen som brukes for å beskytte data" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:10 +msgid "Sho_w Passphrases" +msgstr "_Vis passordfraser" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:11 +msgid "Check this box to see the passphrases entered above" +msgstr "Kryss av i denne boksen for å se passordfrasene som oppgis over" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:9 +msgid "Confirm passphrase entered above" +msgstr "Bekreft passordfrasen som ble oppgitt over" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 +msgid "Enter new passphrase used to protect the data" +msgstr "Oppgi ny passordfrase som skal brukes for å beskytte data" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:7 +msgid "C_onfirm Passphrase" +msgstr "Bek_reft passordfrase" + +#: ../src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 +msgid "New _Passphrase" +msgstr "Ny _passordfrase" + +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Disk Image" +msgstr "Lag diskbilde" + +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:2 +msgid "_Name" +msgstr "_Navn" + +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 +msgid "Save in _Folder" +msgstr "Lagre i _mappe" + +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 +msgid "Select a Folder" +msgstr "Velg en mappe" + +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 +msgid "_Start Creating…" +msgstr "_Start oppretting …" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 +msgid "Create Partition" +msgstr "Lag partisjon" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "Opp_rett" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 +msgid "Partition _Size" +msgstr "_Størrelse på partisjon" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +msgid "The size of the partition to create, in megabytes" +msgstr "Størrelse på partisjon som skal lages i megabyte" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:9 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:10 +msgid "PB" +msgstr "PB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:11 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:12 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:13 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:14 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:15 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:16 +msgid "Free Space _Following" +msgstr "Ledig plass _etter" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +msgid "The free space following the partition, in megabytes" +msgstr "Ledig plass etter partisjonering i megabyte" + +#. The contents of the device, for example +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:27 +msgid "Contents" +msgstr "Innhold" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1 +msgid "Drive Settings" +msgstr "Innstillinger for stasjon" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2 +msgid "Apply Standby Timeout Settings" +msgstr "Bruk innstillinger for tidsavbrudd for hvilemodus" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Slå på for å sette opp hvilemodus-tidsavbrudd ved oppstart og tilkobling av " +"disk" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4 +msgid "Enter Standby After" +msgstr "Gå i hvilemodus etter" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5 +msgid "_Standby" +msgstr "_Hvilemodus" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6 +msgid "Apply Advanced Power Management Settings" +msgstr "Innstillinger for avansert strømstyring" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7 +msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" +msgstr "Slå på for å sette opp APM ved oppstart og når disken kobles til" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8 +msgid "APM Level" +msgstr "Nivå for strømstyring" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9 +msgid "" +"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " +"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" +msgstr "" +"Agressiv nedspinning kan slite ut disken fortere enn antatt. Vennligist " +"sjekk SMART-attributten «Start/stopp teller» av og til" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10 +msgid "A_PM" +msgstr "A_PM" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11 +msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" +msgstr "Bruk Automatic Acoustic Management innstillinger" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12 +msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" +msgstr "Slå på for å sette opp AAM ved oppstart og når disken kobles til" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13 +msgid "Vendor Recommended" +msgstr "Anbefalt av leverandør" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14 +msgid "AAM Level" +msgstr "AAM-nivå" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15 +msgid "_AAM" +msgstr "_AAM" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16 +msgid "Apply Write Cache Settings" +msgstr "Bruk innstillinger for skrivebuffer" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17 +msgid "" +"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Slå på oppsett av skrivebufferinnstilling ved oppstart og når disken kobles " +"til" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18 +msgid "S_etting" +msgstr "_Innstilling" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable Write Cache" +msgstr "Slå på skrivebuffer" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20 +msgid "Disable Write Cache" +msgstr "Slå av skrivebuffer" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21 +msgid "" +"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " +"susceptible to data loss in the event of a power failure" +msgstr "" +"Ytelsen bedres ved å slå på skrivebuffer, men gjør systemet mer sårbart for " +"datatap hvis strømmen blir borte" + +#: ../src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22 +msgid "Wr_ite Cache" +msgstr "Skr_ivebuffer" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:1 +msgid "Select a device" +msgstr "Velg en enhet" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:2 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:3 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:4 +msgid "World Wide Name" +msgstr "World Wide Name" + +#. The physical location of the drive, could be +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Lokasjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:7 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:9 +msgid "Job" +msgstr "Jobb" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:10 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:11 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:12 +msgid "Auto-clear" +msgstr "Tøm automatisk" + +#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:14 +msgid "Backing File" +msgstr "Underliggende fil" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:15 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partisjonering" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:16 +msgid "_Volumes" +msgstr "_Volum" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:17 +msgid "Mount selected partition" +msgstr "Monter valgt partisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:18 +msgid "Unmount selected partition" +msgstr "Avmonter valgt partisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:19 +msgid "Activate selected swap partition" +msgstr "Aktiver valgt swappartisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:20 +msgid "Deactivate selected swap partition" +msgstr "Deaktiver valgt swappartisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:21 +msgid "Unlock selected encrypted partition" +msgstr "Lås opp valgt kryptert partisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:22 +msgid "Lock selected encrypted partition" +msgstr "Lås valgt kryptert partisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:23 +msgid "Create partition in unallocated space" +msgstr "Lag partisjon på ubrukt område" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:24 +msgid "Delete selected partition" +msgstr "Slett valgt partisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:25 +msgid "Additional partition options" +msgstr "Ekstra alternativer for partisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:28 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:29 +msgid "Partition Type" +msgstr "Type partisjon" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:30 +msgid "Format Disk…" +msgstr "Formater disk …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:31 +msgid "Create Disk Image…" +msgstr "Lag diskbilde …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:32 +msgid "Restore Disk Image…" +msgstr "Gjenopprett diskbilde …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:33 +msgid "Benchmark Disk…" +msgstr "Kjør ytelsestest på disk …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:34 +msgid "SMART Data & Self-Tests…" +msgstr "SMART-data og selvtester …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:35 +msgid "Drive Settings…" +msgstr "Innstillinger for stasjon …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:36 +msgid "Standby Now" +msgstr "Hvilemodus nå" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:37 +msgid "Wake-Up from Standby" +msgstr "Våkne fra hvilemodus" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:38 +msgid "Power Off…" +msgstr "Slå av …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:39 +msgid "Format Partition…" +msgstr "Formater partisjon …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:40 +msgid "Edit Partition…" +msgstr "Rediger partisjon …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:41 +msgid "Edit Filesystem…" +msgstr "Rediger filsystem …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:42 +msgid "Change Passphrase…" +msgstr "Bytt passordfrase …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:43 +msgid "Edit Mount Options…" +msgstr "Rediger alternativer for montering …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:44 +msgid "Edit Encryption Options…" +msgstr "Rediger alternativer for kryptering …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:45 +msgid "Create Partition Image…" +msgstr "Lag partisjonsbilde …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:46 +msgid "Restore Partition Image…" +msgstr "Gjenopprett partisjonsbilde …" + +#: ../src/disks/ui/disks.ui.h:47 +msgid "Benchmark Partition…" +msgstr "Kjør ytelsestest på partisjon …" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Alternativer for kryptering" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Encryption Options" +msgstr "_Automatiske krypteringsvalg" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " +"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/crypttab file" +msgstr "" +"Slå av Automatiske krypteringsvalg for å håndtere krypteringsvalg og " +"passordfrase for enheten. Valgene samsvarer med en oppføring i fila " +"/etc/crypttab" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 +msgid "Opt_ions" +msgstr "Alternat_iver" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " +"prefixed with /dev/mapper/" +msgstr "" +"Navn som brukes for opplåst enhet - enheten settes opp som navnet prefikset " +"med /dev/mapper" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 +msgid "Options to use when unlocking the device" +msgstr "Alternativer som skal brukes ved opplåsing av enhet" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 +msgid "Passphrase File" +msgstr "Fil for passordfrase" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 +msgid "Sho_w passphrase" +msgstr "_Vis passordfrase" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 +msgid "" +"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " +"device" +msgstr "" +"Passordfrase for enheten eller tom for å spørre bruker når enheten blir satt " +"opp" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:6 +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 +msgid "_Passphrase" +msgstr "_Passordfrase" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +msgid "_Unlock at startup" +msgstr "Lås _opp ved oppstart" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" +msgstr "Kryss av her for at enheten skal være ulåst ved oppstart [!noauto]" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 +msgid "Require additional authori_zation to unlock" +msgstr "Krev ekstra autori_sering for å låse opp" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, må brukeren autentisere seg for å låse opp enheten [x-" +"udisks-auth]" + +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Rediger partisjon" + +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:1 +msgid "_Type" +msgstr "_Type" + +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 +msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" +msgstr "Partisjonstype som et 8-bit heltall uten fortegn" + +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 +msgid "_Bootable" +msgstr "O_ppstartbar" + +#: ../src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " +"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " +"the active partition" +msgstr "" +"Et flagg som brukes av oppstartslasteren Platform for å finne ut hvor " +"operativsystemet skal lastes inn fra. Partisjonen med dette flagget regnes " +"som den aktive partisjonen av enkelte systemer" + +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Filesystem Label" +msgstr "Rediger etikett for filsystem" + +#: ../src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 +msgid "_Label" +msgstr "_Etikett" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 +msgid "Mount Options" +msgstr "Alternativer for montering" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Mount Options" +msgstr "_Automatiske monteringsvalg" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " +"options for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/fstab file" +msgstr "" +"Skru av Automatiske monteringsvalg for å håndtere monteringspunkter " +"og -valg for enheten. Valgene svarer til en oppføring i fila " +"/etc/fstab" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 +msgid "I_dentify As" +msgstr "I_dentifiser som" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk " +"hierarchy to control the scope of the entry" +msgstr "" +"Spesiell enhetsfil. Bruk symbolske lenker i /dev/disk-" +"mappehierarkiet for å styre omfang av oppføringer" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " +"the scope of the entry" +msgstr "" +"Spesiell enhetsfil. Bruk symbolske lenker i «/dev/disk»-" +"mappehierarkiet for å styre omfang av oppføringer" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 +msgid "Mount _Point" +msgstr "Monterings_punkt" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 +msgid "Filesystem _Type" +msgstr "_Type filsystem" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 +msgid "The directory to mount the device in" +msgstr "Hvilken mappe enheten skal monteres i" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 +msgid "The filesystem type to use" +msgstr "Type filsystem som skal brukes" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 +msgid "Display _Name" +msgstr "Visnings_navn" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 +msgid "" +"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, angir det enhetsnavnet som skal brukes på enheten i " +"brukergrensesnittet [x-gvfs-name=]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 +msgid "Icon Na_me" +msgstr "_Navn på ikon" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 +msgid "" +"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" +"gvfs-icon=]" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, angir det ikonnavnet som skal brukes på enheten i " +"brukergrensesnittet [x-gvfs-icon=]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 +msgid "Sho_w in user interface" +msgstr "_Vis i brukergrensesnittet" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 +msgid "" +"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " +"its directory is [x-gvfs-show]" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vises enheten alltid i brukergrensesnittet uansett " +"hvor(-dan) den er montert [x-gvfs-show]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 +msgid "Require additional authori_zation to mount" +msgstr "Krev ekstra autori_sasjon for å montere" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, må brukeren autentisere seg for å montere enheten [x-" +"udisks-auth]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +msgid "Mount at _startup" +msgstr "Monter ved opp_start" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" +msgstr "" +"Enheten blir montert ved oppstart hvis dette valget er haket av [!noauto]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 +msgid "S_ymbolic Icon Name" +msgstr "S_ymbolsk navn på ikon" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 +msgid "" +"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " +"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, bestemmes navnet på det symbolske ikonet for enheten i " +"brukergrensesnittet [x-gvfs-symbolic-icon=]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 +msgid "Mount Opt_ions" +msgstr "Alternat_iver for montering" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 +msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" +msgstr "Monteringsoperasjon lagret i fila /etc/fstab" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 +msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" +msgstr "Partisjonstype representert som en 32-bit GUID" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " +"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " +"directory" +msgstr "" +"Navnet på partisjonen (opp til 36 unicode-tegn). Dette er nyttig hvis du " +"ønsker å referere partisjonen via en symbolsk lenke i katalogen " +"/dev/disk/by-partlabel" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 +msgid "_System Partition" +msgstr "_Systempartisjon" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 +msgid "" +"Used to indicate that the partition and its contents are required for the " +"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " +"overwrite the contents" +msgstr "" +"Brukes for å vise at partisjonen og innholdet på den må være tilstede for at " +"operativsystemet skal fungere. Du bør passe spesielt godt på at innholdet " +"ikke slettes eller overskrives" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 +msgid "Legacy BIOS _Bootable" +msgstr "Gammel _BIOS-oppstartbar" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 +msgid "" +"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " +"bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " +"systems" +msgstr "" +"Oppstartsdisk for gammel BIOS-type. Dette tilsvarer bootable-" +"statusflagg i en Master Boot Record, og brukes normalt bare på GPT-" +"partisjoner som kjører på MBR-baserte systemer" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: ../src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 +msgid "Hide from _Firmware" +msgstr "Skjul fra _fastvare" + +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1 +msgid "Erase Multiple Disks" +msgstr "Slett flere disker" + +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2 +msgid "_Erase…" +msgstr "Sl_ett …" + +#: ../src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3 +msgid "Erase _Type" +msgstr "_Type sletting" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 +msgid "F_ilesystem" +msgstr "F_ilsystem" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 +msgid "" +"The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " +"swap" +msgstr "" +"Egendefinert type filsystem som skal lages. F.eks. btrfs, xfs " +"eller swap" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 +msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" +msgstr "" +"Egendefinert type filsystem som skal lages. F.eks. btrfs, xfs eller swap" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:8 +msgid "Enter passphrase used to protect the data" +msgstr "Oppgi passordfrase som ble brukt for å beskytte data" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"Selvvalgt navn på filsystemet. Dette er nyttig hvis du vil henvise til " +"enheten via en symbolsk lenke i mappa /dev/disk/by-label" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"Navn som skal brukes for filsystemet. Dette er nyttig hvis du vil referere " +"til enheten via en symbolsk lenke i katalogen /dev/disk/by-label" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 +msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" +msgstr "F.eks. «Mine filer» eller «Sikkerhetskopier»" + +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 +msgid "Format Disk" +msgstr "Formater disk" + +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formater …" + +#: ../src/disks/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 +msgid "_Partitioning" +msgstr "_Partisjonering" + +#: ../src/disks/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 +msgid "Format Volume" +msgstr "Formater volum" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 +msgid "Restore Disk Image" +msgstr "Gjenopprett diskbilde" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 +msgid "_Image to Restore" +msgstr "B_ilde som skal gjenopprettes" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 +msgid "Select Disk Image to Restore" +msgstr "Velg diskbilde som skal gjenopprettes" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 +msgid "_Destination" +msgstr "_Mål" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6 +msgid "Image to Restore" +msgstr "Bilde som skal gjenopprettes" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7 +msgid "Image Size" +msgstr "Størrelse på bilde" + +#: ../src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:8 +msgid "_Start Restoring…" +msgstr "_Start gjenoppretting …" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:1 +msgid "SMART Data & Self-Tests" +msgstr "SMART-data og selvtester" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:2 +msgid "_Start Self-test" +msgstr "_Start selvtest" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:3 +msgid "Click to start a SMART self-test" +msgstr "Klikk for start av SMART-selvtest" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:4 +msgid "_Stop Self-test" +msgstr "Stopp selvtest" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:5 +msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" +msgstr "Klikk for å stoppe SMART selvtest som pågår" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:6 +msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" +msgstr "Klikk for å tvinge ny lesing av SMART-data fra harddisken" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:7 +msgid "Powered On" +msgstr "Slått på" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:8 +msgid "Updated" +msgstr "Oppdatert" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:10 +msgid "Self-test Result" +msgstr "Resultat fra selvtest" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:11 +msgid "Self-assessment" +msgstr "Selv-vurdering" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:12 +msgid "Overall Assessment" +msgstr "Helhetlig vurdering" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:13 +msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" +msgstr "Klikk for å slå av/på hvorvidt SMART er aktiv for harddisken" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:14 +msgid "SMART _Attributes" +msgstr "SMART-_attributter" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:15 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:16 +msgid "Extended" +msgstr "Utvidet" + +#: ../src/disks/ui/smart-dialog.ui.h:17 +msgid "Conveyance" +msgstr "Overføring" + +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter passphrase to unlock" +msgstr "Oppgi passordfrase for å låse opp" + +#: ../src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 +msgid "_Unlock" +msgstr "Lås _opp" + +#: ../src/libgdu/gduutils.c:92 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/libgdu/gduutils.c:97 +msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" +msgstr "Diskbilder (*.img, *.img.xz, *.iso)" + +#: ../src/libgdu/gduutils.c:99 +msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" +msgstr "Diskbilder (*.img, *.iso)" + +#. Translators: Used for number of years +#: ../src/libgdu/gduutils.c:430 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d år" +msgstr[1] "%d år" + +#. Translators: Used for number of months +#: ../src/libgdu/gduutils.c:437 +#, c-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d måned" +msgstr[1] "%d måneder" + +#. Translators: Used for number of days +#: ../src/libgdu/gduutils.c:444 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dager" + +#. Translators: Used for number of hours +#: ../src/libgdu/gduutils.c:451 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#. Translators: Used for number of minutes +#: ../src/libgdu/gduutils.c:458 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutt" +msgstr[1] "%d minutter" + +#. Translators: Used for number of seconds +#: ../src/libgdu/gduutils.c:465 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#. Translators: Used for number of milli-seconds +#: ../src/libgdu/gduutils.c:472 +#, c-format +msgid "%d milli-second" +msgid_plural "%d milli-seconds" +msgstr[0] "%d millisekund" +msgstr[1] "%d millisekunder" + +#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days +#: ../src/libgdu/gduutils.c:536 +#, c-format +msgctxt "duration-year-to-inf" +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days +#: ../src/libgdu/gduutils.c:541 +#, c-format +msgctxt "duration-months-to-year" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours +#: ../src/libgdu/gduutils.c:546 +#, c-format +msgctxt "duration-day-to-month" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes +#: ../src/libgdu/gduutils.c:551 +#, c-format +msgctxt "duration-hour-to-day" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds +#: ../src/libgdu/gduutils.c:562 +#, c-format +msgctxt "duration-minute-to-hour" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#: ../src/libgdu/gduutils.c:571 +msgctxt "duration" +msgid "Less than a minute" +msgstr "Mindre enn ett minutt" + +#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds +#: ../src/libgdu/gduutils.c:576 +#, c-format +msgctxt "duration-second-to-minute" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds +#: ../src/libgdu/gduutils.c:582 +#, c-format +msgctxt "duration-zero-to-second" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action +#: ../src/libgdu/gduutils.c:724 +msgctxt "confirmation-list-of-devices" +msgid "Affected Devices" +msgstr "Påvirkede enheter" + +#: ../src/libgdu/gduutils.c:1073 +msgid "Error locking device" +msgstr "Feil ved låsing av enhet" + +#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Hard Disk Problems Detected" +msgstr "Problemer med harddisk funnet" + +#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358 +msgctxt "notify-smart" +msgid "A hard disk is likely to fail soon." +msgstr "En harddisk vil sannsynligvis svikte snart." + +#. Translators: Text for button in SMART failure notification +#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Examine" +msgstr "Undesøk" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Disks Problem Monitor" +msgstr "Overvåking av diskproblemer" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Warns about problems with disks and storage devices" +msgstr "Advarer om problemer med disker og lagringsenheter" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2016-10-10 10:33:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,149 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-font-viewer. +# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas , 1999-2014. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-font-viewer 3.11.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-20 02:49+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Font Viewer shows you the fonts installed on your computer for your " +"use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the " +"font would look under various sizes." +msgstr "" +"GNOME skriftvisning viser deg skrifter som er installert på din datamaskin " +"som miniatyrer. Ved å velge en miniatyr får du en full visning av hvordan " +"skriften vil se ut i forskjellige størrelser." + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Font Viewer also supports installing new font files downloaded in the " +".ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " +"available to all users on the computer." +msgstr "" +"GNOME skriftvisning støtter også å installere nye skriftfiler som er lastet " +"ned i ttf- og andre formater. Skriftene kan installeres for personlig bruk " +"eller gjøres tilgjengelig for alle brukere på datamaskinen." + +#: ../src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst for miniatyr (forvalg: Aa)" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "Størrelse på miniatyr (forvalg: 128)" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "SIZE" +msgstr "STØRRELSE" + +#: ../src/font-thumbnailer.c:195 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "SKRIFTFIL UTDATAFIL" + +#: ../src/font-view-app-menu.ui.h:1 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../src/font-view-app-menu.ui.h:2 +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/font-view.c:76 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME skriftvisning" + +#: ../src/font-view.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets versjon" + +#: ../src/font-view.c:196 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/font-view.c:199 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/font-view.c:209 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/font-view.c:254 ../src/font-view.c:273 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: ../src/font-view.c:259 ../src/font-view.c:279 +msgid "Copyright" +msgstr "Opphavsrett" + +#: ../src/font-view.c:264 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../src/font-view.c:295 +msgid "Install Failed" +msgstr "Installering feilet" + +#: ../src/font-view.c:302 +msgid "Installed" +msgstr "Installert" + +#: ../src/font-view.c:306 ../src/font-view.c:551 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: ../src/font-view.c:440 +msgid "This font could not be displayed." +msgstr "Denne skriften kunne ikke vises." + +#: ../src/font-view.c:504 ../src/font-view.c:562 +msgid "Info" +msgstr "Informasjon" + +#: ../src/font-view.c:577 +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: ../src/font-view.c:668 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle skrifter" + +#: ../src/font-view.c:786 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Skriftvisning" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:2 ../src/font-view.c:787 +#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "View fonts on your system" +msgstr "Vis skrifter på systemet" + +#: ../src/font-view.c:789 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas" + +#: ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:3 +msgid "fonts;fontface;" +msgstr "skrifter;skrifttyper;" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2016-10-10 10:33:42.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,281 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-menus. +# Copyright (C) 2004, 2005 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# Kjartan Maraas , 2004-2013. +# Terance Edward Sola , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus 3.7.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Lyd og bilde" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Multimediameny" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programmering" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Verktøy for programvareutvikling" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Opplæring" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Spill" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Spill og underholdning" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikk" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Grafiske programmer" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internett" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Programmer til internettbruk, som nettleser og e-post" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Kontorprogrammer" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Systemverktøy" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Systemkonfigurasjon og overvåking" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Tilgjengelighet" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Tilbehør" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Tilbehør for skrivebordet" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Programmer som ikke passer i andre kategorier" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 +msgid "Sundry" +msgstr "Diverse" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 +msgid "Utilities" +msgstr "Verktøy" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 +msgid "Small but useful GNOME tools" +msgstr "Små men nyttige verktøy for GNOME" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 +msgid "Web Applications" +msgstr "Nettleserprogrammer" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 +msgid "Applications and sites saved from Web" +msgstr "Programmer og nettsteder lagret fra nettleseren" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Hendelse" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Actionspill" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Spenning" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Spenningsspill" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Arkade" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Arkadespill" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Fallende blokker" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Spill med fallende blokker" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Brett" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Brettspill" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Kort" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Kortspill" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "Debianmenyen" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Vitenskap" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Vitenskapelige programmer" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Barn" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Spill for barn" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Logikk" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Logikk- og puslespill" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Rollespill" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Rollespill" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Administrasjon" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Endre systeminnstillinger (påvirker alle brukere)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Personlige innstillinger" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulator" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Simulatorspill" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Sportsspill" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategi" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Strategispill" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Maskinvare" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Innstillinger for forskjellige maskinvareenheter" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Personlige innstillinger" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Systeminnstillinger" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2016-10-10 10:33:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,362 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-session. +# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 1998-2014. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session 3.15.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-10 03:29+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: no\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Velg kommando" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Legg til oppstartsprogram" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Rediger oppstartsprogram" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Oppstartskommando kan ikke være tom" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Oppstartskommandoen er ikke gyldig" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Brukervalg for oppstartsprogrammer" + +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Uten navn" + +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Ingen beskrivelse" + +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:283 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versjon av dette programmet" + +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Kunne ikke vise hjelp" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Denne oppføringen lar deg velge en lagret økt" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Denne økten logger inn i GNOME" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME dummy" + +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Oppstartsprogrammer" + +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Velg programmer som skal startes når du logger inn" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME på Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "Denne økten logger inn i GNOME med Wayland" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "Egendefinert økt" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Velg en egendefinert økt som skal kjøres" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "_Ny økt" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "Fje_rn økt" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "E_ndre navn på økt" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Flere oppstarts_programmer:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Husk kjørende programmer _automatisk når du logger ut" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "Husk kjø_rende programmer" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Browse…" +msgstr "Bla gjennom …" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Komm_entar:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Å nei! Noe har gått galt." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Et problem har oppstått og systemet kan ikke gjenopprettes. Vennligst " +"kontakt en systemadmininstrator" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Et problem har oppstått og systemet kan ikke gjenopprettes. Alle utvidelser " +"er slått av som følge av dette." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Et problem har oppstått og systemet kan ikke gjenopprettes.\n" +"Vennligst logg ut og prøv igjen." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Logg ut" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiver feilsøkingskode" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillat utlogging" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Vis advarsel om utvidelser" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1267 ../gnome-session/gsm-manager.c:1914 +msgid "Not responding" +msgstr "Svarer ikke" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "_Logg ut" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Husket program" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dette programmet hindrer utlogging." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Nekter ny klient tilgang fordi økten er i ferd med å avsluttes\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Kunne ikke opprette plugg for ICE-lytting: %s" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Overstyr standardmapper for autostart" + +#: ../gnome-session/main.c:279 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "Session to use" +msgstr "Økt som skal brukes" + +#: ../gnome-session/main.c:280 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" + +#: ../gnome-session/main.c:282 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ikke last brukerdefinerte programmer" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:285 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Vis feildialog for testing" + +#: ../gnome-session/main.c:286 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Slå av sjekk for maskinvareaksellerasjon" + +#: ../gnome-session/main.c:318 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - GNOME økthåndterer" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [FLAGG …] KOMMANDO\n" +"\n" +"Kjør KOMMANDO mens noe av øktens funksjonalitet holdes tilbake.\n" +"\n" +" -h, --help Vis denne hjelpen\n" +" --version Vis versjon for programmet\n" +" --app-id ID Applikasjons-ID som skal brukes\n" +" ved hindring (valgfri)\n" +" --reason ÅRSAK Årsak for hindring\n" +" --inhibit ARG Ting som skal hindres. Kolonseparert liste med:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle og automount\n" +" --inhibit-only Ikke start KOMMANDO og vent for alltid i stedet\n" +"\n" +"Hvis ingen flagg gis til --inhibit vil idle brukes.\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Klarte ikke å kjøre %s\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s krever et argument\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Økt %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "Øktnavn kan ikke starte med «.» eller inneholde «/»-tegn" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Øktnavn kan ikke starte med «.»" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Øktnavn kan ikke inneholde «/»-tegn" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "En økt med navn «%s» eksisterer allerede" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Logg ut" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Slå av" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Start på nytt" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Overser eventuelle hindringer" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Ikke spør etter bekreftelse fra bruker" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Kunne ikke koble til økthåndterer" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programmet ble kalt med motstridende alternativer" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2016-10-10 10:33:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2663 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-settings-daemon. +# Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas , 1999-2015. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.17.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 18:02+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME konfigurasjonstjeneste" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Handling når smartkort fjernes" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Velg enten «none», «lock-screen» eller «force-logout». Handlingen utføres " +"når du fjerner smartkortet som brukes til pålogging." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "Uthever pekerens plassering når Ctrl-tasten trykkes ned og slippes." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Double click time" +msgstr "Tid for dobbeltklikk" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Lengde på dobbeltklikk i millisekunder." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Terskel for dra-operasjon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Avstand før dra-operasjon startes." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "Hvorvidt tegnebrettets orientering er låst eller roteres automatisk." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "Egendefinert kommando når enhet legges til eller fjernes" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"Kommando som skal kjøres når en enhet legges til eller fjernes. Hvis " +"avsluttende verdi er 1, håndteres ikke enheten videre av gnome-settings-" +"daemon." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Aktivering av dette tillegget" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"Om dette tillegget ville blitt aktivert av gnome-settings-daemon eller ikke" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Prioritet som skal brukes for dette tilegget" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Prioritet som skal brukes for dette tilegget i oppstartskøen for gnome-" +"settings-daemon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Absolutt modus for Wacom penn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Slå på dette for å sette tegnebrettet til absolutt modus." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Område for Wacom tegnebrett" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "Velg x1, y1 og x2, y2 for området som verktøyene kan benytte." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Høyde-/breddeforhold for Wacom tegnebrett" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Slå på dette for å begrense området for tegnebrettet til høyde-" +"/breddeforholdet på skjermen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Rotering for Wacom tegnebrett" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Velg «none», «cw» 90 graders rotasjon med klokka, «half» for opp-ned, og " +"«ccw» for 90 graders rotasjon mot klokka." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom berøringsfunksjon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "Slå på dette for å flytte markøren når bruker berører tegnebrettet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "Wacom nettbrettfunksjon" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" +"Aktiver dette for å bare rapportere penn-hendelser når tuppen trykkes på." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "Wacom skjermkobling" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"EDID-informasjon om skjerm som brettet skal kobles med. Verdien må være i " +"formatet [produsent, produkt, serienummer]. Du kan deaktivere sammenkobling " +"med [\"\",\"\",\"\"]." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Wacom kurve for pekerenhet" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" +"Velg x1, y1 og x2, y2 av trykkskurven som skal anvendes med pekerenheten." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Wacom kobling av knapper på pekerenhet" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Velg logisk knappekobling her." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Wacom terskel for pekertrykk" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Velg hvor høy trykkverdi som skal til for at en trykkehendelse skal " +"genereres av pekeren." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Wacom kurve for viskelærtrykk" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" +"Velg x1, y1 og x2, y2 av trykkskurven som skal brukes med viskelæret." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Wacom viskelær-knappkobling" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Wacom terskel for trykk på viskelær" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Velg hvor høy trykkverdi som skal til for at en trykkhendelse skal genereres " +"av viskelæret." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Type handling for knapp på Wacom tegnebrett" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Type handling som utføres når knappen trykkes ned." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Tastekombinasjon for egendefinert handling" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Tastatursnarvei som genereres når knappen trykkes ned for egendefinerte " +"handlinger." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Tastekombinasjoner for en egendefinert handling for en berøringsring eller " +"berøringsstripe" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Tastatursnarveier som genereres når en berøringsring eller berøringsstripe " +"brukes for egendefinerte handlinger (opp etterfulgt av ned)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Knappeetikett for OLED-skjerm." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "Etiketten tegnes på OLED-skjerm som hører til knappen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "Hvor lenge en skjermprofil er gyldig" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "Antall dager før en fargeprofil for skjerm betraktes som ugyldig." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "Hvor lenge en skriverprofil er gyldig" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "Antall dager før fargeprofil for skriver betraktes som ugyldig." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Liste med tillegg som er tillatt å laste" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"En liste over programtilleggene som kan lastes inn (standard: «all»). " +"Tilleggene må markeres som aktive for å bli lastet inn. Dette blir kun " +"sjekket under oppstart." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Monteringsstier som skal ignoreres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Spesifiser monteringspunkter som skal ignoreres om de har lite ledig plass." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Terskel for varsling av ledig plass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Prosentgrense ledig diskplass for første varsel om lite diskplass. Hvis " +"prosentgrensen går under dette, vil en advarsel vises." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Terskel for ny varsling av ledig plass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "Angi hvor få prosent ledig diskplass du kan ha før du blir advart." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Terskel varsling om ledig plass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Angi en størrelse i GB. Hvis mengden ledig diskplass er større enn dette, " +"vil ingen advarsel vises." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minste varslingsperiode for gjentatte advarsler" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Specifiser et tidsintervall. Påfølgende advarsler for et volum blir ikke " +"vist oftere en dette." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Egendefinerte tastaturbindinger" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Liste med egendefinerte tastaturbindinger" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Start kalkulator" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Binding for å starte kalkulator." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Launch settings" +msgstr "Innstillinger for oppstart" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "Binding for å starte GNOME-innstillinger." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Launch email client" +msgstr "Start e-postklient" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Binding for å starte e-postklient." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Løs ut" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Binding for å løse ut en optisk plate." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Start hjelpleser" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Binding for å starte hjelpleser." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Home folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Binding for å åpne hjemmemappen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Launch media player" +msgstr "Start medieavspiller" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Binding for å starte mediespiller." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Next track" +msgstr "Neste spor" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Binding for å hoppe til neste spor." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pause avspilling" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Binding for å sette avspilling på pause." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Spill av (eller spill av/pause)" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "" +"Binding for å starte avspilling (eller bytte mellom avspilling/pause)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Log out" +msgstr "Logg ut" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Binding for å logge ut." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Previous track" +msgstr "Forrige spor" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Binding for å hoppe til forrige spor." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Lock screen" +msgstr "Lås skjerm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Binding for å låse skjermen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Binding for å starte søkeverktøy." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stopp avspilling" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Binding for å stoppe avspilling." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Video output" +msgstr "Video-utdata" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Binding to switch the video output device." +msgstr "Tildeling for å bytte video-utdataenhet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Volume down" +msgstr "Volum ned" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Binding for å senke volumet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Volume mute" +msgstr "Demp volum" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Binding for å dempe volumet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Volume up" +msgstr "Volum opp" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Binding for å øke volumet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ta et skjermdump" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Binding for å ta et skjermdump." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Ta et skjermdump av et vindu" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Binding for å ta et skjermdump av et vindu." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Ta et skjermdump av et område" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Binding for å ta et skjermdump av et område." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Kopier et skjermdump til utklippstavlen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump til utklippstavlen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Kopier et skjermdump av et vindu til utklippstavlen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump av et vindu til utklippstavlen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Kopier et skjermdump av et område til utklippstavlen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "Binding for å kopiere et skjermdump av et område til utklippstavlen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Ta opp en kort video av skjermen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Åpne terminal" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Binding to launch the terminal." +msgstr "Binding for å åpne terminalen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Start nettleser" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Binding for å starte nettleser." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Slå av/på forstørrelsesglass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Binding for å vise forstørrelsesglass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Slå av/på skjermleser" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Binding for å slå på skjermleser" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Slå av/på tastatur på skjermen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Binding for å vise tastatur på skjermen." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Increase text size" +msgstr "Større tekststørrelse" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Binding for å øke tekststørrelsen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Mindre tekststørrelse" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Binding for å minske tekststørrelsen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Slå av/på kontrast" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Binding for å slå av/på kontrast i brukergrensesnittet" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Zoom inn med forstørrelsesglass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Binding for å zoome inn med forstørrelsesglass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Zoom ut med forstørrelsesglass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Binding for å zoome ut med forstørrelsesglass" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Navn på egendefinert binding" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Binding" +msgstr "Binding" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Binding for egendefinert binding" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Kommando som skal kjøres når bindingen aktiveres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "Prosentsats for lav" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" +"Hvor lav batterikapasiteten kan være - i prosent - før den regnes som lav. " +"Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er «false»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "Prosentsats for kritisk" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Hvor lav batterikapasiteten kan være - i prosent - før den regnes som " +"kritisk lav. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er " +"«false»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "Prosentsats hvor handling utføres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Hvor lav batterikapasiteten kan være - i prosent - før en kritisk handling " +"utføres. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er «false»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "Tid som gjenstår når lavt nivå nås" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Hvor lav batterikapasiteten kan være - målt i gjenstående brukstid - før den " +"regnes som lav. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» er " +"«true»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "Tid som gjenstår når kritisk nivå nås" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Hvor lav batterikapasiteten kan være - målt i gjenstående brukstid - før den " +"regnes som kritisk. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-policy» " +"er «true»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "Gjenstående tid når handling utføres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Hvor lav batterikapasiteten kan være - målt i gjenstående brukstid - før en " +"kritisk handling utføres. Dette gjelder bare hvis verdien av «use-time-for-" +"policy» er «true»." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "Om tidsbasert varsling sksl brukes" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"Om tidsbaserte påminnelser skal brukes. Hvis usann/«false» velges her, " +"brukes prosentvis endring i stedet, som kan kompensere for en dårlig " +"implementering av ACPI i BIOS." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "Om ødelagte batterier skal utløse et tilbakekallingsvarsel" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"Om vi skal varsle brukeren når et batteri er ødelagt. Du bør ikke velge " +"«false» (usant) her med mindre du vet at batteriet ditt er i orden." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "Hvilke tilkoblinger tjenesten er aktivert for" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"Liste over NetworkManager-tilkoblinger (hvorav hver tilkobling kjennetegnes " +"ved UUID) hvor denne tjenesten er slått på og startet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "Bruk tilkobling via mobilt bredbånd" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"Bruk mobil bredbåndstilkobling som f.eks. GSM og CDMA for å se etter " +"oppdateringer." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "Last ned uppdateringer automatisk i bakgrunnen uten bekreftelse" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"Last ned oppdateringer i bakgrunnen automatisk, uten å be brukeren om " +"bekreftelse. Oppdateringer lastes ned automatisk ved bruk av kablede " +"nettilkoblinger, og over mobilt bredbånd hvis «connection-use-mobile» er " +"aktivert.." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "Hvor ofte det skal sjekkes om det finnes oppdateringer" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" +"Hvor ofte programmet skal se etter oppdateringer. Verdien er antall " +"sekunder. Dette er maksimal tid som kan gå mellom at en " +"sikkerhetsoppdatering gis ut, og at den enten installeres automatisk eller " +"at brukeren varsles." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" +"Hvor ofte brukeren skal få beskjed om at ikke-kritiske oppdateringer er " +"tilgjengelig" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" +"Hvor ofte brukeren skal få beskjed om at ikke-kritiske oppdateringer er " +"tilgjengelig. Verdien er i sekunder. Brukeren får alltid beskjed om " +"sikkerhetsoppdateringer, men ikke-kritiske beskjeder bør vises langt " +"sjeldnere." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "Forrige gang vi ga brukeren ikke-kritiske beskjeder" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"Forrige gang vi ga brukeren beskjed om ikke-kritiske oppdateringer. Verdien " +"er i antall påløpte sekunder siden UNIX-epokens start, eller null for aldri." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "" +"Hvor ofte det skal sjekkes om det finnes oppgraderinger for distribusjonen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" +"Hvor ofte det skal sjekkes om det finnes oppgraderinger for distribusjonen. " +"Verdi er i sekunder." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "Hvor ofte skal pakkedatabasen oppdateres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "" +"Hvor ofte hurtiglageret for pakker skal oppdateres. Verdien er i antall " +"sekunder." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Check for updates when running on battery power" +msgstr "Se etter oppdateringer når du kjører på batteristrøm" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Check for updates when running on battery power." +msgstr "Se etter oppdateringer når du kjører på batteristrøm." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "Varsle bruker når oppgraderinger er tilgjengelige for distribusjonen" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "" +"Varsle bruker når oppgraderinger for distribusjonen er tilgjengelige." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "Spør bruker om ekstra fastvare skal installeres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" +"Spør bruker om ekstra fastvare skal installeres hvis det er tilgjengelig." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "Fastvarefiler det ikke skal søkes etter" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" +"Fastvarefiler som det ikke skal søkes etter, adskilt med komma. Du kan bruke " +"tegnene «*» og «?» her." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "Enheter som skal ignoreres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" +"Enheter som skal ignoreres, adskilt med komma. Du kan bruke tegnene «*» og " +"«?» her." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "Filnavn på avtagbare media som gjør dem til en programvarekilde." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"Når du setter inn bærbare medier, gjennomsøkes de for viktige filnavn i " +"rotmappa. Hvis et viktig filnavn finnes, ser programmet etter oppdateringer. " +"Dette tillater disker å oppdatere kjørende systemer." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Forvalgt konfigurasjonsfil for RandR" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"XRandR-tillegget ser etter standardoppsett i fila som angis av denne " +"nøkkelen. Dette ligner fila ~/.config/monitors.xml som vanligvis lagres i " +"brukernes hjemmemapper. Hvis en bruker mangler en slik fil, eller fila ikke " +"stemmer med brukerens skjermoppsett, brukes fila som angitt av denne " +"nøkkelen i stedet." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "Om enkelte skjermer skal skrus av etter oppstart" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"«clone» viser det samme på alle skjermer, «dock» skrur av den interne " +"skjermen, og «do-nothing» bruker standard Xorg-oppførsel (i senere versjoner " +"betyr sistnevnte at skrivebordet utvides på tvers av skjermer). " +"Standardverdien «follow-lid» velger mellom «do-nothing» og «dock», avhengig " +"av om lokket er åpent eller lukket." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Type utjevning som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er: " +"«none» for ingen utjevning, «grayscale» for vanlig gråtoneutjevning og " +"«rgba» for underpikselutjevning (kun LCD-skjermer)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Type hinting som skal brukes ved rendring av skrifter. Mulige verdier er " +"«none» for ingen hinting, «slight» for grunnleggende, «medium» for moderat, " +"og «full» for maksimal hinting (kan forårsake forvrenging av bokstavformer)." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA-rekkefølge" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Rekkefølge for underpikselelementer på en LCD-skjerm; brukes kun når " +"utjevning er satt til «rgba». Mulige verdier er «rgb» for rød til venstre " +"(mest vanlig), «bgr» for blå til venstre, «vrgb» for rød øverst, «vbgr» for " +"rød nederst." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Liste med GTK+-moduler som er eksplisitt slått av" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"En liste over moduler av GTK+ som ikke lastes inn, selv hvis de er aktivert " +"som standard i oppsettsfila." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Liste med GTK+-moduler som er eksplisitt slått på" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"En liste over moduler av GTK+ som lastes inn, vanligvis i tillegg til " +"betingede og tvangsavslåtte moduler." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiver kode for feilsøking" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Erstatt eksisterende tjeneste" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Avslutt etter oppgitt tid (for feilsøking)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Tastatur for tilgjengelighet" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Tillegg for tastatur for tilgjengelighet" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Trege taster er slått på" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Trege taster er slått av" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du holdt nettopp nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for " +"funksjonen trege taster som påvirker hvordan tastaturet ditt virker." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universell tilgang" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "Slå av" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "Slå på" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "La være på" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "La være av" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Klebrige taster er slått på" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Klebrige taster er slått av" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du trykket nettopp ned Shift-tasten 5 ganger på rad. Dette er snarveien for " +"funksjonen «klebrige taster» som påvirker måten tastaturet fungerer." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Du trykket nettopp ned to taster på en gang, eller Shift-tasten 5 ganger på " +"rad. Dette skrur av funksjonen «klebrige taster» som påvirker tasteturets " +"virkemåte." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Tillegg for innstillinger for tilgjengelighet" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Utklippstavle" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Tillegg for utklippstavle" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Farger" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Tillegg for farger" + +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Kalibrer på nytt nå" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Ny kalibrering kreves" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Skjermen «%s» bør kalibreres på nytt snart." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Skriver «%s» bør kalibreres på nytt snart." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Fargetillegg for GNOME konfigurasjonstjeneste" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble lagt til" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Enhet for kalibrering av farger ble fjernet" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Oppdater tidssone automatisk" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Tidssone oppdatert til %s (%s)" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Dummy" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Dummy-tillegg" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Lite diskplass på «%s»" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass. Du kan frigjøre plass ved å tømme " +"papirkurven." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Volumet «%s» har kun %s gjenværende plass." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Lite diskplass" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass. Du kan frigjøre noe " +"plass ved å tømme papirkurven." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Denne datamaskinen har kun %s gjenværende diskplass." + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Diskplass" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Undersøk" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tøm papirkurv" + +#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Overse" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Opprydding" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Tømmer buffer for miniatyrer og andre midlertidige filer automatisk og " +"varsler når det er lite tilgjengelig diskplass" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Tillegg for tastatur" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2231 +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Skjermvideo fra %d %t.webm" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Kan ikke ta et skjermdump" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skjermdump tatt" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Skjermdump fra %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u utgang" +msgstr[1] "%u utganger" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u inngang" +msgstr[1] "%u innganger" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemlyder" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Medietaster" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Tillegg for medietaster" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Slå av/på musplate" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Musplate på" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Musplate av" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Demp mikrofon" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Stille volum demp" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Stille volum ned" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Stille volum opp" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skjerm" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82 +msgid "Rewind" +msgstr "Spol tilbake" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +msgid "Forward" +msgstr "Fremover" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Repeat" +msgstr "Gjenta" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Random Play" +msgstr "Spill av tilfeldig" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Video Out" +msgstr "Video ut" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "Roter skjerm" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Lås orientering" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Power Off" +msgstr "Slå av" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Sleep" +msgstr "Sov" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvilemodus" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Hibernate" +msgstr "Dvalemodus" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Lysstyrke opp" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Lysstyrke ned" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Lysstyrke for tastatur opp" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Lysstyrke for tastatur ned" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Slå av/på lysstyrke for tastatur" + +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +msgid "Battery Status" +msgstr "Batteristatus" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Tillegg for mus" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "Tillegg for orientering" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:81 +msgid "Unknown time" +msgstr "Ukjent tid" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:86 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minutt" +msgstr[1] "%i minutter" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:96 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i time" +msgstr[1] "%i timer" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../plugins/power/gpm-common.c:102 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:103 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: ../plugins/power/gpm-common.c:104 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutt" +msgstr[1] "minutter" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:683 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:780 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:353 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "UPS lades ut" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:358 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "%s UPS reservestrøm gjenstår" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Ukjent mengde UPS reservestrøm gjenstår" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:321 +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Strøm" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:436 +msgid "Battery low" +msgstr "Batteri har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Batteri på bærbar har lite strøm" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Omtrent %s gjenstår (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:451 +msgid "UPS low" +msgstr "UPS har lite strøm" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:457 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Omtrent %s gjenværende reservestrøm på UPS (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:462 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Mus har lite strøm" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Trådløs mus har lite strøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:469 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:604 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Batteri i tastatur har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Trådløst tastatur har lite strøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:476 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:613 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Batteri i PDA har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "PDA har lite strøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:483 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:623 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:632 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Batteri i mobiltelefon har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Mobiltelefon har lite strøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:490 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Batteri i mediespiller har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Mediespiller har lite strøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:497 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:641 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Batteri i nettbrett har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:500 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Nettbrett har lite strøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:504 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:650 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Batteri i tilkoblet datamaskin har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:507 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:528 +msgid "Battery is low" +msgstr "Batteri har lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Batteri har kritisk lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:710 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Batteri på bærbar har kritisk lav kapasitet" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:572 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"Datamaskinen vil gå i dvalemodus meget snart med mindre den kobles til." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:576 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "Datamaskinen vil slås av meget snart med mindre den kobles til." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:735 +msgid "UPS critically low" +msgstr "UPS har kritisk lav batterikapasitet" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:590 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Omtrent %s gjenværende UPS-strøm (%.0f%%). Gjenopprett strømtilkobling til " +"din datamaskin for å unngå å tape data." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:599 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Trådløs mus har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " +"hvis den ikke lades." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Trådløst tastatur har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å " +"virke hvis den ikke lades." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"PDA har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke hvis den " +"ikke lades." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Mobiltelefonen har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å " +"virke hvis den ikke lades." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Mediespiller har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " +"hvis den ikke lades." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Nettbrett har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte å virke " +"hvis den ikke lades." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tilkoblet datamaskin har meget lite strøm (%.0f%%). Enheten vil snart slutte " +"å virke hvis den ikke lades." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:718 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å gå i " +"dvalemodus." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:723 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"Batteriet er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å slås " +"av." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:743 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å gå i " +"dvalemodus." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:748 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"UPS er under kritisk nivå og denne datamaskinen er i ferd med å slås av." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1278 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Lokket ble åpnet" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Lokket ble lukket" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1878 +msgid "On battery power" +msgstr "På batteristrøm" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1883 +msgid "On AC power" +msgstr "På nettstrøm" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2065 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Automatisk utlogging" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2065 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Du vil snart bli logget ut pga inaktivitet." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2070 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Automatisk hvilemodus" + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2070 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2075 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "Datamaskinen vil gå i hvilemodus meget snart pga inaktivitet." + +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2075 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Automatisk dvalemodus" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#. +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Endre lysstyrke på datamaskinen" + +#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "Autentisering kreves for å endre lysstyrke på datamaskinen" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Tillegg for strøm" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Konfigurerer ny skriver" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vennligst vent …" + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Mangler skriverdriver" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Ingen skriverdriver for %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Ingen driver for denne skriveren." + +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885 +msgid "Printers" +msgstr "Skrivere" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +msgid "Toner low" +msgstr "Lite toner" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +msgid "Toner empty" +msgstr "Ikke mer toner" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +msgid "Cover open" +msgstr "Lokket er åpent" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Feil med konfigurasjon av skriver" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +msgid "Door open" +msgstr "Dør åpen" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Lite farge" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Ikke mer farge" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +msgid "Paper low" +msgstr "Lite papir" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 +msgid "Out of paper" +msgstr "Ikke mer papir" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Skriver frakoblet" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828 +msgid "Printer error" +msgstr "Feil med skriver" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Skriver «%s» har lite toner." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Skriver «%s» har ikke mer toner." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Det mangler et utskriftsfilter for skriver «%s»." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "Skriver «%s» har lite farge." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Skriver «%s» har ikke mer farge." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Skriver «%s» har lite papir." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Skriver «%s» har ikke mer papir." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Skriver «%s» er ikke tilkoblet." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Det er et problem med skriver «%s»." + +#. Translators: New printer has been added +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513 +msgid "Printer added" +msgstr "Skriver lagt til" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Utskrift stoppet" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "«%s» på %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Utskrift avbrutt" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Utskrift terminert" + +#. Translators: A print job has been completed +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Utskrift fullført" + +#. Translators: A job is printing +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Skriver ut" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822 +msgid "Printer report" +msgstr "Skriverrapport" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825 +msgid "Printer warning" +msgstr "Skriveradvarsel" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Skriver «%s»: «%s»." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Utskriftsvarsling" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Tillegg for varsling av utskrift" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "Rfkill" + +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "Tillegg for rfkill" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "Proxy for skjermsparer" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "Formidle hindring av skjermsparer for FreeDesktop til gnome-session" + +#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "Bruker var ikke logget inn med smartkort." + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Smartkort" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "Tillegg for smartkort" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "Tillegg for bufring av lydsamplinger" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"Du må starte denne datamaskinen på nytt før maskinvaren vil fungere korrekt." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Ekstra programvare ble installert" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 +msgid "Software Updates" +msgstr "Programvareoppdateringer" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "Du må fjerne og koble til maskinvaren før den vil fungere korrekt." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "Maskinvaren er satt opp og klar til bruk." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"Ekstra fastvare kreves for å få maskinvaren i denne datamaskinen til å " +"fungere korrekt." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Ekstra fastvare kreves" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "Installer fastvare" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Overse enheter" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Klarte ikke å oppdatere" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "En tidligere oppdatering var uferdig." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "Nettverksaksess kreves men var ikke tilgjengelig." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "En oppdatering var ikke korrekt signert." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "Oppdateringen kunne ikke fullføres." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Oppdateringen ble avbrutt." + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" +"En frakoblet oppdatering ble forespurt men ingen pakker krever oppdatering." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "Ikke mer plass på stasjonen." + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "Installering av en oppdatering feilet." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "Frakoblet oppdatering feilet på uventet vis." + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Detaljert feilmelding fra pakkehåndtereren følger:" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Oppgradering for distribusjonen tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: don't install updates now +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 +msgid "Not Now" +msgstr "Ikke nå" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "More information" +msgstr "Mer informasjon" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Oppdatering" +msgstr[1] "Oppdateringer" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "En viktig programvareoppdatering er tilgjengelig" +msgstr[1] "Viktige programvareoppdateringer er tilgjengelige" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +msgid "Install updates" +msgstr "Installer oppdateringer" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "En programvareoppdatering er tilgjengelig." +msgstr[1] "Programvareoppdateringer er tilgjengelige." + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "Oppdateringer" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Kan ikke aksessere programvareoppdateringer" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igjen" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "En transaksjon som ikke kan avbytes kjører" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Programvareoppdatering ble installert" +msgstr[1] "Programvareoppdateringer ble installert" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "En viktig oppdatering for operativsystemet ble installert." +msgstr[1] "Viktige oppdateringer for operativsystemet ble installert." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Programvareoppdateringer feilet" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "En viktig oppdatering for operativsystemet feilet ved installasjon." + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 +msgid "Show details" +msgstr "Vis detaljer" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "Tillegg for oppdateringer" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Send tastetrykk" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Bytt skjerm" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Vis hjelp på skjermen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Vis hjelp på skjermen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Bytt skjerm" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +msgid "Left Ring" +msgstr "Venstre ring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Venstre ringmodus #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Right Ring" +msgstr "Høyre ring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Høyre ringmodus #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Venstre berøringsstripe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Venstre berøringsstripe modus #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Høyre berøringsstripe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Høyre berøringsstripe modus #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Høyre berøringsrind modusbytte" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Høyre berøringsring modusbytte" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Bytte av modus for venstre berøringsstripe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Bytte av modus for høyre berøringsstripe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Modusbytte #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Venstre knapp #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Høyre knapp #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Øverste knapp #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Nederste knapp #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Ny snarvei …" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "«%s»-tegnebrett virker kanskje ikke som forventet." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "Ukjent tegnebrett tilkoblet" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "Innstillinger for Wacom" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Send tastetrykk %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Modus %d: %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(trykk en tast for å avslutte)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(Esc for å avbryte)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Endre opplyst LED for et Wacom-tegnebrett" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Autentisering kreves for å endre opplyst LED for et Wacom-tegnebrett" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#. +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Endre OLED-bilde for et Wacom-tegnebrett" + +#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Autentisering kreves for å endre OLED-bilde for et Wacom-tegnebrett" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Tillegg for Wacom" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Kunne ikke oppdatere informasjon om skjermen: %s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Rediger innstillinger for skjermstørrelse og rotasjon" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "Innstillinger for X" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Håndter innstillinger for X" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-software.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-10-10 10:33:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2968 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-software. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package. +# Kjartan Maraas , 2007-2016. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# Harald H. , 2015. +# po +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-software 3.19.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-29 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-29 21:14+0000\n" +"Last-Translator: Harald H. \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb\n" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Software" +msgstr "GNOME programvare" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Application manager for GNOME" +msgstr "Programbehandler for GNOME" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Software allows you to find and install new applications and system " +"extensions and remove existing installed applications." +msgstr "" +"Programvare lar deg finne og installere nye programmer og systemutvidelser. " +"Du kan også fjerne installerte programmer." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " +"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " +"found either through browsing the list of categories or by searching. It " +"also allows you to update your system using an offline update." +msgstr "" +"GNOME programvare viser utvalgte og populære programmer med nyttige " +"beskrivelser og flere skjermbilder for hvert program. Bla gjennom lista over " +"kategorier eller søk for å finne et program. Du kan også oppdatere systemet " +"uten å være på nett." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:1 +msgid "A list of compatible projects" +msgstr "En liste over prosjekter som passer" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " +"XFCE." +msgstr "" +"Dette er en liste over fungerende prosjekter som skal vises, som f.eks. " +"GNOME, KDE og XFCE." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:3 +msgid "Whether to automatically download updates" +msgstr "Om systemet skal laste ned oppdateringer automatisk" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background " +"and prompts the user to install them when ready." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på, laster GNOME programvare ned oppdateringer i " +"bakgrunnen automatisk, og spør deretter brukeren om de skal installeres." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:5 +msgid "Whether it's the very first run of GNOME Software" +msgstr "Om dette er første gang GNOME programvare kjører" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:6 +msgid "Show star ratings next to applications" +msgstr "Vis stjernerangeringer ved siden av programmer" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:7 +msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" +msgstr "Vis advarsel før installasjon av ikke-frie programmer" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " +"controls if that dialog is suppressed." +msgstr "" +"Systemet kan vise en advarsel før ikke-frie programmer blir installert. " +"Dette valget kontrollerer om slike advarsler ikke skal vises." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:9 +msgid "A list of popular applications" +msgstr "En liste over populære programmer" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:10 +msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." +msgstr "" +"En liste over programmer som skal brukes. Dette overstyrer systemets valg av " +"programmer." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:11 +msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" +msgstr "Liste over ekstrakilder som er blitt slått på tidligere" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The list of sources that have been previously enabled when installing third-" +"party applications." +msgstr "" +"Liste over kilder som allerede er blitt slått på under installasjon av " +"tredjepartsprogrammer." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:13 +msgid "The last update check timestamp" +msgstr "Tidsstempel for forrige søk etter oppdateringer" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:14 +msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" +msgstr "" +"Tidsstempel for første sikkerhetsoppdatering (fjernes etter oppdatering)" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:15 +msgid "The last update timestamp" +msgstr "Tidsstempel for forrige oppdatering" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:16 +msgid "The server to use for application reviews" +msgstr "Tjeneren som skal brukes for brukeranmeldelser" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:17 +msgid "The minimum karma score for reviews" +msgstr "Minimal karma-poengsum for anmeldelser" + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:18 +msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." +msgstr "Anmeldelser med lavere karma enn dette tallet blir ikke vist." + +#: ../data/org.gnome.software.gschema.xml.h:19 +msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party" +msgstr "" +"En liste over offentlige kilder som ikke skal regnes som tredjepartskilder" + +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:1 +msgid "Add to Application Folder" +msgstr "Legg til i programmappe" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:2 ../src/gs-app-folder-dialog.c:322 +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:3 ../src/gs-shell-details.c:307 +#: ../src/gs-shell-installed.c:514 ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../src/app-folder-dialog.ui.h:3 ../src/gs-app-folder-dialog.c:327 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile +#. * that tells the user the application is installed +#: ../src/app-tile.ui.h:1 ../src/gs-app-addon-row.c:97 ../src/gs-app-tile.c:78 +#: ../src/gs-app-tile.c:81 ../src/gs-feature-tile.c:68 +#: ../src/gs-popular-tile.c:74 ../src/gs-popular-tile.c:77 +#: ../src/popular-tile.ui.h:1 +msgid "Installed" +msgstr "Installert" + +#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:1 +msgid "Software Install" +msgstr "Installer programvare" + +#: ../src/gnome-software-local-file.desktop.in.h:2 +msgid "Install selected software on the system" +msgstr "Installer utvalgt programvare på systemet" + +#: ../src/gnome-software.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Velg alle" + +#: ../src/gnome-software.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Velg ingen" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#. TRANSLATORS: this is the main window title +#: ../src/gnome-software.ui.h:3 ../src/gs-application.c:462 +#: ../src/gs-shell.c:252 ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:1 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gnome-software.ui.h:4 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:2 +#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:1 +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbake" + +#. Translators: A label for a button to show all available software. +#: ../src/gnome-software.ui.h:6 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" + +#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. +#: ../src/gnome-software.ui.h:8 +msgid "_Installed" +msgstr "_Installert" + +#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. +#: ../src/gnome-software.ui.h:10 +msgid "_Updates" +msgstr "_Oppdateringer" + +#. TRANSLATORS: this is a label that describes an application +#. * that has been queued for installation +#: ../src/gs-app-addon-row.c:91 ../src/gs-app-row.c:258 +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:4 +msgid "Pending" +msgstr "I kø" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being installed +#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile +#. * that tells the user the application is being installed +#: ../src/gs-app-addon-row.c:101 ../src/gs-app-row.c:296 +#: ../src/gs-app-tile.c:87 ../src/gs-app-tile.c:90 +msgid "Installing" +msgstr "Installerer" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * shows the status of an application being erased +#. TRANSLATORS: this is the small blue label on the tile +#. * that tells the user the application is being removed +#: ../src/gs-app-addon-row.c:105 ../src/gs-app-row.c:305 +#: ../src/gs-app-tile.c:96 ../src/gs-app-tile.c:99 +msgid "Removing" +msgstr "Fjerner" + +#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can +#. * be considered a "Conjunctive AND Operator" according +#. * to the SPDX specification. For example: +#. * "LGPL-2.1 and MIT and BSD-2-Clause" +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: ../src/gs-app.c:1348 ../src/gs-shell-extras.c:146 +msgid " and " +msgstr " og " + +#. TRANSLATORS: This is how we join the licences and can +#. * be considered a "Disjunctive OR Operator" according +#. * to the SPDX specification. For example: +#. * "LGPL-2.1 or MIT" +#: ../src/gs-app.c:1356 +msgid " or " +msgstr " eller " + +#. TRANSLATORS: non-free app +#: ../src/gs-app.c:1379 +msgid "Proprietary" +msgstr "Produsenteid" + +#. TRANSLATORS: see the wikipedia page +#: ../src/gs-app.c:1389 +msgid "Public domain" +msgstr "Offentlig eiendom" + +#. TRANSLATORS: see GNU page +#: ../src/gs-app.c:1406 +msgid "Open Source" +msgstr "Åpen kildekode" + +#: ../src/gs-app-folder-dialog.c:311 +msgid "Folder Name" +msgstr "Mappenavn" + +#. TRANSLATORS: this is a command line option +#: ../src/gs-application.c:97 +msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" +msgstr "" +"Oppstartsmodus: enten «updates», «updated», «installed» eller «overview»" + +#: ../src/gs-application.c:97 +msgid "MODE" +msgstr "MODUS" + +#: ../src/gs-application.c:99 +msgid "Search for applications" +msgstr "Søk etter programmer" + +#: ../src/gs-application.c:99 +msgid "SEARCH" +msgstr "SØK" + +#: ../src/gs-application.c:101 +msgid "Show application details (using application ID)" +msgstr "Vis programdetaljer (ved å bruke program-ID)" + +#: ../src/gs-application.c:101 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gs-application.c:103 +msgid "Show application details (using package name)" +msgstr "Vis programdetaljer (ved å bruke pakkenavn)" + +#: ../src/gs-application.c:103 +msgid "PKGNAME" +msgstr "PKGNAME" + +#: ../src/gs-application.c:105 +msgid "Open a local package file" +msgstr "Åpne en lokal pakkefil" + +#: ../src/gs-application.c:105 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILNAVN" + +#: ../src/gs-application.c:107 +msgid "Show verbose debugging information" +msgstr "Vis detaljert feilsøkingsinformasjon" + +#: ../src/gs-application.c:109 +msgid "Show profiling information for the service" +msgstr "Vis profileringsinformasjon for tjenesten" + +#: ../src/gs-application.c:111 +msgid "Prefer local file sources to AppStream" +msgstr "Foretrekk lokale filkilder fremfor AppStream" + +#: ../src/gs-application.c:113 +msgid "Show version number" +msgstr "Vis versjonsnummer" + +#: ../src/gs-application.c:304 +msgid "An update is needed to show all installable apps. Download now?" +msgstr "" +"Du må laste ned en pakkeliste for å se hvilke programmer som kan " +"installeres. Vil du laste den ned nå?" + +#: ../src/gs-application.c:451 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas , Torstein Adolf Winterseth " +", Harald H. \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Harald H. https://launchpad.net/~haarektrans\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the about window +#: ../src/gs-application.c:455 +msgid "About Software" +msgstr "Om programvare" + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#. TRANSLATORS: this is the main window title +#: ../src/gs-application.c:459 ../src/gs-shell.c:249 +msgid "Ubuntu Software" +msgstr "Ubuntu programvare" + +#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway +#: ../src/gs-application.c:465 +msgid "A nice way to manage the software on your system." +msgstr "En enkel måte å håndtere programmene på systemet på." + +#. TRANSLATORS: during the update the device +#. * will restart into a special update-only mode +#: ../src/gs-app-row.c:144 +msgid "Device cannot be used during update." +msgstr "Du kan ikke bruke enheten under oppdatering." + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#: ../src/gs-app-row.c:242 +msgid "Visit website" +msgstr "Besøk nettsted" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required +#: ../src/gs-app-row.c:247 +msgid "Install…" +msgstr "Installer …" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows to cancel a queued install of the application +#: ../src/gs-app-row.c:255 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily installed +#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel +#. * that allows the app to be easily updated live +#. TRANSLATORS: this is button text to update the firware +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-app-row.c:265 ../src/gs-app-row.c:272 ../src/gs-page.c:257 +#: ../src/gs-utils.c:319 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that +#. * allows the application to be easily removed +#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application +#: ../src/gs-app-row.c:276 ../src/gs-app-row.c:287 ../src/gs-page.c:328 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. vim: set noexpandtab: +#. This is shown in the search result row as a tag +#: ../src/gs-app-row.ui.h:2 ../src/gs-shell-details.ui.h:31 +msgid "3rd party" +msgstr "Tredjepart" + +#. This is shown in the search result row as a tag +#: ../src/gs-app-row.ui.h:4 ../src/gs-shell-details.ui.h:32 +msgid "web app" +msgstr "nettleser-program" + +#. This is shown in the search result row as a tag +#: ../src/gs-app-row.ui.h:6 +msgid "nonfree" +msgstr "ikke-fri" + +#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't +#. * fit in other groups are put +#: ../src/gs-category.c:235 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the +#. * different apps in the parent category, e.g. "Games" +#: ../src/gs-category.c:239 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown +#: ../src/gs-dbus-helper.c:308 +msgid "An application" +msgstr "Et program" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:314 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional file format support." +msgstr "%s ber om støtte for flere filformater." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:316 +msgid "Additional MIME Types Required" +msgstr "Krav om MIME-tilknytninger" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:320 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional fonts." +msgstr "%s ber om flere skrifttyper." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:322 +msgid "Additional Fonts Required" +msgstr "Krav om flere skrifttyper" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:326 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." +msgstr "%s ber om flere mulimediekodeker." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:328 +msgid "Additional Multimedia Codecs Required" +msgstr "Krav om flere multimediekodeker" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:332 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional printer drivers." +msgstr "%s ber om flere skriverdrivere." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:334 +msgid "Additional Printer Drivers Required" +msgstr "Krav om skriverdrivere" + +#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. +#: ../src/gs-dbus-helper.c:338 +#, c-format +msgid "%s is requesting additional packages." +msgstr "%s ber om flere pakker." + +#. TRANSLATORS: notification title +#: ../src/gs-dbus-helper.c:340 +msgid "Additional Packages Required" +msgstr "Pakkekrav" + +#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software +#: ../src/gs-dbus-helper.c:350 +msgid "Find in Software" +msgstr "Finn i programvare" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:2 +msgid "Welcome to Software" +msgstr "Velkommen til programvare" + +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Software lets you install all the software you need, all from one place. See " +"our recommendations, browse the categories, or search for the applications " +"you want." +msgstr "" +"Programvare lar deg installere alle programmer du trenger fra ett og samme " +"sted. Se våre anbefalinger, bla gjennom kategorier eller søk etter " +"programmene du vil ha." + +#: ../src/gs-first-run-dialog.ui.h:4 +msgid "_Let’s Go Shopping" +msgstr "_La oss komme i gang" + +#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c +#. in GTK+ project. Please use the same translation. +#: ../src/gs-hiding-box.c:384 +msgid "Spacing" +msgstr "Mellomrom" + +#: ../src/gs-hiding-box.c:385 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Avstand mellom underenheter" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was removed +#: ../src/gs-history-dialog.c:83 +msgctxt "app status" +msgid "Removed" +msgstr "Fjernet" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was installed +#: ../src/gs-history-dialog.c:89 +msgctxt "app status" +msgid "Installed" +msgstr "Installert" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing the application was updated +#: ../src/gs-history-dialog.c:95 +msgctxt "app status" +msgid "Updated" +msgstr "Oppdatert" + +#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, +#. * where we are showing that something happened to the +#. * application but we don't know what +#: ../src/gs-history-dialog.c:101 +msgctxt "app status" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-history-dialog.ui.h:1 +msgid "History" +msgstr "Historikk" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: ../src/gs-page.c:251 +#, c-format +msgid "Prepare %s" +msgstr "Forbered %s" + +#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and +#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' +#: ../src/gs-page.c:319 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?" + +#. TRANSLATORS: longer dialog text +#: ../src/gs-page.c:324 +#, c-format +msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." +msgstr "" +"%s blir fjernet. Hvis du vil bruke programmet igjen, må du installere det på " +"nytt." + +#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not +#. * packages and are not shown in the main list +#: ../src/gs-plugin-loader.c:690 +msgid "OS Updates" +msgstr "Oppdateringer av operativsystem" + +#. TRANSLATORS: this is a longer description of the +#. * "OS Updates" string +#: ../src/gs-plugin-loader.c:695 +msgid "Includes performance, stability and security improvements." +msgstr "Inneholder forbedringer for ytelse, stabilitet og sikkerhet." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1421 ../src/gs-shell-extras.c:387 +#, c-format +msgid "No addon codecs are available for the %s format." +msgstr "Ingen tilleggskodeker tilgjengelig for formatet %s." + +#: ../src/gs-plugin-loader.c:1424 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format can be found on the website." +msgstr "" +"Informasjon om %s og alternativer for å få tak i en kodek som kan spille av " +"dette formatet kan finnes på nettsiden." + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really bad application +#: ../src/gs-review-dialog.c:93 +msgid "Hate it" +msgstr "Hater det" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * Not a great application +#: ../src/gs-review-dialog.c:97 +msgid "Don't like it" +msgstr "Liker det ikke" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A fairly-good application +#: ../src/gs-review-dialog.c:101 +msgid "It's OK" +msgstr "Det er OK" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A good application +#: ../src/gs-review-dialog.c:105 +msgid "Like it" +msgstr "Liker det" + +#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; +#. * A really awesome application +#: ../src/gs-review-dialog.c:109 +msgid "Love it" +msgstr "Elsker det" + +#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted +#: ../src/gs-review-dialog.c:131 +msgid "Please take more time writing the review" +msgstr "Ta deg litt bedre tid til å skrive anmeldelsen" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:135 +msgid "Please choose a star rating" +msgstr "Velg en stjernerangering" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:139 +msgid "The summary is too short" +msgstr "Sammendraget er for kort" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:143 +msgid "The summary is too long" +msgstr "Sammendraget er for langt" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:147 +msgid "The description is too short" +msgstr "Beskrivelsen er for kort" + +#. TRANSLATORS: the review is not acceptable +#: ../src/gs-review-dialog.c:151 +msgid "The description is too long" +msgstr "Beskrivelsen er for lang" + +#. vim: set noexpandtab: +#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:2 +msgid "Post Review" +msgstr "Legg inn tilbakemelding" + +#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:5 +msgid "_Post" +msgstr "_Legg inn" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:6 +msgid "Rating" +msgstr "Rangering" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:7 +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:8 +msgid "" +"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " +"recommend”." +msgstr "" +"Gi et kort sammendrag av tilbakemeldingen. For eksempel: «Bra program, " +"anbefales»." + +#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:10 +msgctxt "app review" +msgid "Review" +msgstr "Gi tilbakemelding" + +#: ../src/gs-review-dialog.ui.h:11 +msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." +msgstr "Hva mener du om programmet? Prøv å begrunne dine syn." + +#: ../src/gs-review-histogram.ui.h:1 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do +#: ../src/gs-review-row.c:207 +msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." +msgstr "" +"Du kan rapportere inn anmeldelser for misbruk og støtende eller " +"diskriminerende oppførsel." + +#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this +#: ../src/gs-review-row.c:212 +msgid "" +"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " +"administrator." +msgstr "" +"Når en anmeldelse er rapportert inn blir den skjult inntil den er blitt " +"undersøkt av en administrator." + +#. TRANSLATORS: window title when +#. * reporting a user-submitted review +#. * for moderation +#: ../src/gs-review-row.c:226 +msgid "Report Review?" +msgstr "Rapporter tilbakemelding?" + +#. TRANSLATORS: button text when +#. * sending a review for moderation +#: ../src/gs-review-row.c:230 +msgid "Report" +msgstr "Rapporter" + +#. vim: set noexpandtab: +#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. +#: ../src/gs-review-row.ui.h:2 +msgid "Was this review useful to you?" +msgstr "iVar denne anmeldelsen nyttig?" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:4 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating +#: ../src/gs-review-row.ui.h:6 +msgid "Meh" +msgstr "Samme det" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:7 +msgid "Report…" +msgstr "Rapporter …" + +#: ../src/gs-review-row.ui.h:8 +msgid "Remove…" +msgstr "Fjern …" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and +#. * we get back 404 +#: ../src/gs-screenshot-image.c:232 +msgid "Screenshot not found" +msgstr "Skjermbilde ikke funnet" + +#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image +#: ../src/gs-screenshot-image.c:248 +msgid "Failed to load image" +msgstr "Klarte ikke å laste bilde" + +#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that +#. * the generator did not create or the parser did not add +#: ../src/gs-screenshot-image.c:379 +msgid "Screenshot size not found" +msgstr "Størrelse på skjermbilde ble ikke funnet" + +#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory +#. * but we were out of space or permission was denied +#: ../src/gs-screenshot-image.c:395 +msgid "Could not create cache" +msgstr "Klarte ikke å lage mellomlager" + +#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot +#. * that was not a valid URL +#: ../src/gs-screenshot-image.c:423 +msgid "Screenshot not valid" +msgstr "Skjermdump ikke gyldig" + +#. TRANSLATORS: this is when networking is not available +#: ../src/gs-screenshot-image.c:439 +msgid "Screenshot not available" +msgstr "Skjermdump ikke tilgjengelig" + +#: ../src/gs-screenshot-image.c:490 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skjermdump" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-category.ui.h:1 +msgid "" +"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " +"recommended to disable them." +msgstr "" +"Utvidelser brukes på egen risiko. Hvis du får problemer med systemet er det " +"anbefalt å slå dem av." + +#: ../src/gs-shell-category.ui.h:2 +msgid "Extension Settings" +msgstr "Innstillinger for utvidelse" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware +#. * can be live-installed +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * can be live-updated +#. TRANSLATORS: all updates will be installed +#: ../src/gs-shell-details.c:204 ../src/gs-shell-details.c:230 +#: ../src/gs-shell-details.c:235 ../src/gs-shell-details.ui.h:2 +#: ../src/gs-shell-updates.c:488 ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:4 +msgid "_Install" +msgstr "_Installer" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application +#. * is in the process of being installed +#: ../src/gs-shell-details.c:215 +msgid "_Installing" +msgstr "_Installerer" + +#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to +#. * be installed. +#. * The ellipsis indicates that further steps are required, +#. * e.g. enabling software sources or the like +#: ../src/gs-shell-details.c:248 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installer …" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased +#: ../src/gs-shell-details.c:294 ../src/gs-shell-details.ui.h:3 +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + +#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be installed +#: ../src/gs-shell-details.c:301 +msgid "_Removing" +msgstr "Fje_rner" + +#. TRANSLATORS: this is where the licence is not known +#: ../src/gs-shell-details.c:671 +msgctxt "license" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATORS: this is where the version is not known +#: ../src/gs-shell-details.c:688 +msgctxt "version" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATORS: this is where the size is being worked out +#: ../src/gs-shell-details.c:694 +msgctxt "size" +msgid "Calculating…" +msgstr "Beregner …" + +#. TRANSLATORS: this is where the size is not known +#: ../src/gs-shell-details.c:697 +msgctxt "size" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known +#. gtk_label_set_label (GTK_LABEL (self->label_details_updated_value), C_("updated", "Never")); +#: ../src/gs-shell-details.c:710 +msgctxt "updated" +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#. TRANSLATORS: this is the application isn't in any +#. * defined menu category +#: ../src/gs-shell-details.c:728 +msgctxt "menu category" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the +#. * application +#: ../src/gs-shell-details.c:749 +msgctxt "origin" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:795 +msgid "" +"This application can only be used when there is an active internet " +"connection." +msgstr "" +"Dette programmet kan kun brukes når det finnes en aktiv tilkobling til " +"internett." + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:806 +msgid "This software comes from a 3rd party." +msgstr "Denne programvaren kommer fra en tredjepart." + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:815 +msgid "" +"This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." +msgstr "" +"Denne programvaren kommer fra en tredjepart og inneholder komponenter som " +"ikke er frie." + +#. TRANSLATORS: this is the warning box +#: ../src/gs-shell-details.c:824 +msgid "This software may contain non-free components." +msgstr "Denne programvaren kan inne holde ikke frie komponenter." + +#: ../src/gs-shell-details.c:1152 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Fant ikke «%s»" + +#: ../src/gs-shell-details.c:1215 ../src/gs-utils.c:168 +msgid "Sorry, this did not work" +msgstr "Beklager, dette virket ikke" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:1 +msgid "Details page" +msgstr "Side med detaljer" + +#. Translators: A label for a button to execute the selected application. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:6 +msgid "_Launch" +msgstr "_Start" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:7 +msgid "Software Source Included" +msgstr "Programvarekilde inkludert" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:8 +msgid "" +"This application includes a software source which provides updates, as well " +"as access to other software." +msgstr "" +"Dette programmet inkluderer en programvarekilde som gir deg oppdateringer og " +"tilgang til annen programvare." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:9 +msgid "No Software Source Included" +msgstr "Ingen programvarekilde inkludert" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:10 +msgid "" +"This application does not include a software source. It will not be updated " +"with new versions." +msgstr "" +"Dette programmet inkluderer ikke en programvarekilde. Det vil ikke bli " +"oppdatert med nye versjoner." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:11 +msgid "" +"This software is already provided by your distribution and should not be " +"replaced." +msgstr "" +"Denne programvaren tilbys allerede av din distribusjon og bør ikke erstattes." + +#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:13 +msgid "Software Source Identified" +msgstr "Programvarekilde indentifisert" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:14 +msgid "" +"Adding this software source will give you access to additional software and " +"upgrades." +msgstr "" +"Hvis du legger til denne programvarekilden vil du få tilgang til flere " +"programmer og oppgraderinger." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:15 +msgid "Only use software sources that you trust." +msgstr "Bruk kun programvarekilder du stoler på." + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:16 +msgid "_Website" +msgstr "_Nettsted" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:17 +msgid "_History" +msgstr "_Historikk" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:18 ../src/gs-update-monitor.c:553 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:19 +msgid "Localized in your Language" +msgstr "Tilpasset ditt språk" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:20 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasjon" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:21 +msgid "Release Activity" +msgstr "Versjonsaktivitet" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:22 +msgid "System Integration" +msgstr "Systemintegrasjon" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:23 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:8 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:24 +msgid "Updated" +msgstr "Oppdatert" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:25 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:26 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:27 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:28 +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:29 +msgid "License" +msgstr "Lisens" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:30 +msgid "non-free" +msgstr "ikke fri" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the addons +#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:33 ../src/gs-shell-installed.c:432 +#: ../src/gs-update-list.c:129 ../src/plugins/menu-spec-common.c:210 +msgid "Add-ons" +msgstr "Tillegg" + +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:34 +msgid "Selected add-ons will be installed with the application." +msgstr "Valgte tillegg blir installert med programmet." + +#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:36 +msgid "Reviews" +msgstr "Tilbakemeldinger" + +#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:38 +msgid "_Write a Review" +msgstr "S_kriv en tilbakemelding" + +#. Translators: Button to return more application-submitted reviews. +#: ../src/gs-shell-details.ui.h:40 +msgid "_Show More" +msgstr "Vi_s mer" + +#. TRANSLATORS: separator for a list of items +#: ../src/gs-shell-extras.c:149 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. +#. %s will be replaced by name of the script we're searching for. +#: ../src/gs-shell-extras.c:175 +#, c-format +msgid "Available fonts for the %s script" +msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" +msgstr[0] "Tilgjengelige skrifter for skriptet %s" +msgstr[1] "Tilgjengelige skrifter for skriptene %s" + +#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. +#. %s will be replaced by actual codec name(s) +#: ../src/gs-shell-extras.c:183 +#, c-format +msgid "Available software for %s" +msgid_plural "Available software for %s" +msgstr[0] "Tilgjengelig programvare for %s" +msgstr[1] "Tilgjengelig programvare for %s" + +#: ../src/gs-shell-extras.c:225 +msgid "Unable to Find Requested Software" +msgstr "Fant ikke forespurt programvare" + +#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found +#: ../src/gs-shell-extras.c:321 +#, c-format +msgid "%s not found" +msgstr "Fant ikke %s" + +#. TRANSLATORS: hyperlink title +#: ../src/gs-shell-extras.c:325 +msgid "on the website" +msgstr "på nettstedet" + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:332 +#, c-format +msgid "No applications are available that provide the file %s." +msgstr "Fant ingen programmer som inneholder filen %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:336 ../src/gs-shell-extras.c:347 +#: ../src/gs-shell-extras.c:358 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get missing applications " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informasjon om %s, og alternativer for å få tak i manglende programmer kan " +"finnes %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:343 ../src/gs-shell-extras.c:365 +#, c-format +msgid "No applications are available for %s support." +msgstr "Ingen programmer er tilgjengelig for å støtte %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:354 +#, c-format +msgid "%s is not available." +msgstr "%s er ikke tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:369 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get an application that " +"can support this format might be found %s." +msgstr "" +"Informasjon om %s og alternativer for å få tak i programmer som støtter " +"dette formatet kan finnes %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:376 +#, c-format +msgid "No fonts are available for the %s script support." +msgstr "Ingen skrifter er tilgjengelig for å støtte skript %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " +"might be found %s." +msgstr "" +"Informasjon om %s og alternativer for å få tak i ekstra skrifter kan finnes " +"%s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " +"play this format might be found %s." +msgstr "" +"Informasjon om %s og alternativer for å få tak i en kodek som kan spille av " +"dette formatet kan finnes %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:398 +#, c-format +msgid "No Plasma resources are available for %s support." +msgstr "Ingen Plasma-ressurser er tilgjengelig for å støtte %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:402 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " +"resources might be found %s." +msgstr "" +"Informasjon om %s og alternativer for å få tak i ekstra Plasma-ressurser kan " +"finnes %s." + +#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or +#. * addon, but it can't be listed for some reason +#: ../src/gs-shell-extras.c:409 +#, c-format +msgid "No printer drivers are available for %s." +msgstr "Ingen skriverdrivere er tilgjengelig for %s." + +#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a +#. * hyperlink with the "on the website" text +#: ../src/gs-shell-extras.c:413 +#, c-format +msgid "" +"Information about %s, as well as options for how to get a driver that " +"supports this printer might be found %s." +msgstr "" +"Informasjon om %s og alternativer for å få tak i en driver som støtter denne " +"skriveren kan finnes %s." + +#: ../src/gs-shell-extras.c:459 +msgid "this website" +msgstr "dette nettstedet" + +#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" +#: ../src/gs-shell-extras.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgid_plural "" +"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " +"%s for more information." +msgstr[0] "Fant ikke %s du søkte etter. Vennligst se %s for mer informasjon." +msgstr[1] "Fant ikke %s du søkte etter. Vennligst se %s for mer informasjon." + +#: ../src/gs-shell-extras.c:543 ../src/gs-shell-extras.c:591 +#: ../src/gs-shell-extras.c:641 +msgid "Failed to find any search results" +msgstr "Klarte ikke å finne noen søkeresultater" + +#: ../src/gs-shell-extras.c:812 +#, c-format +msgid "%s file format" +msgstr "%s filformat" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-extras.ui.h:1 +msgid "Codecs page" +msgstr "Side for kodeker" + +#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal +#. * applications and the system ones +#: ../src/gs-shell-installed.c:422 +msgid "System Applications" +msgstr "Systemprogrammer" + +#: ../src/gs-shell-installed.c:522 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Klikk på oppføringer for å velge dem" + +#: ../src/gs-shell-installed.c:715 +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:1 +msgid "Installed page" +msgstr "Side med installert programvare" + +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:2 +msgid "_Add to Folder…" +msgstr "_Legg til i mappe …" + +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:3 +msgid "_Move to Folder…" +msgstr "Flytt til _mappe …" + +#: ../src/gs-shell-installed.ui.h:4 +msgid "_Remove from Folder" +msgstr "Fje_rn fra mappe" + +#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:1 +msgid "Moderate page" +msgstr "Moderer side" + +#: ../src/gs-shell-moderate.ui.h:2 +msgid "There are no reviews to moderate" +msgstr "Det finnes ingen anmeldelser å moderere" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:367 +msgid "Recommended Audio Applications" +msgstr "Anbefalte lydprogrammer" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:372 +msgid "Recommended Games" +msgstr "Anbefalte spill" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:377 +msgid "Recommended Graphics Applications" +msgstr "Anbefalte grafikkprogrammer" + +#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which have been featured ('recommended') by the distribution +#: ../src/gs-shell-overview.c:382 +msgid "Recommended Office Applications" +msgstr "Anbefalte kontorstøtteprogrammer" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:1 +msgid "Overview page" +msgstr "Oversiktsside" + +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:2 +msgid "Featured Application" +msgstr "Utvalgte programmer" + +#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:4 +msgid "Editor's Picks" +msgstr "Redaktørens utvalgte" + +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:5 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: ../src/gs-shell-overview.ui.h:6 +msgid "No Application Data Found" +msgstr "Ingen programdata funnet" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-search.ui.h:1 +msgid "Search page" +msgstr "Søkeside" + +#: ../src/gs-shell-search.ui.h:2 +msgid "No Application Found" +msgstr "Ingen program funnet" + +#. TRANSLATORS: Time in 24h format +#: ../src/gs-shell-updates.c:155 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#. TRANSLATORS: Time in 12h format +#: ../src/gs-shell-updates.c:158 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H.%M" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../src/gs-shell-updates.c:164 +msgid "Yesterday, %R" +msgstr "I går, %R" + +#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" +#: ../src/gs-shell-updates.c:168 +msgid "Yesterday, %l:%M %p" +msgstr "I går, %H.%M" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:171 +msgid "Two days ago" +msgstr "To dager siden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:173 +msgid "Three days ago" +msgstr "Tre dager siden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:175 +msgid "Four days ago" +msgstr "Fire dager siden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:177 +msgid "Five days ago" +msgstr "Fem dager siden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:179 +msgid "Six days ago" +msgstr "Seks dager siden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:181 +msgid "One week ago" +msgstr "En uke siden" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:183 +msgid "Two weeks ago" +msgstr "To uker siden" + +#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. +#. i.e. "25 May 2012" +#: ../src/gs-shell-updates.c:187 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded +#: ../src/gs-shell-updates.c:203 +msgid "Downloading new updates…" +msgstr "Laster ned nye oppdateringer …" + +#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague +#: ../src/gs-shell-updates.c:207 +msgid "Looking for new updates…" +msgstr "Ser etter nye oppdateringer …" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: ../src/gs-shell-updates.c:248 +msgid "Setting up updates…" +msgstr "Klargjør oppdateringer …" + +#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up +#: ../src/gs-shell-updates.c:249 ../src/gs-shell-updates.c:256 +msgid "(This could take a while)" +msgstr "(Dette kan ta tid)" + +#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates +#: ../src/gs-shell-updates.c:423 +#, c-format +msgid "Last checked: %s" +msgstr "Siste sjekk: %s" + +#. TRANSLATORS: this is an offline update +#: ../src/gs-shell-updates.c:492 ../src/gs-shell-updates.c:1207 +msgid "Restart & _Install" +msgstr "Start på nytt og _installer" + +#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money +#: ../src/gs-shell-updates.c:852 +msgid "Charges may apply" +msgstr "Kostnader kan påløpe" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: ../src/gs-shell-updates.c:856 +msgid "" +"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " +"charges." +msgstr "" +"Sjekk etter oppdateringer mens du bruker mobilt bredbånd kan medføre at det " +"påløper kostnader." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: ../src/gs-shell-updates.c:860 +msgid "Check Anyway" +msgstr "Sjekk likevel" + +#. TRANSLATORS: can't do updates check +#: ../src/gs-shell-updates.c:876 +msgid "No Network" +msgstr "Ikke noe nettverk" + +#. TRANSLATORS: we need network +#. * to do the updates check +#: ../src/gs-shell-updates.c:880 +msgid "Internet access is required to check for updates." +msgstr "Tilgang til internett kreves for å se etter oppdateringer." + +#. TRANSLATORS: this is a link to the +#. * control-center network panel +#: ../src/gs-shell-updates.c:884 +msgid "Network Settings" +msgstr "Innstillinger for nettverk" + +#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps +#: ../src/gs-shell-updates.c:985 +msgid "Updates have been installed" +msgstr "Oppdateringer er installert" + +#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart +#: ../src/gs-shell-updates.c:987 +msgid "A restart is required for them to take effect." +msgstr "Du må starte systemet på nytt for at de skal tre i kraft." + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:990 +msgid "Not Now" +msgstr "Ikke nå" + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-shell-updates.c:992 +msgid "Restart" +msgstr "Start på nytt" + +#: ../src/gs-shell-updates.c:1224 +msgid "Check for updates" +msgstr "Se etter oppdateringer" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:1 +msgid "Updates page" +msgstr "Side med oppdateringer" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:2 +msgid "Other Updates" +msgstr "Andre oppdateringer" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:3 +msgid "Software is up to date" +msgstr "Programmene er oppdatert" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:4 +msgid "" +"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " +"charges" +msgstr "" +"Å se etter oppdateringer ved bruk av mobilt bredbånd kan medføre kostnader" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:5 +msgid "_Check Anyway" +msgstr "_Sjekk likevel" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:6 +msgid "Go online to check for updates" +msgstr "Gå på nettet for å se etter oppdateringer" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:7 +msgid "_Network Settings" +msgstr "Innstillinger for _nettverk" + +#: ../src/gs-shell-updates.ui.h:8 +msgid "Updates are automatically managed" +msgstr "Oppdateringer håndteres automatisk" + +#. TRANSLATORS: This string describes a software source that +#. has no software installed from it. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:94 +msgid "No applications or addons installed; other software might still be" +msgstr "" +"Ingen programmer eller tillegg installert; annen programmer vil kunne være " +"installert" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. installed' sentence, describing a software source. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "%i application installed" +msgid_plural "%i applications installed" +msgstr[0] "%i program installert" +msgstr[1] "%i programmer installert" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons +#. installed' sentence, describing a software source. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:104 +#, c-format +msgid "%i add-on installed" +msgid_plural "%i add-ons installed" +msgstr[0] "%i tillegg installert" +msgstr[1] "%i tillegg installert" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. +#. The correct form here depends on the number of applications. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:111 +#, c-format +msgid "%i application" +msgid_plural "%i applications" +msgstr[0] "%i program" +msgstr[1] "%i programmer" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. +#. The correct form here depends on the number of add-ons. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:117 +#, c-format +msgid "%i add-on" +msgid_plural "%i add-ons" +msgstr[0] "%i tillegg" +msgstr[1] "%i tillegg" + +#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications +#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source. +#. The correct form here depends on the total number of +#. applications and add-ons. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:124 +#, c-format +msgid "%s and %s installed" +msgid_plural "%s and %s installed" +msgstr[0] "%s og %s er nå installert" +msgstr[1] "%s og %s er nå installert" + +#: ../src/gs-sources-dialog.c:322 ../src/gs-sources-dialog.ui.h:12 +msgid "Remove Source" +msgstr "Fjern kilde" + +#: ../src/gs-sources-dialog.c:336 +msgid "Removing…" +msgstr "Fjerner …" + +#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't +#. figure out the name of the operating system +#: ../src/gs-sources-dialog.c:402 +msgid "the operating system" +msgstr "operativsystemet" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources +#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets +#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. +#: ../src/gs-sources-dialog.c:473 +#, c-format +msgid "" +"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access " +"to additional software that is not provided by %s." +msgstr "" +"Programvarekilder kan lastes ned fra internett. De gir deg tilgang til " +"ekstra programvare som ikke tilbys av %s." + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:1 +msgid "Software Sources" +msgstr "Programvarekilder" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:3 +msgid "Software sources give you access to additional software." +msgstr "Programvarekilder gir deg tilgang til tilleggsprogramvare." + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Removing a source will also remove any software you have installed from it." +msgstr "" +"Hvis du fjerner en kilde vil alle programmer installert fra denne også bli " +"fjernet." + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:5 +msgid "No software installed from this source" +msgstr "Ingen programvare installert fra denne kilden" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:6 +msgid "Installed from this Source" +msgstr "Installert fra denne kilden" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:7 +msgid "Source Details" +msgstr "Detaljer om kilde" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:9 +msgid "Last Checked" +msgstr "Sist sjekket" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:10 +msgid "Added" +msgstr "Lagt til" + +#: ../src/gs-sources-dialog.ui.h:11 +msgid "Website" +msgstr "Nettsted" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:1 +msgid "One Star" +msgstr "En stjerne" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:2 +msgid "Two Stars" +msgstr "To stjerner" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:3 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tre stjerner" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:4 +msgid "Four Stars" +msgstr "Fire stjerner" + +#: ../src/gs-star-widget.ui.h:5 +msgid "Five Stars" +msgstr "Fem stjerner" + +#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write +#. * a description for the update +#. TRANSLATORS: this is where the +#. * packager did not write a +#. * description for the update +#: ../src/gs-update-dialog.c:104 ../src/gs-update-dialog.c:145 +msgid "No update description available." +msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for oppdateringen." + +#. TRANSLATORS: this is displayed while the changelog is being downloaded +#: ../src/gs-update-dialog.c:154 +msgid "Downloading change information…" +msgstr "Laster ned endringsinformasjon …" + +#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. +#. %s will be replaced by the date when the updates were installed. +#. The date format is defined by the locale's preferred date representation +#. ("%x" in strftime.) +#: ../src/gs-update-dialog.c:256 +#, c-format +msgid "Installed on %s" +msgstr "Installert %s" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window +#: ../src/gs-update-dialog.c:276 +msgid "Installed Updates" +msgstr "Installerte oppdateringer" + +#: ../src/gs-update-dialog.ui.h:2 +msgid "No updates have been installed on this system." +msgstr "Ingen oppdateringer er installert på dette systemet." + +#: ../src/gs-update-monitor.c:89 +msgid "Security Updates Pending" +msgstr "Utestående sikkerhetsoppdateringer" + +#: ../src/gs-update-monitor.c:90 +msgid "It is recommended that you install important updates now" +msgstr "Det anbefales at du installerer viktige oppdateringer nå" + +#: ../src/gs-update-monitor.c:94 +msgid "Restart & Install" +msgstr "Start på nytt og installer" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the +#. * distro name, e.g. 'Fedora' +#: ../src/gs-update-monitor.c:223 +#, c-format +msgid "A new version of %s is available to install" +msgstr "En ny versjon av %s er tilgjengelig for installering" + +#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade +#: ../src/gs-update-monitor.c:227 +msgid "Software Upgrade Available" +msgstr "Oppgradering er tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed +#: ../src/gs-update-monitor.c:422 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Programvareoppdateringer feilet" + +#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed +#: ../src/gs-update-monitor.c:424 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "En viktig OS-oppdatering feilet ved installasjon." + +#: ../src/gs-update-monitor.c:426 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates +#: ../src/gs-update-monitor.c:442 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Programvareoppdatering installert" +msgstr[1] "Programvareoppdateringer installert" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../src/gs-update-monitor.c:446 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "En viktig OS-oppdatering har blitt installert." +msgstr[1] "Viktige OS-oppdateringer har blitt installert." + +#: ../src/gs-update-monitor.c:458 +msgctxt "updates" +msgid "Review" +msgstr "Se gjennom" + +#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../src/gs-update-monitor.c:534 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Detaljert feilmelding fra pakkehåndtereren følger:" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../src/gs-update-monitor.c:595 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Klarte ikke å oppdatere" + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../src/gs-update-monitor.c:601 +msgid "The system was already up to date." +msgstr "Systemet var allerede oppdatert." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../src/gs-update-monitor.c:606 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Oppdateringen ble avbrutt." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../src/gs-update-monitor.c:612 +msgid "" +"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " +"have internet access and try again." +msgstr "" +"Tilgang til internett var nødvendig men ikke tilgjengelig. Sjekk at du har " +"tilgang til internett og prøv igjen." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#: ../src/gs-update-monitor.c:618 +msgid "" +"There were security issues with the update. Please consult your software " +"provider for more details." +msgstr "" +"Oppdateringen hadde problemer med sikkerheten. Spør progamvareleverandøren " +"om flere detaljer." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../src/gs-update-monitor.c:624 +msgid "" +"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." +msgstr "Det var ikke nok diskplass. Vennligst frigjør plass og prøv igjen." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../src/gs-update-monitor.c:629 +msgid "" +"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " +"and try again. If the problem persists, contact your software provider." +msgstr "" +"Beklager, installering av oppdateringen feilet. Vennligst vent på en ny " +"oppdatering og prøv igjen. Ta kontakt med programvareleverandøren hvis " +"problemet vedvarer." + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the +#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" +#: ../src/gs-upgrade-banner.c:75 +#, c-format +msgid "%s %s Now Available" +msgstr "%s %s er nå tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a +#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s +#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" +#: ../src/gs-upgrade-banner.c:88 +#, c-format +msgid "Downloading %s %s" +msgstr "Laster ned %s %s" + +#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro +#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. +#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, +#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" +#: ../src/gs-upgrade-banner.c:102 +#, c-format +msgid "%s %s Ready to be Installed" +msgstr "%s %s er klar for installasjon" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:1 +msgid "A major upgrade, with new features and added polish." +msgstr "En større oppgradering, med ny funksjonalitet og annet." + +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:2 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Lær mer" + +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:3 +msgid "_Download" +msgstr "Last ne_d" + +#: ../src/gs-upgrade-banner.ui.h:5 +msgid "" +"It is recommended that you back up your data and files before upgrading." +msgstr "" +"Det anbefales at du sikkerhetskopierer dine data og filer før oppgradering." + +#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application +#. * has been successfully installed +#: ../src/gs-utils.c:140 +#, c-format +msgid "%s is now installed" +msgstr "%s er nå installert" + +#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application +#: ../src/gs-utils.c:145 +msgid "Launch" +msgstr "Start" + +#. TRANSLATORS: this is when the install fails +#: ../src/gs-utils.c:172 +#, c-format +msgid "Installation of %s failed." +msgstr "Installering av %s feilet." + +#. TRANSLATORS: this is when the remove fails +#: ../src/gs-utils.c:177 +#, c-format +msgid "Removal of %s failed." +msgstr "Fjerning av %s feilet." + +#. TRANSLATORS: window title +#: ../src/gs-utils.c:250 +msgid "Install Third-Party Software?" +msgstr "Installer tredjepartsprogramvare?" + +#. TRANSLATORS: window title +#: ../src/gs-utils.c:254 +msgid "Enable Third-Party Software Source?" +msgstr "Slå på tredjeparts programvarekilde?" + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional +#. +#: ../src/gs-utils.c:272 +#, c-format +msgid "" +"%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." +msgstr "" +"%s er ikke , og tilbys av «%s»." + +#. TRANSLATORS: the replacements are as follows: +#. * 1. Application name, e.g. "Firefox" +#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional +#: ../src/gs-utils.c:282 +#, c-format +msgid "%s is provided by “%s”." +msgstr "%s tilbys av %s." + +#. TRANSLATORS: a software source is a repo +#: ../src/gs-utils.c:292 +msgid "This software source must be enabled to continue installation." +msgstr "Denne programvaren må slås på for å fortsette installasjonen." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: ../src/gs-utils.c:302 +#, c-format +msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." +msgstr "Det kan være ulovlig å installere eller bruke %s i noen land." + +#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... +#: ../src/gs-utils.c:308 +msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." +msgstr "" +"Det kan være ulovlig å installere eller bruke denne kodeken i noen land." + +#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again +#: ../src/gs-utils.c:315 +msgid "Don't Warn Again" +msgstr "Ikke varsle igjen" + +#. TRANSLATORS: button text +#: ../src/gs-utils.c:324 +msgid "Enable and Install" +msgstr "Slå på og installer" + +#. vim: set noexpandtab: +#: ../src/menus.ui.h:1 +msgid "_Software & Updates" +msgstr "_Programvare og oppdateringer" + +#: ../src/menus.ui.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/menus.ui.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:2 +msgid "Add, remove or update software on this computer" +msgstr "Legg til eller fjern programvare på denne datamaskinen" + +#: ../src/org.gnome.Software.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;So" +"ftware;App;Store;" +msgstr "" +"Oppdateringer;Oppgrader;Kilder;Repo;Brukervalg;Installer;Avinstaller;Program;" +"Programvare;App;Butikk;" + +#: ../src/plugins/gs-plugin-appstream.c:219 +#, c-format +msgid "No AppStream data found" +msgstr "Ingen AppStream-data funnet" + +#: ../src/plugins/gs-plugin-moduleset.c:153 +msgid "Featured" +msgstr "Utvalgte" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:99 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:2 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#. snapd isn't giving us enough information to tell why the authentication failed... +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:267 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:373 +msgid "Incorrect email or password" +msgstr "Feil e-postadresse eller passord" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:270 +msgid "Account suspended" +msgstr "Kontoen er sperret" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:273 +msgid "Account deactivated" +msgstr "Kontoen er sperret" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:276 +msgid "Email invalidated" +msgstr "Ugyldig e-postadresse" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:279 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:319 +msgid "Two-factor authentication failed" +msgstr "Toveis-autentisering mislyktes" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:282 +msgid "Password reset required" +msgstr "Passord må tilbakestilles" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:285 +msgid "Too many requests" +msgstr "For mange forespørsler" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:288 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:296 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:373 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:414 +msgid "An error occurred" +msgstr "Det oppstod en feil" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:393 +msgid "Signing in…" +msgstr "Logger inn …" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:615 +msgid "" +"To install and remove snaps, you need an Ubuntu Single Sign-On account." +msgstr "" +"Du må ha en Ubuntu-innloggingskonto for å installere og fjerne snap-pakker." + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.c:618 +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"To rate and review software, you need an Ubuntu Single Sign-On account." +msgstr "" +"Du må ha en Ubuntu-innloggingskonto for å kunne rangere og skrive " +"anmeldelser av programvare." + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:4 +msgid "_Email address:" +msgstr "_E-postadresse:" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:5 +msgid "I have an Ubuntu Single Sign-On account" +msgstr "Jeg har en Ubuntu-innloggingskonto" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:7 +msgid "Sign in automatically next time" +msgstr "Logg inn automatisk neste gang" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:8 +msgid "I want to register for an account now" +msgstr "Jeg vil registrere en konto nå" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:9 +msgid "I've forgotten my password" +msgstr "Jeg har glemt passordet mitt" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:10 +msgid "Enter your one-time password for two-factor authentication." +msgstr "Skriv inn engangspassord for toveis-autentisering" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:11 +msgid "One-time password:" +msgstr "Engangspassord:" + +#: ../src/plugins/gs-ubuntuone-dialog.ui.h:12 +msgid "You are now signed into Ubuntu One." +msgstr "Du er nå logget inn på Ubuntu One." + +#: ../src/plugins/gs-plugin-snap.c:207 ../src/plugins/gs-plugin-snap.c:239 +msgid "Ubuntu Snappy Store" +msgstr "Ubuntu Snappy-butikk" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:30 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:31 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Editing" +msgstr "Redigering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:32 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Databases" +msgstr "Databaser" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:33 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Disc Burning" +msgstr "Platebrenning" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:34 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Ham Radio" +msgstr "Amatørradio" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:35 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:36 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Mixer" +msgstr "Mikser" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:37 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Music" +msgstr "Musikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:38 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Players" +msgstr "Spillere" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:39 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Recorders" +msgstr "Opptakere" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:40 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Sequencers" +msgstr "Sequencere" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:41 +msgctxt "Menu subcategory of Audio" +msgid "Tuners" +msgstr "Tunere" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:43 +msgid "Development Tools" +msgstr "Utviklingsverktøy" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:44 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Building" +msgstr "Byggverktøy" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:45 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Databases" +msgstr "Databaser" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:46 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Debuggers" +msgstr "Feilsøkere" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:47 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "GUI Designers" +msgstr "GUI-utforming" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:48 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "IDE" +msgstr "IDE" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:49 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Profiling" +msgstr "Profilering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:50 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Project Management" +msgstr "Prosjektstyring" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:51 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Revision Control" +msgstr "Revisjonskontroll" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:52 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Translation" +msgstr "Oversettelse" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:53 +msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" +msgid "Web Development" +msgstr "Utvikling av nettsider" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:55 +msgid "Education" +msgstr "Opplæring" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:56 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:57 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Kunstig intelligens" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:58 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:59 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Biology" +msgstr "Biologi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:60 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Chemistry" +msgstr "Kjemi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:61 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Computer Science" +msgstr "Informatikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:62 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Construction" +msgstr "Bygg" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:63 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Data Visualization" +msgstr "Datavisualisering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:64 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Economy" +msgstr "Økonomi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:65 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Electricity" +msgstr "Elektrisitet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:66 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:67 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Engineering" +msgstr "Ingeniørkunst" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:68 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Geography" +msgstr "Geografi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:69 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Geology" +msgstr "Geologi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:70 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Geoscience" +msgstr "Geovitenskap" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:71 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:72 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Humanities" +msgstr "Humanistiske fag" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:73 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Image Processing" +msgstr "Bildebehandling" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:74 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:75 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Literature" +msgstr "Litteratur" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:76 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Maps" +msgstr "Kart" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:77 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Math" +msgstr "Matematikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:78 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Medical" +msgstr "Medisin" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:79 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Music" +msgstr "Musikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:80 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Numerisk analyse" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:81 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Paralell databehandling" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:82 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Physics" +msgstr "Fysikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:83 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:84 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Spirituality" +msgstr "Spiritualitet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:85 +msgctxt "Menu subcategory of Education" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Games +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:87 +msgid "Games" +msgstr "Spill" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:88 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:89 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Adventure" +msgstr "Eventyr" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:90 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Arcade" +msgstr "Arcade" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:91 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Blocks" +msgstr "Blokk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:92 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Board" +msgstr "Brett" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:93 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Card" +msgstr "Kort" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:94 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Emulators" +msgstr "Emulatorer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:95 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Kids" +msgstr "Barn" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:96 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Logic" +msgstr "Logikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:97 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Role Playing" +msgstr "Rollespill" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:98 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Shooter" +msgstr "Skyting" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:99 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Simulation" +msgstr "Simulering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:100 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:101 +msgctxt "Menu subcategory of Games" +msgid "Strategy" +msgstr "Strategi" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:103 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:104 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "2D Graphics" +msgstr "2D-grafikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:105 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "3D Graphics" +msgstr "3D-grafikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:106 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:107 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:108 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Publishing" +msgstr "Publisering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:109 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Raster Graphics" +msgstr "Rastergrafikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:110 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Scanning" +msgstr "Skanning" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:111 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Vector Graphics" +msgstr "Vektorgrafikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:112 +msgctxt "Menu subcategory of Graphics" +msgid "Viewer" +msgstr "Visning" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Network +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:114 +msgid "Internet" +msgstr "Internett" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:115 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Chat" +msgstr "Prat" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:116 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Dialup" +msgstr "Oppringt" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:117 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:118 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Feed" +msgstr "Strøm" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:119 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "File Transfer" +msgstr "Filoverføring" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:120 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Ham Radio" +msgstr "Amatørradio" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:121 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Lynmeldinger" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:122 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "IRC Clients" +msgstr "IRC-klienter" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:123 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Monitor" +msgstr "Overvåking" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:124 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "News" +msgstr "Nyheter" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:125 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "P2P" +msgstr "P2P" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:126 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Remote Access" +msgstr "Fjerntilgang" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:127 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Telephony" +msgstr "Telefoni" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:128 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Video Conference" +msgstr "Videokonferanse" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:129 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Web Browser" +msgstr "Nettleser" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:130 +msgctxt "Menu subcategory of Internet" +msgid "Web Development" +msgstr "Utvikling av nettsider" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:132 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:133 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:134 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Chart" +msgstr "Plott" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:135 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Contact Management" +msgstr "Kontakthåndtering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:136 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:137 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbok" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:138 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:139 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Finance" +msgstr "Finans" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:140 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Flow Chart" +msgstr "Flytdiagram" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:141 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:142 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Photography" +msgstr "Fotografi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:143 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:144 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Project Management" +msgstr "Prosjektstyring" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:145 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Publishing" +msgstr "Publisering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:146 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Regneark" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:147 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Viewer" +msgstr "Visning" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:148 +msgctxt "Menu subcategory of Office" +msgid "Word Processor" +msgstr "Tekstbehandler" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:150 +msgid "Science" +msgstr "Vitenskap" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:151 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:152 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Artificial Intelligence" +msgstr "Kunstig intelligens" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:153 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Astronomy" +msgstr "Astronomi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:154 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Biology" +msgstr "Biologi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:155 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Chemistry" +msgstr "Kjemi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:156 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Computer Science" +msgstr "Informatikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:157 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Construction" +msgstr "Bygg" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:158 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Data Visualization" +msgstr "Datavisualisering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:159 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Economy" +msgstr "Økonomi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:160 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Electricity" +msgstr "Elektro" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:161 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Electronics" +msgstr "Elektronikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:162 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Engineering" +msgstr "Ingeniørkunst" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:163 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Geography" +msgstr "Geografi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:164 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Geology" +msgstr "Geologi" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:165 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Geoscience" +msgstr "Geovitenskap" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:166 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:167 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Humanities" +msgstr "Humanistiske fag" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:168 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Image Processing" +msgstr "Bildebehandling" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:169 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:170 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Literature" +msgstr "Litteratur" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:171 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Maps" +msgstr "Kart" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:172 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Math" +msgstr "Matematikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:173 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Medical" +msgstr "Medisin" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:174 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Numerical Analysis" +msgstr "Numerisk analyse" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:175 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Parallel Computing" +msgstr "Parallell prosessering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:176 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Physics" +msgstr "Fysikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:177 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Robotics" +msgstr "Robotikk" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:178 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Spirituality" +msgstr "Spiritualitet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:179 +msgctxt "Menu subcategory of Science" +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for System +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:181 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:182 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Emulator" +msgstr "Emulator" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:183 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "File Manager" +msgstr "Filhåndterer" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:184 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:185 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "File Tools" +msgstr "Filverktøy" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:186 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Monitor" +msgstr "Overvåking" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:187 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:188 +msgctxt "Menu subcategory of System" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Terminalemulering" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utility +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:190 +msgid "Utilities" +msgstr "Verktøy" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:191 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjengelighet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:192 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Archiving" +msgstr "Arkivering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:193 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Calculator" +msgstr "Kalkulator" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:194 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Clock" +msgstr "Klokke" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:195 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:196 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "File Tools" +msgstr "Filverktøy" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:197 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Maps" +msgstr "Kart" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:198 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Spirituality" +msgstr "Spiritualitet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:199 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Telephony Tools" +msgstr "Telefoniverktøy" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:200 +msgctxt "Menu subcategory of Utilities" +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstredigering" + +#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Video +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:202 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:203 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Editing" +msgstr "Redigering" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:204 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:205 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Disc Burning" +msgstr "Platebrenning" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:206 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Players" +msgstr "Spillere" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:207 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "Recorders" +msgstr "Opptakere" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:208 +msgctxt "Menu subcategory of Video" +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:211 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:212 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Codecs" +msgstr "Kodeker" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:213 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Input Sources" +msgstr "Inndatakilder" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:214 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Language Packs" +msgstr "Språkpakker" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:215 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Utvidelser for skallet" + +#: ../src/plugins/menu-spec-common.c:216 +msgctxt "Menu subcategory of Add-ons" +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisering" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2016-10-10 10:33:47.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,324 @@ +# Norwegian Bokmal translation for gnome-sudoku +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-sudoku\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-25 06:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-12 06:43+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Sudoku" +msgstr "GNOME Sudoku" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2 +msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" +msgstr "Test dine logiske ferdigheter i dette nummerpuslespillet" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " +"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " +"Sudoku fun for players of any skill level." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " +"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " +"many games you want to print per page and what difficulty of games you want " +"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1 +#: ../src/gnome-sudoku.vala:606 +msgid "Sudoku" +msgstr "Sudoku" + +#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3 +msgid "magic;square;" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-dialog.ui.h:3 +msgid "_Print" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:2 +msgid "Print _Current Puzzle…" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:3 +msgid "Print _Multiple Puzzles…" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4 +msgid "High_lighter" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5 +msgid "_Warnings" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7 +msgid "_About" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:8 ../src/gnome-sudoku.vala:406 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:2 +msgid "Undo your last action" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:3 +msgid "Redo your last action" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:4 +msgid "Go back to the current game" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-dialog.ui.h:6 +msgid "_Easy" +msgstr "L_ett" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-dialog.ui.h:7 +msgid "_Medium" +msgstr "_Middels" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-dialog.ui.h:8 +msgid "_Hard" +msgstr "_Vanskelig" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-dialog.ui.h:9 +msgid "_Very Hard" +msgstr "Veldig _vanskeleg" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:9 +msgid "_Create your own puzzle" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:10 ../src/gnome-sudoku.vala:331 +msgid "_Pause" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:11 +msgid "_Clear Board" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:12 +msgid "Reset the board to its original state" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:13 +msgid "_New Puzzle" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:14 +msgid "Start a new puzzle" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:15 +msgid "_Start Playing" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:16 +msgid "Start playing the custom puzzle you have created" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1 +msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " +"are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3 +msgid "Number of Sudokus to print" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4 +msgid "Set the number of sudokus you want to print" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5 +msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " +"number and duplicate numbers are highlighted in red" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7 +msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8 +msgid "Width of the window in pixels" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9 +msgid "Height of the window in pixels" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10 +msgid "true if the window is maximized" +msgstr "" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:1 +msgid "Print Multiple Puzzles" +msgstr "" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:4 +msgid "_Number of puzzles" +msgstr "" + +#: ../data/print-dialog.ui.h:5 +msgid "Difficulty" +msgstr "" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:583 +msgid "Unknown Difficulty" +msgstr "" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:585 +msgid "Easy Difficulty" +msgstr "" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:587 +msgid "Medium Difficulty" +msgstr "" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:589 +msgid "Hard Difficulty" +msgstr "" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:591 +msgid "Very Hard Difficulty" +msgstr "" + +#: ../lib/sudoku-board.vala:593 +msgid "Custom Puzzle" +msgstr "" + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/gnome-sudoku.vala:85 +msgid "Show release version" +msgstr "" + +#. Help string for command line --show-possible flag +#: ../src/gnome-sudoku.vala:89 +msgid "Show the possible values for each cell" +msgstr "" + +#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. +#: ../src/gnome-sudoku.vala:283 +msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:283 +msgid "Please enter a valid puzzle." +msgstr "" + +#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. +#: ../src/gnome-sudoku.vala:292 +msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:292 +msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:294 +msgid "_Back" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:295 +msgid "Play _Anyway" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:337 +msgid "_Resume" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:401 +#, c-format +msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" +msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:407 +msgid "Play _Again" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:426 +msgid "Select Difficulty" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:482 +msgid "Reset the board to its original state?" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:529 +msgid "Create Puzzle" +msgstr "" + +#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. +#: ../src/gnome-sudoku.vala:610 +#, c-format +msgid "" +"The popular Japanese logic puzzle\n" +"\n" +"Puzzles generated by QQwing %s" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-sudoku.vala:615 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" + +#: ../src/number-picker.vala:90 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#. Error message if printing fails +#: ../src/sudoku-printer.vala:48 +msgid "Error printing file:" +msgstr "" + +#. Text on overlay when game is paused +#: ../src/sudoku-view.vala:630 +msgid "Paused" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2016-10-10 10:33:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1339 @@ +# Norwegian bokmål translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2001-2015. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.17.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 15:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemmonitor" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" +"ger;" +msgstr "" +"Skjerm;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;Ytelse;Oppgave;Behand" +"ler;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME systemovervåking" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Overvåking;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vis og håndter systemressurser" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemmonitor viser prosesser og overvåker systemet i et attraktivt " +"grensesnitt som er lett å bruke." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemovervåking kan hjelpe deg med å finne ut hvilke programmer som bruker " +"prosessor eller minne på din datamaskin, og kan håndtere kjørende " +"programmer, stoppe prosesser som ikke svarer og endre tilstand eller " +"prioritet for eksisterende prosesser." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Ressursgrafene gir deg et raskt overblikk av hva som skjer på din datamaskin " +"og viser nylig bruk av nettverk, minne og prosessor." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Terminer prosess" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Rettigheter kreves for å kontrollere andre brukeres prosesser" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Kjør renice på prosess" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Rettigheter kreves for å endre prioritet på prosesser" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Avslutt _prosess" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis egenskaper for prosess" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Prosesser" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "Historikk for CPU-bruk" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:349 +msgid "Memory" +msgstr "Minne" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Nettverkshistorikk" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "Mottar" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Totalt mottatt" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totalt sendt" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "Ressurser" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystemer" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søk etter åpne filer" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrer filer etter navn" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Skiller ikke mellom små og store bokstaver" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søk etter åpne filer" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "Oppdate_r" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktive prosesser" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle prosesser" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_ine prosesser" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "Av_hengigheter" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#: ../data/menus.ui.h:23 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsett" + +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "_End" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Kill" +msgstr "_Terminer" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "En_dre prioritet" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høy" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Meget lav" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Minnekart" + +#. Translators: this means +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "Open _Files" +msgstr "Åpne _filer" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Properties" +msgstr "Egenska_per" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Åpne filer" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Brukervalg for systemmonitor" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_Slå på jevn oppdatering" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informasjonsfelter" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafer" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Tegn CPU-graf som et stablet områdeplott" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Vis _alle filsystemer" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Filsystemi_nformasjon som vises i lista:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Endre _prioritet" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-verdi:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Merk:Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. " +"En lavere verdi betyr høyere prioritet." + +#: ../src/application.cpp:303 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Vis fane med prosesser" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Vis fane med ressurser" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Vis fane med filsystemer" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets versjon" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "Brukt" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "I dag %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "I går %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Del" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Velg en farge" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktiv farge" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valgt farge" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Type fargevelger" + +#: ../src/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klikk for å sette farger for grafen" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Velg en farge for «%s»" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas \n" +"Torstein Adolf Winterseth \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Espen Stefansen https://launchpad.net/~espenas\n" +" Kjartan Maraas https://launchpad.net/~kmaraas\n" +" Terance Edward Sola https://launchpad.net/~tedsola\n" +" Torstein A. W. https://launchpad.net/~kvikende\n" +" Åka Sikrom https://launchpad.net/~a4nospampleasethankyou" + +#: ../src/load-graph.cpp:157 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekunder" + +#: ../src/load-graph.cpp:366 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgjengelig" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:369 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) av %s" + +#: ../src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d åpen fil" +msgstr[1] "%d åpne filer" + +#: ../src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d åpen fil funnet" +msgstr[1] "%d åpne filer funnet" + +#: ../src/lsof.cpp:247 +msgid "Process" +msgstr "Prosess" + +#: ../src/lsof.cpp:259 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM slutt" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM-størrelse" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM avstand" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat rent" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat skittent" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delt rent" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delt skittent" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Minnekart" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "rør" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 nettverksforbindelse" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 nettverksforbindelse" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokal plugg" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ukjent type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Størrelse og posisjon på hovedvindu på formen (bredde, høyde, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hovedvinduet åpnes maksimert" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i «Solaris-modus» " +"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes " +"«Irix-modus»." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Vis CPU-graf som et stablet områdeplott" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Systemovervåking viser CPU-grafen som et stablet områdeplott i stedet for " +"som et linjeplott hvis denne er TRUE." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Om programmet skal vise informasjon om alle filsystemer. Dette inkluderer " +"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over " +"alle monterte filsystemer." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Bestemmer hvilke prosesser som skal vises." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Lagrer fane som vises nå" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "Farger for CPU" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Forvalgt farge for minne-graf" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Forvalgt farge for swap-graf" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Starttid» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Starttid» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Bredde på kolonne «PID»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Vis kolonne med PID for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Bredde på «Enhet»-kolonne for disk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Enhet» for disk ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Bredde på «Katalog»-kolonne for disk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Katalog» for disk ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Type» for disk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Type» for disk ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Total» for disk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Total» for disk ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Ledig» for disk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Ledig» for disk ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Tilgjengelig» for disk" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Tilgjengelig» for disk ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Bredde på kolonne «Brukt» for prosess" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Vis kolonne «Brukt» for disk ved oppstart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for minnekart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:76 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:97 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte prosessene?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:119 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte " +"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke " +"responderer bør termineres." + +#: ../src/procdialogs.cpp:122 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Terminer prosess" +msgstr[1] "_Terminer prosesser" + +#: ../src/procdialogs.cpp:129 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Avslutt prosess" +msgstr[1] "_Avslutt prosesser" + +#: ../src/procdialogs.cpp:218 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Endre prioritet for valgt prosess" +msgstr[1] "Endre prioritet for %d valgte prosesser" + +#: ../src/procdialogs.cpp:240 +msgid "Note:" +msgstr "Merk:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:241 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr " +"høyere prioritet." + +#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84 +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "I/T" + +#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "Process Name" +msgstr "Prosessnavn" + +#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuelt minne" + +#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:338 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident minne" + +#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbart minne" + +#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delt minne" + +#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:341 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Minne for X-tjener" + +#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:343 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tid" + +#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:344 +msgid "Started" +msgstr "Startet" + +#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:359 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:346 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Security Context" +msgstr "Sikkerhetskontekst" + +#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:348 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:351 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ventende kanal" + +#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:352 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrollgruppe" + +#: ../src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:353 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: ../src/proctable.cpp:354 +msgid "Session" +msgstr "Økt" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:357 +msgid "Seat" +msgstr "Sete" + +#: ../src/proctable.cpp:358 +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Levende død" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Kan ikke avbrytes" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%1.f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%1.f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Meget høy prioritet" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Høy prioritet" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lav prioritet" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Meget lav prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-10-10 10:33:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1697 @@ +# Norwegian bokmaal translation of gstreamer. +# This file is put in the public domain. +# +# Kjartan Maraas , 2004-2010. +# Johnny A. Solbu , 2015 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 11:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 15:34+0000\n" +"Last-Translator: Johnny A. Solbu \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb_NO\n" + +#: gst/gst.c:244 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer" + +#: gst/gst.c:246 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "La alle advarsler være fatale" + +#: gst/gst.c:250 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt" + +#: gst/gst.c:254 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen " +"utdata" + +#: gst/gst.c:256 +msgid "LEVEL" +msgstr "NIVÅ" + +#: gst/gst.c:258 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Kommaseparert liste over kategori_navn:nivå par for å sette spesifikke " +"nivåer for de enkelte kategoriene. eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:261 +msgid "LIST" +msgstr "LISTE" + +#: gst/gst.c:263 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Deaktiver farget feilsøkingsinformasjon" + +#: gst/gst.c:267 +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktivere, " +"auto, unix" + +#: gst/gst.c:271 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Slå av feilsøking" + +#: gst/gst.c:275 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg" + +#: gst/gst.c:279 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg" + +#: gst/gst.c:279 +msgid "PATHS" +msgstr "STIER" + +#: gst/gst.c:282 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til " +"listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:284 +msgid "PLUGINS" +msgstr "TILLEGG" + +#: gst/gst.c:287 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting" + +#: gst/gst.c:292 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret" + +#: gst/gst.c:297 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret" + +#: gst/gst.c:302 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "GStreamer-flagg" + +#: gst/gst.c:303 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Vis flagg for GStreamer" + +#: gst/gst.c:892 +msgid "Unknown option" +msgstr "Ukjent flagg" + +#: gst/gsterror.c:130 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil." + +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ." + +#: gst/gsterror.c:135 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert." + +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge " +"inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten." + +#: gst/gsterror.c:140 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem." + +#: gst/gsterror.c:142 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem." + +#: gst/gsterror.c:144 +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem." + +#: gst/gsterror.c:146 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem." + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem." + +#: gst/gsterror.c:150 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem." + +#: gst/gsterror.c:152 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: Taggproblem." + +#: gst/gsterror.c:154 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg." + +#: gst/gsterror.c:156 +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem." + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt " +"deaktivert." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil." + +#: gst/gsterror.c:177 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek." + +#: gst/gsterror.c:179 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Kunne ikke lukke støttebibliotek." + +#: gst/gsterror.c:181 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Kunne ikke konfigurere støttebibliotek." + +#: gst/gsterror.c:183 +msgid "Encoding error." +msgstr "Feil i koding." + +#: gst/gsterror.c:196 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil." + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Resource not found." +msgstr "Ressursen ble ikke funnet." + +#: gst/gsterror.c:203 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Ressursen er opptatt eller ikke tilgjengelig." + +#: gst/gsterror.c:205 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing." + +#: gst/gsterror.c:207 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for skriving." + +#: gst/gsterror.c:209 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Kunne ikke åpne ressurs for lesing og skriving." + +#: gst/gsterror.c:211 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Kunne ikke luke ressurs." + +#: gst/gsterror.c:213 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Kunne ikke lese fra ressurs." + +#: gst/gsterror.c:215 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Kunne ikke skrive til ressurs." + +#: gst/gsterror.c:217 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Kunne ikke søke i ressurs." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressurs." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs." + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Ingen plass igjen på ressursen." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen." + +#: gst/gsterror.c:238 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil." + +#: gst/gsterror.c:243 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "" +"Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en " +"feilrapport." + +#: gst/gsterror.c:246 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." + +#: gst/gsterror.c:248 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "" +"Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet." + +#: gst/gsterror.c:251 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type." + +#: gst/gsterror.c:253 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Kunne ikke dekode strøm." + +#: gst/gsterror.c:255 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Kunne ikke kode strøm." + +#: gst/gsterror.c:257 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Kunne ikke bryte opp strøm." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Kunne ikke sette sammen strøm." + +#: gst/gsterror.c:261 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "Strømmen er i feil format." + +#: gst/gsterror.c:263 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Strømmen er kryptert og dekryptering er ikke støttet." + +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er " +"oppgitt." + +#: gst/gsterror.c:305 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Ingen feilmelding for domene %s." + +#: gst/gsterror.c:313 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "Ingen standard feilmelding for domene %s og kode %d." + +#: gst/gstpipeline.c:549 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret." + +#: gst/gstregistry.c:1694 +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s" + +#: gst/gsttaglist.c:107 +msgid "title" +msgstr "tittel" + +#: gst/gsttaglist.c:107 +msgid "commonly used title" +msgstr "ofte brukt tittel" + +#: gst/gsttaglist.c:110 +msgid "title sortname" +msgstr "tittelsorteringsstreng" + +#: gst/gsttaglist.c:110 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål" + +#: gst/gsttaglist.c:113 +msgid "artist" +msgstr "artist" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket" + +#: gst/gsttaglist.c:118 +msgid "artist sortname" +msgstr "sorteringsnavn for artist" + +#: gst/gsttaglist.c:119 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket - til sortering" + +#: gst/gsttaglist.c:122 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: gst/gsttaglist.c:123 +msgid "album containing this data" +msgstr "album som inneholder disse dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:126 +msgid "album sortname" +msgstr "albumsorteringsstreng" + +#: gst/gsttaglist.c:127 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål" + +#: gst/gsttaglist.c:130 +msgid "album artist" +msgstr "albumartist" + +#: gst/gsttaglist.c:131 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist" + +#: gst/gsttaglist.c:135 +msgid "album artist sortname" +msgstr "album-, artistsorteringsstreng" + +#: gst/gsttaglist.c:136 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert" + +#: gst/gsttaglist.c:138 +msgid "date" +msgstr "dato" + +#: gst/gsttaglist.c:138 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)" + +#: gst/gsttaglist.c:140 +msgid "datetime" +msgstr "datotid" + +#: gst/gsttaglist.c:141 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "" +"dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)" + +#: gst/gsttaglist.c:145 +msgid "genre" +msgstr "sjanger" + +#: gst/gsttaglist.c:146 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "sjanger disse dataene tilhører" + +#: gst/gsttaglist.c:149 +msgid "comment" +msgstr "kommentar" + +#: gst/gsttaglist.c:150 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:153 +msgid "extended comment" +msgstr "utvidet kommentar" + +#: gst/gsttaglist.c:154 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:158 +msgid "track number" +msgstr "spornummer" + +#: gst/gsttaglist.c:159 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "spornummer i en samling" + +#: gst/gsttaglist.c:162 +msgid "track count" +msgstr "antall spor" + +#: gst/gsttaglist.c:163 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører" + +#: gst/gsttaglist.c:167 +msgid "disc number" +msgstr "platenummer" + +#: gst/gsttaglist.c:168 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "disknummer inne i en samling" + +#: gst/gsttaglist.c:171 +msgid "disc count" +msgstr "disktelling" + +#: gst/gsttaglist.c:172 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører" + +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "location" +msgstr "plassering" + +#: gst/gsttaglist.c:176 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller " +"strøm ligger)" + +#: gst/gsttaglist.c:181 +msgid "homepage" +msgstr "hjemmeside" + +#: gst/gsttaglist.c:182 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "" +"Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)" + +#: gst/gsttaglist.c:185 +msgid "description" +msgstr "beskrivelse" + +#: gst/gsttaglist.c:186 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "kort tekst som beskriver datainnholdet" + +#: gst/gsttaglist.c:189 +msgid "version" +msgstr "versjon" + +#: gst/gsttaglist.c:189 +msgid "version of this data" +msgstr "versjon for data" + +#: gst/gsttaglist.c:191 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:193 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttaglist.c:197 +msgid "organization" +msgstr "organisasjon" + +#: gst/gsttaglist.c:200 +msgid "copyright" +msgstr "opphavsrett" + +#: gst/gsttaglist.c:200 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "melding om opphavsrett for data" + +#: gst/gsttaglist.c:202 +msgid "copyright uri" +msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett" + +#: gst/gsttaglist.c:203 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data" + +#: gst/gsttaglist.c:205 +msgid "encoded by" +msgstr "kodet av" + +#: gst/gsttaglist.c:205 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "contact" +msgstr "kontakt" + +#: gst/gsttaglist.c:209 +msgid "contact information" +msgstr "kontaktinformasjon" + +#: gst/gsttaglist.c:211 +msgid "license" +msgstr "lisens" + +#: gst/gsttaglist.c:211 +msgid "license of data" +msgstr "lisens for data" + +#: gst/gsttaglist.c:213 +msgid "license uri" +msgstr "lenke til lisens" + +#: gst/gsttaglist.c:214 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "Lenke til lisensen for dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:217 +msgid "performer" +msgstr "utøver" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "person(s) performing" +msgstr "personer som spiller" + +#: gst/gsttaglist.c:221 +msgid "composer" +msgstr "komponist" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "person(er) som er komponerte opptaket" + +#: gst/gsttaglist.c:226 +msgid "conductor" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:227 +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "duration" +msgstr "varighet" + +#: gst/gsttaglist.c:230 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)" + +#: gst/gsttaglist.c:233 +msgid "codec" +msgstr "codec" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "kodek dataene er lagret i" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "video codec" +msgstr "videokodek" + +#: gst/gsttaglist.c:237 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "kodek videodataene er lagret i" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "audio codec" +msgstr "lydkodek" + +#: gst/gsttaglist.c:240 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "kodek lyddataene er lagret i" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "subtitle codec" +msgstr "undertekstkodek" + +#: gst/gsttaglist.c:243 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i" + +#: gst/gsttaglist.c:245 +msgid "container format" +msgstr "beholderformat" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "beholderformatet dataene er lagret i" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "bitrate" +msgstr "bitrate" + +#: gst/gsttaglist.c:248 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "nominell bitrate" + +#: gst/gsttaglist.c:250 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "nominell bitrate i bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "minste bitrate" + +#: gst/gsttaglist.c:252 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "minste bitrate i bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "maksimal bitrate" + +#: gst/gsttaglist.c:254 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "maksimal bitrate i bits/s" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder" +msgstr "koder" + +#: gst/gsttaglist.c:257 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen" + +#: gst/gsttaglist.c:260 +msgid "encoder version" +msgstr "versjon av koder" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial" +msgstr "serienummer" + +#: gst/gsttaglist.c:263 +msgid "serial number of track" +msgstr "serienummer for spor" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning" + +#: gst/gsttaglist.c:265 +msgid "track gain in db" +msgstr "sporforsterkning i db" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:267 +msgid "peak of the track" +msgstr "sporets maksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning" + +#: gst/gsttaglist.c:269 +msgid "album gain in db" +msgstr "albumforsterkning i db" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:271 +msgid "peak of the album" +msgstr "albumets maksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:273 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier" + +#: gst/gsttaglist.c:276 +msgid "language code" +msgstr "språkkode" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" +msgstr "" +"språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2" + +#: gst/gsttaglist.c:280 +msgid "language name" +msgstr "språknavn" + +#: gst/gsttaglist.c:281 +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i" + +#: gst/gsttaglist.c:283 +msgid "image" +msgstr "bilde" + +#: gst/gsttaglist.c:283 +msgid "image related to this stream" +msgstr "bilde relatert til denne strømmen" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "preview image" +msgstr "forhåndsvis bilde" + +#: gst/gsttaglist.c:287 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "attachment" +msgstr "vedlegg" + +#: gst/gsttaglist.c:289 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "fil vedlagt denne strømmen" + +#: gst/gsttaglist.c:292 +msgid "beats per minute" +msgstr "slag i minuttet" + +#: gst/gsttaglist.c:293 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "antall slag i minuttet i lyd" + +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "keywords" +msgstr "nøkkelord" + +#: gst/gsttaglist.c:295 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet" + +#: gst/gsttaglist.c:298 +msgid "geo location name" +msgstr "geografisk stedsnavn" + +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller " +"produsert" + +#: gst/gsttaglist.c:302 +msgid "geo location latitude" +msgstr "geografisk breddegrad" + +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller " +"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier " +"for sydlige breddegrader)" + +#: gst/gsttaglist.c:307 +msgid "geo location longitude" +msgstr "geografisk lengdegrad" + +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller " +"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i Greenwich " +"/ UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)" + +#: gst/gsttaglist.c:312 +msgid "geo location elevation" +msgstr "geografisk høyde" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold " +"til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)" + +#: gst/gsttaglist.c:316 +msgid "geo location country" +msgstr "geografisk nasjon" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert" + +#: gst/gsttaglist.c:320 +msgid "geo location city" +msgstr "geografisk by" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert" + +#: gst/gsttaglist.c:324 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "geografisk underlokasjon" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "" +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks " +"nabolaget)" + +#: gst/gsttaglist.c:328 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "geografisk plassering horisontalfeil" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)" + +#: gst/gsttaglist.c:332 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "geografisk bevegelseshastighet" + +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "" +"bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s" + +#: gst/gsttaglist.c:336 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "geografisk bevegelsesretning" + +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et " +"medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr " +"geografisk nord og øker med klokken" + +#: gst/gsttaglist.c:342 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "geografisk opptaksretning" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er " +"representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord " +"og øker med klokken" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:349 +msgid "show name" +msgstr "navn på program" + +#: gst/gsttaglist.c:350 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:355 +msgid "show sortname" +msgstr "serie-sorteringsnavn" + +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål" + +#: gst/gsttaglist.c:359 +msgid "episode number" +msgstr "episodenummer" + +#: gst/gsttaglist.c:360 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av" + +#: gst/gsttaglist.c:363 +msgid "season number" +msgstr "sesongnummer" + +#: gst/gsttaglist.c:364 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av" + +#: gst/gsttaglist.c:367 +msgid "lyrics" +msgstr "tekster" + +#: gst/gsttaglist.c:367 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger" + +#: gst/gsttaglist.c:370 +msgid "composer sortname" +msgstr "komponist-sorteringsnavn" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål" + +#: gst/gsttaglist.c:373 +msgid "grouping" +msgstr "gruppering" + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av " +"en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album" + +#: gst/gsttaglist.c:378 +msgid "user rating" +msgstr "brukerrangering" + +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette " +"mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:382 +msgid "device manufacturer" +msgstr "enhetsprodusent" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:385 +msgid "device model" +msgstr "enhetsmodell" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:388 +msgid "application name" +msgstr "Programnavn" + +#: gst/gsttaglist.c:389 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Program brukt til å lage mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:391 +msgid "application data" +msgstr "Programdata" + +#: gst/gsttaglist.c:392 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:394 +msgid "image orientation" +msgstr "bildeorientering" + +#: gst/gsttaglist.c:395 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning" + +#: gst/gsttaglist.c:398 +msgid "publisher" +msgstr "utgiver" + +#: gst/gsttaglist.c:399 +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren" + +#: gst/gsttaglist.c:402 +msgid "interpreted-by" +msgstr "tolket av" + +#: gst/gsttaglist.c:403 +msgid "" +"Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger" + +#: gst/gsttaglist.c:407 +msgid "midi-base-note" +msgstr "midi-base-node" + +#: gst/gsttaglist.c:407 +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet." + +#: gst/gsttaglist.c:410 +msgid "private-data" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:410 +msgid "Private data" +msgstr "" + +#: gst/gsttaglist.c:450 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gsturi.c:655 +#, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet" + +#: gst/gsturi.c:830 +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke" + +#: gst/gstutils.c:2426 tools/gst-launch.c:324 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n" + +#: gst/gstutils.c:2428 tools/gst-launch.c:326 tools/gst-launch.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Tilleggsinformasjon for feilsøking:\n" +"%s\n" + +#: gst/parse/grammar.y:216 +#, c-format +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:221 +#, c-format +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:412 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "egenskapen «%s» i elementet «%s» finnes ikke" + +#: gst/parse/grammar.y:453 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" +"klarte ikke å sette egenskapen «%s» for elementet «%s» til verdi «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:503 +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:641 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "kunne ikke lenke %s til %s" + +#: gst/parse/grammar.y:716 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "ingen element «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:777 +#, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:783 +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:822 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:850 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:869 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "ingen kildeelement for URI «%s»" + +#: gst/parse/grammar.y:959 +msgid "syntax error" +msgstr "Syntaksfeil" + +#: gst/parse/grammar.y:973 +msgid "bin" +msgstr "bin" + +#: gst/parse/grammar.y:982 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "spesifisert tom kurv «%s». Dette tillates ikke" + +#: gst/parse/grammar.y:992 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "" + +#: gst/parse/grammar.y:1023 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2853 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3382 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Internt problem i dataflyt." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4095 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Intern feil i datastrøm." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4105 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2956 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1349 +#: plugins/elements/gstqueue.c:990 plugins/elements/gstqueue.c:1539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:2516 plugins/elements/gstqueue2.c:3008 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Intern feil med dataflyt." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2546 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Feil i intern klokke" + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2574 +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 +msgid "Filter caps" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1655 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Ingen midlertidig mappe er spesifisert" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1661 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1669 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2089 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Feil ved skriving til nedlastningsfil." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for skriving." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Feil ved søking i fil «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Ingen filnavn oppgitt for lesing." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke hente informasjon om «%s»." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "«%s» er en katalog." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "Fil «%s» er en plugg." + +#: plugins/elements/gstidentity.c:659 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252 +msgid "caps" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256 +msgid "minimum" +msgstr "minimum" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261 +msgid "force caps" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004 +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Strømmen inneholder ikke data." + +#: tools/gst-inspect.c:195 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Implementerte grensesnitt:\n" + +#: tools/gst-inspect.c:281 +msgid "readable" +msgstr "lesbar" + +#: tools/gst-inspect.c:290 +msgid "writable" +msgstr "skrivbar" + +#: tools/gst-inspect.c:294 +msgid "deprecated" +msgstr "" + +#: tools/gst-inspect.c:298 +msgid "controllable" +msgstr "kontrollerbar" + +#: tools/gst-inspect.c:302 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "kan endres i tilstandene «NULL», «READY», «PAUSED» eller «PLAYING»" + +#: tools/gst-inspect.c:304 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "kan kun endres i tilstandene «NULL», «READY» eller «PAUSED»" + +#: tools/gst-inspect.c:306 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "kan kun endres i tilstandene «NULL» eller «READY»" + +#: tools/gst-inspect.c:910 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Svartelistede filer:" + +#: tools/gst-inspect.c:922 tools/gst-inspect.c:1011 +msgid "Total count: " +msgstr "Totalt antall: " + +#: tools/gst-inspect.c:923 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d sortelistet fil" +msgstr[1] "%d sortelistede filer" + +#: tools/gst-inspect.c:1012 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d tillegg" +msgstr[1] "%d tillegg" + +#: tools/gst-inspect.c:1015 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d sortelisteoppføring" +msgstr[1] "%d sortelisteoppføringer" + +#: tools/gst-inspect.c:1020 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d funksjon" +msgstr[1] "%d funksjoner" + +#: tools/gst-inspect.c:1469 +msgid "Print all elements" +msgstr "Skriv ut alle elementene" + +#: tools/gst-inspect.c:1471 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Skriv ut liste med sortelistede filer" + +#: tools/gst-inspect.c:1473 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Skriv ut en liste over hva valgt programtillegg eller alle tillegg kan " +"tilby, i et format som maskiner kan tolke.\n" +" Dette kan være nyttig ved bruk av " +"eksternt automatiserte installasjonsmekanismer for programtillegg" + +#: tools/gst-inspect.c:1478 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Vis programtilleggets innhold" + +#: tools/gst-inspect.c:1480 +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "Sjekk om elementet eller tillegget finnes" + +#: tools/gst-inspect.c:1483 +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "" +"Sjekk - ved søk etter hvorvidt et element eller programtillegg eksisterer - " +"at din versjon ikke er høyere enn gjeldende versjon" + +#: tools/gst-inspect.c:1487 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" +"Skriv ut støttede URI-planer, og ta med elementer som implementerer dem" + +#: tools/gst-inspect.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1637 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Fant ikke elementet eller tillegget «%s»\n" + +#: tools/gst-launch.c:251 +msgid "Index statistics" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:551 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Fikk melding #%u fra elementet «%s» (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:555 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:559 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Fikk melding #%u fra objektet «%s» (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:563 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Fikk melding #%u (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:595 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Elementet «%s» svarte med EOS.\n" + +#: tools/gst-launch.c:604 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "FANT TAGG: funnet av elementet «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:607 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:610 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "FANT TAGG: funnet av objektet «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:613 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "FANT TAGG\n" + +#: tools/gst-launch.c:628 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "FANT INNHOLDSLISTE: funnet av elementet «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:631 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "FANT INNHOLDSLISTE: funnet av objekt «%s».\n" + +#: tools/gst-launch.c:634 +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "FANT INNHOLDSLISTE\n" + +#: tools/gst-launch.c:651 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFO:\n" +"%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:668 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:703 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:707 +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:719 +msgid "buffering..." +msgstr "bufrer …" + +#: tools/gst-launch.c:730 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Ferdig med å bufre. Setter kanaltilstand til «PLAYING» …\n" + +#: tools/gst-launch.c:738 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Bufrer og setter kanaltilstanden til «PAUSED» …\n" + +#: tools/gst-launch.c:747 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Distribuer forsinkelse på nytt…\n" + +#: tools/gst-launch.c:758 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Setter tilstand til «%s», i henhold til forespørsel fra %s …\n" + +#: tools/gst-launch.c:774 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Avbrudd: Stopper kanal …\n" + +#: tools/gst-launch.c:803 +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:816 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "Mangler element: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:830 +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:920 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Skriv ut tagger (også kjent som metadata)" + +#: tools/gst-launch.c:922 +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "Skriv ut innholdsliste/TOC (kataloger og utgaver)" + +#: tools/gst-launch.c:924 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:926 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon" + +#: tools/gst-launch.c:928 +msgid "Output messages" +msgstr "Skriv ut meldinger" + +#: tools/gst-launch.c:930 +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:932 +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:934 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Ikke installer en feilhåndterer" + +#: tools/gst-launch.c:936 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:939 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1004 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "FEIL: klarte ikke å konstruere kanalen. %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1008 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "FEIL: klarte ikke å konstruere kanalen.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1012 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "ADVARSEL: feilkonfigurert kanal. %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:1028 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "FEIL: finner ikke «pipeline»-elementet.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1059 tools/gst-launch.c:1160 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Setter kanaltilstanden til «PAUSED» …\n" + +#: tools/gst-launch.c:1064 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "FEIL: Kanalen nekter å bli satt på pause.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1069 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1073 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1076 tools/gst-launch.c:1090 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1083 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1096 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Setter kanaltilstanden til «PLAYING» …\n" + +#: tools/gst-launch.c:1103 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "FEIL: kanalen nekter å spille av.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1122 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1126 +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1129 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1136 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1140 +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1145 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "" + +#: tools/gst-launch.c:1156 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Kjøring avsluttet etter %s" + +#: tools/gst-launch.c:1172 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Setter kanaltilstand til «READY» …\n" + +#: tools/gst-launch.c:1184 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Setter kanaltilstand til «NULL» …\n" + +#: tools/gst-launch.c:1188 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Frigjør rør ...\n" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-10-10 10:33:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6465 @@ +# Norwegian bokmål translation of gtk+. +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 1998-2012. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 06:30+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: no\n" + +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "broadway skjermtype er ikke støttet: «%s»" + +#: gdk/gdk.c:179 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:199 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:228 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:229 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "X display to use" +msgstr "X-skjerm som skal brukes" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "DISPLAY" +msgstr "SKJERM" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:464 gtk/gtkmain.c:467 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAGG" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:241 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK" + +#: gdk/gdkwindow.c:2766 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "GL-støtte slått av via GDK_DEBUG" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Rettetast" + +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Linjeskift" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys Req" + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" + +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Høyre" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:210 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:213 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Sett inn" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Linjeskift" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Venstre" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Opp" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Høyre" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Ned" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Forrige" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Neste" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "End" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Sett inn" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Slett" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Slett" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "Lysstyrke opp" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "Lysstyrke ned" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "Lysstyrke opp" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "Lysstyrke ned" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "Demp lyd" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "Demp mikrofon" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "Senk volum" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "Hev volum" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "Spill av" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "Stopp" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "Neste" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "Forrige" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "Ta opp" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "Spol tilbake" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "Medie" + +#: gdk/keyname-table.h:6897 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "Skjermsparer" + +#: gdk/keyname-table.h:6898 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + +#: gdk/keyname-table.h:6899 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Start1" + +#: gdk/keyname-table.h:6900 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "Framover" + +#: gdk/keyname-table.h:6901 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +#: gdk/keyname-table.h:6902 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "Hvilemodus" + +#: gdk/keyname-table.h:6903 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "Dvalemodus" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "Webkamera" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Display" +msgstr "Skjerm" + +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "Slå av/på pekerflate" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "Våkne" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "Hvilemodus" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1358 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Ingen GL-implementasjon tilgjengelig" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:510 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Kan ikke lage et GL-kontekst" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1330 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:354 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:364 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt pikselformat" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1366 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "3.2 kjerne GL-profil er ikke tilgjengelig på EGL-implementasjonen" + +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "Ikke implementert på OS X" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:401 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "Core GL er ikke tilgjengelig i EGL-implementasjonen" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:565 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "" +"WGL_ARB_create_context-utvidelsen som kreves for å lage kjerneprofiler er " +"ikke tilgjengelig" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Samme som --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "FARGER" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Åpner %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Åpner %d oppføring" +msgstr[1] "Åpner %d oppføringer" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 +#, c-format +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "Ingen tilgjengelige konfigurasjoner for oppgitt RGBA-pikselformat" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "" +"WGL_ARB_create_context-utvidelsen som kreves for å lage kjerneprofiler er " +"ikke tilgjengelig" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "Aktiverer cellen" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "Aktiver" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "Klikk" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "Klikke på knappen" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "Utvid eller trekk sammen" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "Aktiver" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "" +"Utvider eller trekker sammen raden i trevisning som inneholder denne cellen" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "Lager en komponent hvor innholde av cellen kan redigeres" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "Aktiverer cellen" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "Tilpass" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "Velger fargen" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "Aktiverer fargen" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "Tilpasser fargen" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "Trykk" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "Trykker ned komboboksen" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "Aktiverer oppføringen" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "Aktiverer utvideren" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Uthevet" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Tøm" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:9005 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimer" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9014 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8971 +msgid "Restore" +msgstr "Gjenopprett" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp u_t" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Kjør" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Finn" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Finn og e_rstatt" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Diskett" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fullskjerm" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bunn" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Første" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Siste" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Topp" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "Til_bake" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "Ne_d" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Framover" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Opp" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Harddisk" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Hjem" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Rykk inn mer" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Kurs_iv" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Hopp til" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Sentrer" + +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Fyll" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Venstre" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "Høy_re" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "For_lat fullskjerm" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Framover" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ause" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "S_pill av" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Forrige" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Ta opp" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Spol tilbak_e" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Nettverk" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "S_kriv ut" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Utskriftsforhånds_visning" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "E_genskaper" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Gjenopprett" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Oppdate_r" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "Fo_rkast" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Lagre s_om" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Stigende" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "S_ynkende" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Stavekontroll" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Gjennom_strek" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Understrek" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Angre" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Rykk inn mindre" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Beste _tilpasning" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _inn" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ut" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Klikker menyoppføringen" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Viser rullefeltet" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Tar bort rullefeltet" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Vis" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Ta bort" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Aktiverer bryteren" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen " +"ved å bruke den indre trekanten." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen " +"for å velge denne fargen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Glød:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posisjon på fargehjulet." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Metning:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitet for fargen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "_Value:" +msgstr "_Verdi:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lysstyrke for fargen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rød:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Mende med rødt lys i fargen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "_Green:" +msgstr "_Grønn:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Mengde med grønt lys i fargen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blå:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Mengde med blått lys i fargen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Ugjennomsiktighet:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Gjennomsiktighet for fargen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farge_navn:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et " +"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palett:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Fargehjul" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra " +"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved " +"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å " +"lagre den for senere bruk." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "Fargen du har valgt." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Lagre fargen her" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å " +"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og " +"velg «Lagre farge her.»" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12505 gtk/inspector/css-editor.c:208 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "Vel_g" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Fargevalg" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "St_ørrelse:" + +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Forhåndsvisning:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "_Bruk" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12506 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Valg av skrift" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Bruk" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oble til" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Konverter" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Forkast" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "Koble _fra" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informasjon" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nei" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portrett" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskap" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portrett" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Side_oppsett" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Brukervalg" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Farge" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "Skri_ft" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Angre slett" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "Skriv til denne katalogen i stedet for aktiv katalog" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "Ugyldig størrelse %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:592 +#, c-format +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "Kan ikke laste fil: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke lagre fil %s: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +#, c-format +msgid "Can't close stream" +msgstr "Kan ikke lukke strøm" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "" +"Dette programmet har absolutt ingen garanti.\n" +"Besøk %s for detaljer." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 +msgid "License" +msgstr "Lisens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 +msgid "Custom License" +msgstr "Egendefinert lisens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNU General Public License, versjon 2 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU General Public License, versjon 3 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 2.1 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, versjon 3 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "BSD-lisens med 2 klausuler" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "MIT-lisensen" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Artistic License 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 2" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU General Public License. Kun versjon 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 2.1" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License. Kun versjon 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:694 +msgid "C_redits" +msgstr "Bid_ragsytere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:702 +msgid "_License" +msgstr "_Lisens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +msgid "Could not show link" +msgstr "Klarte ikke å vise lenke" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +msgid "Website" +msgstr "Nettsted" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Om %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 +msgid "Created by" +msgstr "Laget av" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumentert av" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 +msgid "Translated by" +msgstr "Oversatt av" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafikk av" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:90 gtk/gtkshortcutlabel.c:126 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:128 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:96 gtk/gtkshortcutlabel.c:130 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:99 gtk/gtkshortcutlabel.c:144 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:169 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 +msgid "Other application…" +msgstr "Annet program …" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +msgid "Select Application" +msgstr "Velg program" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:208 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Åpne «%s»." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "Åpne «%s» filer." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»-filer" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 +msgid "Forget association" +msgstr "Glem kobling" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Klarte ikke å starte GNOME programvare" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 +msgid "Default Application" +msgstr "Forvalgt program" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Ingen programmer funnet for «%s»." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Anbefalte programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 +msgid "Related Applications" +msgstr "Relaterte programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 +msgid "Other Applications" +msgstr "Andre programmer" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Tekst kan ikke plasseres inne i <%s>" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:97 +#, c-format +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "Pakke-egenskap: %s:%s ikke funnet\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:99 +#, c-format +msgid "Cell property %s::%s not found\n" +msgstr "Celle-egenskap: %s::%s ikke funnet\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:101 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "Egenskap %s::%s ble ikke funnet\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:109 +#, c-format +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å tolke verdi for %s::%s: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:613 +#, c-format +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "Kan ikke lese fil: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" +"Bruk:\n" +" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" validate Sjekk filen\n" +" simplify Forenkle filen\n" +" enumerate Vis alle navngitte objekter\n" +"\n" +"Utfør forskjellige oppgaver på GtkBuilder .ui-filer.\n" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1862 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2589 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2455 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2222 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Ny hurtigtast …" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorbutton.c:411 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Velg en farge" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Farge: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Lys skarlagensrød" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Skarlagensrød" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Mørk skarlagensrød" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Lys oransje" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Oransje" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Mørk oransje" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Lys smørfarge" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Smør" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Mørkt smør" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Lys kamelon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Kamelon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Mørk kamelon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Lys himmelblå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Himmelblå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Mørk himmelblå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Lys plomme" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Plomme" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Mørk plomme" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Lys sjokolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Sjokolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Mørk sjokolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Lys aluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Mørk aluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Lys aluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Mørk aluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Sort" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Meget mørk grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Mørkere grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mørk grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Middels grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Lys grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Lysere grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Meget lys grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Hvit" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +msgid "Custom" +msgstr "Egendefinert" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +msgid "Custom color" +msgstr "Egendefinert farge" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Lag en egendefinert farge" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Egendefinert farge %d: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:401 +msgid "Color Plane" +msgstr "Fargeplan" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Glød" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Utjevning" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 +msgid "C_ustomize" +msgstr "Til_pass" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Håndter egendefinerte størrelser" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "tomme" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Marger fra skriver …" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Egendefinert størrelse %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "_Høyde:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "_Topp:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bunn:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "Høy_re:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papirmarger" + +#: gtk/gtkentry.c:9513 gtk/gtklabel.c:6672 gtk/gtktextview.c:9501 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp u_t" + +#: gtk/gtkentry.c:9517 gtk/gtklabel.c:6673 gtk/gtktextview.c:9505 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: gtk/gtkentry.c:9521 gtk/gtklabel.c:6674 gtk/gtktextview.c:9507 +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#: gtk/gtkentry.c:9524 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9510 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slett" + +#: gtk/gtkentry.c:9535 gtk/gtklabel.c:6685 gtk/gtktextview.c:9524 +msgid "Select _All" +msgstr "Velg _alt" + +#: gtk/gtkentry.c:9713 gtk/gtktextview.c:9734 +msgid "Select all" +msgstr "Velg alt" + +#: gtk/gtkentry.c:9716 gtk/gtktextview.c:9737 +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#: gtk/gtkentry.c:9719 gtk/gtktextview.c:9740 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: gtk/gtkentry.c:9722 gtk/gtktextview.c:9743 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: gtk/gtkentry.c:10783 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock er på" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "Select a File" +msgstr "Velg en fil" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:977 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 gtk/gtkplacesview.c:1598 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2151 +msgid "Other…" +msgstr "Annet …" + +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:578 +msgid "_Name" +msgstr "_Navn" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:366 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Skriv inn navn på ny mappe" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:769 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Klarte ikke å lage mappen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med " +"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Du må velge et gyldig filnavn." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Kan ikke lage filen fordi filnavnet er for langt" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Prøv å bruke et kortere navn." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Du kan kun velge mapper" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 +msgid "" +"The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "" +"Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ugyldig filnavn" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +msgid "The file could not be deleted" +msgstr "Filen kunne ikke slettes" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:855 +msgid "The file could not be moved to the Trash" +msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1000 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1037 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "En mappe kan ikke kalles «.»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "En fil kan ikke kalles «.»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "En mappe kan ikke kalles «..»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "En fil kan ikke kalles «..»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1072 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "Mappenavn kan ikke begynne med et mellomrom" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "Filnavn kan ikke begynne med et mellomrom" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "Mappenavn kan ikke slutte med et mellomrom" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "Filnavn kan ikke slutte med et mellomrom" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Mappenavn som starter med «.» er skjult" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Filnavn som starter med «.» er skjult" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1452 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455 +#, c-format +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne bli borte for godt." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1589 +msgid "The file could not be renamed" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på filen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901 +msgid "Could not select file" +msgstr "Klarte ikke å merke filen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Gå til fil" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "_Åpne med filhåndterer" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Kopier _adresse" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "L_egg til i bokmerker" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtkplacessidebar.c:2530 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 +msgid "_Rename" +msgstr "End_re navn" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Flytt til papirkurv" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis sk_julte filer" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Vis kolonne for _størrelse" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +msgid "Show _Time" +msgstr "Vis _tid" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "Soroter _mapper før filer" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2587 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2678 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300 +msgid "Searching" +msgstr "Søker" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3319 +#, c-format +msgid "Searching in %s" +msgstr "Søker i %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 +msgid "Enter location" +msgstr "Oppgi lokasjon" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3331 +msgid "Enter location or URL" +msgstr "Oppgi lokasjon eller URL" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4369 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7275 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4647 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4651 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4818 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H.%M" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4778 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786 +msgid "%-e %b" +msgstr "%b %-e" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4790 +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%b %-e %Y" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5062 gtk/gtkplacessidebar.c:962 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5555 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6341 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6344 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " +"innholdet." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rstatt" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6563 +msgid "You do not have access to the specified folder." +msgstr "Du har ikke tilgang til oppgitt mappe." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7186 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " +"Sjekk at denne kjører." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 +msgid "Accessed" +msgstr "Aksessert" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:49 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Velg en skrift" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: gtk/gtkglarea.c:303 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "Oppretting av OpenGL-kontekst feilet" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:385 +msgid "Application menu" +msgstr "Programmeny" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9041 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2405 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Ikon «%s» finnes ikke i tema %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Feil under lasting av ikon" + +#: gtk/gtkimmodule.c:684 +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "Enkel" + +#: gtk/gtkimmodule.c:700 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "System" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "System (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 +msgid "Question" +msgstr "Spørsmål" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6653 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6662 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopier _lenkas adresse" + +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "PROGRAM [URI …] – start et PROGRAM med URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n" +"og gi alternativt en liste med URIer som argumenter." + +#: gtk/gtk-launch.c:90 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:111 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: mangler navn på programmet" + +#: gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:148 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: programmet %s finnes ikke" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:166 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:419 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopier URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:582 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ugyldig URI" + +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås opp" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialogen er låst opp.\n" +"Klikk for å forhindre videre endringer" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialogen er låst.\n" +"Klikk for å gjøre endringer" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Systemregler forhindrer endringer.\n" +"Kontakt din systemadministrator" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:458 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "La alle advarsler være fatale" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:466 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:793 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:888 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Alternativer for GTK+" + +#: gtk/gtkmain.c:888 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Vis alternativer for GTK+" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1216 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 +msgid "_No" +msgstr "_Nei" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 +msgid "Co_nnect" +msgstr "K_oble til" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Connect As" +msgstr "Koble til som" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonym" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Registrert _bruker" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 +msgid "_Username" +msgstr "Br_ukernavn" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domene" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 +msgid "_Password" +msgstr "_Passord" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem _passordet med det samme" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Husk passordet til du _logger ut" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Husk _for alltid" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ukjent program (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Kan ikke avslutte prosess" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1317 +msgid "_End Process" +msgstr "A_vslutt prosess" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminal Pager" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Top Command" +msgstr "Top-kommando" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Side %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "Alle skrivere" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "For portable dokumenter" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Marger:\n" +" Venstre: %s %s\n" +" Høyre: %s %s\n" +" Topp: %s %s\n" +" Bunn: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideoppsett" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +msgid "File System Root" +msgstr "Filsystemrot" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:951 +msgid "Recent" +msgstr "Nylig" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:953 +msgid "Recent files" +msgstr "Nylig brukte filer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:964 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Åpne din personlige mappe" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:979 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Åpne innholdet av skrivebordet i en mappe" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:993 +msgid "Enter Location" +msgstr "Oppgi lokasjon" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:995 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Oppgi lokasjon manuelt" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1006 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1008 +msgid "Open the trash" +msgstr "Åpne papirkurv" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1079 gtk/gtkplacessidebar.c:1107 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1314 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Monter og åpne «%s»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1194 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Åpne innholdet i filsystemet" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1278 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nytt bokmerke" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1280 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Legg til et nytt bokmerke" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1293 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Koble til tjener" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1295 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Koble til en nettverkstjeneradresse" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 +msgid "Other Locations" +msgstr "Andre lokasjoner" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1358 +msgid "Show other locations" +msgstr "Vis andre lokasjoner" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2149 gtk/gtkplacessidebar.c:3434 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stopp" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 +msgid "_Power On" +msgstr "Slå _på" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Koble til stasjon" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "Koble _fra stasjon" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Start enhet med flere disker" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2167 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stopp enhet med flere disker" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "Lås _opp enhet" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2173 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Lås enhet" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2211 gtk/gtkplacessidebar.c:3183 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Kan ikke starte «%s»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2241 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Kan ikke aksessere «%s»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2455 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Dette navnet er allerede brukt" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2524 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2724 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Kan ikke avmontere «%s»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2900 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Kan ikke stoppe «%s»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2929 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Kan ikke løse ut «%s»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2958 gtk/gtkplacessidebar.c:2987 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan ikke løse ut %s" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3135 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Kan ikke spørre «%s» etter endringer i medie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3416 gtk/gtkplacesview.c:1608 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Åpne i ny _fane" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 gtk/gtkplacesview.c:1619 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åpne i nytt _vindu" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Legg til bokmerke" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425 +msgid "Rename…" +msgstr "Endre navn …" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1653 +msgid "_Mount" +msgstr "_Monter" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1643 +msgid "_Unmount" +msgstr "A_vmonter" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 +msgid "_Eject" +msgstr "_Løs ut" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Gjenkjenn medie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3878 gtk/gtkplacesview.c:1064 +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" + +#: gtk/gtkplacesview.c:881 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner" + +#: gtk/gtkplacesview.c:888 +msgid "No network locations found" +msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1174 gtk/gtkplacesview.c:1247 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224 +msgid "Con_nect" +msgstr "K_oble til" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1310 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Kan ikke avmontere volum" + +#. Allow to cancel the operation +#: gtk/gtkplacesview.c:1392 +msgid "Cance_l" +msgstr "A_vbryt" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1643 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Koble _fra" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1653 +msgid "_Connect" +msgstr "K_oble til" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1818 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Kan ikke finne lokasjon for ekstern tjener" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1955 gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "Networks" +msgstr "Nettverk" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1955 gtk/gtkplacesview.c:1964 +msgid "On This Computer" +msgstr "På denne datamaskinen" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koble fra" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68 +msgid "Unmount" +msgstr "Avmonter" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "Husk passo_rd" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Velg et filnavn" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 +msgid "Not available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s jobb #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1818 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Starttilstand" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1819 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Forbereder utskrift" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1820 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Genererer data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1821 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Sender data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1822 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Venter" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1823 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blokkert pga hendelse" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1824 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Skriver ut" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1825 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Fullført" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1826 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Fullført med feil" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2390 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Forbereder %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2395 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Skriver ut %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3052 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3055 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Feil under start av forhåndsvisning" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Printer offline" +msgstr "Skriver er frakoblet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +msgid "Out of paper" +msgstr "Tom for papir" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2572 +msgid "Paused" +msgstr "Pause" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Krever tilsyn av bruker" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +msgid "Custom size" +msgstr "Egendefinert størrelse" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +msgid "No printer found" +msgstr "Ingen skriver funnet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Ugyldig argument til CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Feil fra StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Ikke nok minne ledig" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Uspesifisert feil" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +msgid "Pre_view" +msgstr "Forhånds_visning" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +msgid "_Print" +msgstr "S_kriv ut" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Henter informasjon om skriver …" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5356 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5357 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5358 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5359 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Siderekkefølge" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 +msgid "Left to right" +msgstr "Venstre til høyre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 +msgid "Right to left" +msgstr "Høyre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Topp til bunn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Bunn til topp" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:694 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filter uten tittel" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Klarte ikke tømme listen" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Kopier _adresse" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Fje_rn fra listen" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Tøm listen" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Vis _private ressurser" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "Ingen oppføring funnet" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Åpne «%s»" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ukjent oppføring" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1040 gtk/gtkrecentmanager.c:1053 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1190 gtk/gtkrecentmanager.c:1200 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1252 gtk/gtkrecentmanager.c:1261 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1276 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2466 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»" + +#: gtk/gtksearchentry.c:371 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:327 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "PÅ" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:334 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "AV" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Tagg «%s» er ikke definert." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Tagg «%s» er allerede definert" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Det ytterste elementet i en tekst må være ikke <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Et -element kan ikke brukes før et -element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Serialiserte data har feil utforming" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" +"0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Pop directional formatting" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "NBO _Nullbreddeområde" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Zero width _joiner" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Justerer volumet" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "Dempet" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "Fullt volum" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkwindow.c:12493 +#, c-format +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "Vil du bruke GTK+ inspektør?" + +#: gtk/gtkwindow.c:12495 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"GTK+ Inspector er et interaktivt feilsøkingsprogram som lar deg undersøke og " +"endre hvordan GTK+-programmer oppfører seg. Programmer kan kræsje eller bli " +"ødelagt som følge av at du bruker GTK+ Inspector." + +#: gtk/gtkwindow.c:12500 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiver" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#: gtk/inspector/actions.ui:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Slått av" + +#: gtk/inspector/actions.ui:69 +msgid "Parameter Type" +msgstr "Type parameter" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "Ny klasse" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "Klassenavn" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "Legg til en klasse" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "Gjenopprett forvalg for denne komponenten" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:118 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "Du kan skrive enhver CSS-regel som støttes av GTK+ her." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:119 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "" +"Du kan slå av denne selvvalgte CSS-koden midlertidig ved å klikke på «Pause» " +"ovenfor." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:120 +msgid "" +"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "Endringer tas i bruk øyeblikkelig og overalt i hele programmet." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +msgstr "Endringer tas i bruk øyeblikkelig, bare for dette elementet." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:169 +#, c-format +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "Lagring av CSS feilet" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:456 gtk/inspector/css-editor.c:209 +msgid "_Save" +msgstr "_Lagre" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Slå av denne egendefinerte CSSen" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "Lagre aktiv CSS" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +msgid "Classes" +msgstr "Klasser" + +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "Vis data" + +#: gtk/inspector/general.ui:34 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "GTK+-versjon" + +#: gtk/inspector/general.ui:68 +msgid "GDK Backend" +msgstr "GDK-motor" + +#: gtk/inspector/general.ui:373 +msgid "Display" +msgstr "Skjerm" + +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "RGBA-visning" + +#: gtk/inspector/general.ui:442 +msgid "Composited" +msgstr "Sammensatt" + +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "GL-versjon" + +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "GL-leverandør" + +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "Fang" + +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "Boble" + +#: gtk/inspector/menu.ui:52 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: gtk/inspector/menu.c:92 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Seksjon uten navn" + +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: gtk/inspector/menu.ui:65 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 +msgid "Reference count" +msgstr "Referansetall" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +msgid "Buildable ID" +msgstr "Byggbar ID" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 +msgid "Default Widget" +msgstr "Forvalgt komponent" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 +msgid "Focus Widget" +msgstr "Fokuskomponent" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Hurtitastetikett" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "Allokert størrelse" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 +msgid "Clip area" +msgstr "Klippeområde" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 +msgid "Tick callback" +msgstr "Tick-tilbakekall" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 +msgid "Frame count" +msgstr "Antall rammer" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 +msgid "Frame rate" +msgstr "Rammefrekvens" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 +msgid "Accessible role" +msgstr "Tilgjengelighetsrolle" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 +msgid "Accessible name" +msgstr "TIlgjengelig navn" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 +msgid "Accessible description" +msgstr "TIlgjengelig beskrivelse" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 +msgid "Mapped" +msgstr "Tilordnet" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 +msgid "Realized" +msgstr "Realisert" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "Er toppobjekt" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 +msgid "Child Visible" +msgstr "Underobjekt synlig" + +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "Objekthierarki" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 +msgid "Style Classes" +msgstr "Stilklasser" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Peker: %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "Objekt: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Ikke-redigerbar type for egenskap: %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "Attributt-tilordning" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 +msgid "Model:" +msgstr "Modell:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 +msgid "Column:" +msgstr "Kolonne:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "Definert ved: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 +msgid "inverted" +msgstr "invertert" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "bidireksjonell, invertert" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 +msgid "bidirectional" +msgstr "bidireksjonell" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 +msgid "Binding:" +msgstr "Binding:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +msgid "Setting:" +msgstr "Innstilling:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 +msgid "Source:" +msgstr "Kilde:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 +msgid "XSettings" +msgstr "XSettings" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 +msgid "Property" +msgstr "Egenskap" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 +msgid "Value" +msgstr "_Verdi" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributt" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 +msgid "Defined At" +msgstr "Definert ved" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +msgid "Count" +msgstr "Antall" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: gtk/inspector/selector.ui:31 +msgid "Selector" +msgstr "Velger" + +#: gtk/inspector/signals-list.c:117 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: gtk/inspector/window.ui:267 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "Spor signalutsendelser på dette objektet" + +#: gtk/inspector/window.ui:284 +msgid "Clear log" +msgstr "Tøm logg" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 +msgid "Connected" +msgstr "Koblet til" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorer skjult" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "Egen 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "Kumulativ 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "Egen 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "Kumulativ 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "Egen" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "Kumulativ" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Slå på statistikk med «GOBJECT_DEBUG=instance-count»" + +#: gtk/inspector/visual.c:319 gtk/inspector/visual.c:334 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "Tema er hardkodet av GTK_THEME" + +#: gtk/inspector/visual.c:529 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "Motor støtter ikke skalering av vindu" + +#: gtk/inspector/visual.c:568 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "Innstillingen er hardkodet av GTK_TEST_TOUCHSCREEN" + +#: gtk/inspector/visual.c:633 +msgid "" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +msgstr "" +"Kan ikke settes ved kjøring.\n" +"Bruk GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet" + +#: gtk/inspector/visual.c:647 gtk/inspector/visual.c:648 +#: gtk/inspector/visual.c:649 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "GL-tegning er slått av" + +#: gtk/inspector/visual.ui:49 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "GTK+-tema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:82 +msgid "Dark Variant" +msgstr "Mørk variant" + +#: gtk/inspector/visual.ui:115 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Markørtema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:148 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Egendefinert størrelse" + +#: gtk/inspector/visual.ui:185 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikontema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:218 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "Skrift" + +#: gtk/inspector/visual.ui:251 +msgid "Text Direction" +msgstr "Tekstretning" + +#: gtk/inspector/visual.ui:264 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Venstre-til-høyre" + +#: gtk/inspector/visual.ui:265 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Høyre-til-venstre" + +#: gtk/inspector/visual.ui:289 +msgid "Window scaling" +msgstr "Vinduskalering" + +#: gtk/inspector/visual.ui:324 +msgid "Animations" +msgstr "Animasjoner" + +#: gtk/inspector/visual.ui:369 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Tegnemodus" + +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +msgid "Similar" +msgstr "Lignende" + +#: gtk/inspector/visual.ui:383 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: gtk/inspector/visual.ui:384 +msgid "Recording" +msgstr "Tar opp" + +#: gtk/inspector/visual.ui:408 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Vis oppdatering av grafikk" + +#: gtk/inspector/visual.ui:442 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Vis utgangspunkter" + +#: gtk/inspector/visual.ui:510 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Vis pikselbuffer" + +#: gtk/inspector/visual.ui:578 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "Simuler berøringsskjerm" + +#: gtk/inspector/visual.ui:623 +msgid "GL Rendering" +msgstr "GL-tegning" + +#: gtk/inspector/visual.ui:635 +msgid "When needed" +msgstr "Når det trengs" + +#: gtk/inspector/visual.ui:636 +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: gtk/inspector/visual.ui:637 +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" + +#: gtk/inspector/visual.ui:661 +msgid "Software GL" +msgstr "GL i programvare" + +#: gtk/inspector/visual.ui:695 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "Programvareoverflater" + +#: gtk/inspector/visual.ui:729 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "Tekstur-rektangelutvidelse" + +#: gtk/inspector/window.ui:31 +msgid "Select an Object" +msgstr "Velg et objekt" + +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: gtk/inspector/window.ui:77 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Vis alle objekter" + +#: gtk/inspector/window.ui:107 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Samle statistikk" + +#: gtk/inspector/window.ui:156 +msgid "Show all Resources" +msgstr "Vis alle ressurser" + +#: gtk/inspector/window.ui:370 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Forskjellig" + +#: gtk/inspector/window.ui:393 +msgid "Signals" +msgstr "Signaler" + +#: gtk/inspector/window.ui:404 +msgid "Child Properties" +msgstr "Egenskaper for barn" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarki" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +msgid "Style Properties" +msgstr "Egenskaper for stil" + +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" +msgstr "CSS-noder" + +#: gtk/inspector/window.ui:519 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: gtk/inspector/window.ui:438 +msgid "Size Groups" +msgstr "Størrelsesgrupper" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: gtk/inspector/window.ui:452 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: gtk/inspector/window.ui:468 +msgid "Gestures" +msgstr "Bevegelser" + +#: gtk/inspector/window.ui:477 +msgid "Magnifier" +msgstr "Forstørrelsesglass" + +#: gtk/inspector/window.ui:490 +msgid "Objects" +msgstr "Objekter" + +#: gtk/inspector/window.ui:500 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: gtk/inspector/window.ui:510 +msgid "Resources" +msgstr "Ressurser" + +#: gtk/inspector/window.ui:528 +msgid "Visual" +msgstr "Synlig" + +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Choukei 40 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postkort)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "kaku3 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "kaku4 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "kaku5 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "kaku7 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "kaku8 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (svar postkort)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "you6 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "6×9 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "7×9 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "8x10 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "9×11 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "9x12 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-pluss" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europeisk edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Fan-Fold europeisk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Fan-Fold US" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Fan-Fold tysk juridisk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Offentlig juridisk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Offentlig brev" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Indeks 3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4×6 (postkort)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Indeks 4×6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Indeks 5×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US juridisk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US juridisk ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US brev" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US brev ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US brev pluss" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monark konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Personlig konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Bredt format" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Photo L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folie" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folie sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invitasjonskonvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italiensk konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Stort bilde" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Middels bilde" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfiks konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Lite bilde" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Bredt foto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 konvolutt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 +msgid "Credits" +msgstr "Bidragsytere" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Vis alle programmer" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Finn nye programmer" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +msgid "No applications found." +msgstr "Ingen programmer ble funnet." + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 +msgid "Services" +msgstr "Tjenester" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Skjul %s" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 +msgid "Hide Others" +msgstr "Skjul andre" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 +msgid "Show All" +msgstr "Vis alle" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Avslutt %s" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 +msgid "_Next" +msgstr "_Neste" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 +msgid "_Back" +msgstr "Til_bake" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 +msgid "_Finish" +msgstr "_Fullfør" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +msgid "Select a Color" +msgstr "Velg en farge" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 +msgid "Color Name" +msgstr "Fargenavn" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 +msgid "Alpha" +msgstr "Utjevning" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 +msgid "Hue" +msgstr "Glød" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 +msgid "Saturation" +msgstr "Metning:" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +msgid "Create Folder" +msgstr "Lag mappe" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ingen resultater funnet" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:991 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:181 +msgid "Try a different search" +msgstr "Prøv et annet søk" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Velg filtyper som skal vises" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 +msgid "Folder Name" +msgstr "Mappenavn" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460 +msgid "_Create" +msgstr "_Lag" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +msgid "Select Font" +msgstr "Velg skrift" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 +msgid "Search font name" +msgstr "Søk etter skriftnavn" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 +msgid "Font Family" +msgstr "Skriftfamilie" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 +msgid "Preview text" +msgstr "Forhåndsvis tekst" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Ingen skrifter ble funnet" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formater for:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Papirstørrelse:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientering:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +msgid "Portrait" +msgstr "Portrett" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portrett" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskap" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskap" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "Sti ned" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "Sti opp" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Ingen nylig brukte tjenere ble funnet" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nylig brukte tjenere" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen resultater ble funnet" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Koble til tjener" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:247 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Skriv inn adresse til tjener" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 +msgid "Printer" +msgstr "Skriver" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 +msgid "Range" +msgstr "Område" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Alle sider" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Denne siden" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 +msgid "Se_lection" +msgstr "Utva_lg" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Sid_er:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Oppgi en eller flere sideområder,\n" +"f.eks. 1–3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 +msgid "Copies" +msgstr "Kopier" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopie_r:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +msgid "C_ollate" +msgstr "Sl_å sammen" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 +msgid "_Reverse" +msgstr "Om_vendt" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 +msgid "Layout" +msgstr "Utforming" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Tosidig:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "_Sider per ark:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Sidere_kkefølge:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Bare skriv ut:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 +msgid "All sheets" +msgstr "Alle ark" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 +msgid "Even sheets" +msgstr "Ark med like tall" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Ark med ulike tall" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Sk_aler:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 +msgid "Paper" +msgstr "Papir:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Papir_type:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Papir_kilde:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Utskuff:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientering:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 +msgid "Job Details" +msgstr "Detaljer om jobb" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oritet:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Faktureringsinformasjon:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 +msgid "Print Document" +msgstr "Skriv ut dokument" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "_Now" +msgstr "_Nå" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 +msgid "A_t:" +msgstr "T_id:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Oppgi tid for utskrift\n" +"f.eks. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 +msgid "Time of print" +msgstr "Tid for utskrift" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 +msgid "On _hold" +msgstr "På _vent" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Hold tilbake jobben til den blir sluppet fri" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Legg til forside" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Før:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 +msgid "_After:" +msgstr "_Etter:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 +msgid "Job" +msgstr "Jobb" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 +msgid "Image Quality" +msgstr "Bildekvalitet" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 +msgid "Finishing" +msgstr "Fullfører" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Noen av innstillingene i dialogen er i konflikt med hverandre" + +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Velg hvilken type dokumenter som skal vises" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Skrur volumet opp eller ned" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "Volum opp" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Øker volumet" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Volum ned" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Minsker volumet" + +#: gtk/updateiconcache.c:1390 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1396 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1402 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1410 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1504 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1512 gtk/updateiconcache.c:1542 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1552 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1566 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1580 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1590 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1617 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen" + +#: gtk/updateiconcache.c:1659 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Ta med bildedata i bufferen" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Skriv ut en C-headerfil" + +#: gtk/updateiconcache.c:1661 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Slå av ekstra utdata" + +#: gtk/updateiconcache.c:1662 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer" + +#: gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Fil ikke funnet %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1735 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1748 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1752 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Ingen indeksfil i «%s».\n" +"Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Ahmarisk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "Broadway" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Kyrillisk (transliterert)" + +#: modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "Windows IME" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transliterert)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "Mac OS X Quartz" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "X-inndatametode" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "Tilkoblet" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "Hviler" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "_Sider per ark:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Autentisering kreves på %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 +msgid "Domain:" +msgstr "Domene:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2501 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "Skriver «%s» har lite toner." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "Skriver «%s» er tom for toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2510 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2515 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2520 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2533 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2537 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "Skriver «%s» har lite papir." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2541 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "Skriver «%s» er tom for papir." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Det er et problem med skriver «%s»." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Satt på pause. Avviser jobber" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2575 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Avviser jobber" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2616 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 +msgid "Two Sided" +msgstr "Tosidig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papirtype" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papirkilde" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 +msgid "Output Tray" +msgstr "Utskuff" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "One Sided" +msgstr "Ensidig" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lang kant (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kort kant (vend)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +msgid "Auto Select" +msgstr "Velg automatisk" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4910 +msgid "Printer Default" +msgstr "Forvalg for skriver" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konverter til PS nivå 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konverter til PS nivå 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Ingen forhåndsfiltrering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4378 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Ensidig" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4380 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lang kant (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4382 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kort kant (vend)" + +#. Translators: Top output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4385 +msgctxt "output-bin" +msgid "Top Bin" +msgstr "Øvre skuff" + +#. Translators: Middle output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4387 +msgctxt "output-bin" +msgid "Middle Bin" +msgstr "Midtre skuff" + +#. Translators: Bottom output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4389 +msgctxt "output-bin" +msgid "Bottom Bin" +msgstr "Nederste kurv" + +#. Translators: Side output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4391 +msgctxt "output-bin" +msgid "Side Bin" +msgstr "Sideskuff" + +#. Translators: Left output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4393 +msgctxt "output-bin" +msgid "Left Bin" +msgstr "Venstre kurv" + +#. Translators: Right output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4395 +msgctxt "output-bin" +msgid "Right Bin" +msgstr "Høyre kurv" + +#. Translators: Center output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4397 +msgctxt "output-bin" +msgid "Center Bin" +msgstr "Midtre kurv" + +#. Translators: Rear output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4399 +msgctxt "output-bin" +msgid "Rear Bin" +msgstr "Bakre skuff" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4401 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Up Bin" +msgstr "Øvre skuff" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4403 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Down Bin" +msgstr "Nedre skuff" + +#. Translators: Large capacity output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4405 +msgctxt "output-bin" +msgid "Large Capacity Bin" +msgstr "Stor skuff" + +#. Translators: Output stacker number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4427 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Stacker %d" +msgstr "Stablerfunksjon %d" + +#. Translators: Output mailbox number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4431 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Mailbox %d" +msgstr "Postboks %d" + +#. Translators: Private mailbox +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4435 +msgctxt "output-bin" +msgid "My Mailbox" +msgstr "Min postboks" + +#. Translators: Output tray number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4439 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Tray %d" +msgstr "Skuff %d" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "Urgent" +msgstr "Haster" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5381 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioritet for jobb" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5392 +msgid "Billing Info" +msgstr "Faktureringsinformasjon:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Classified" +msgstr "Klassifisert" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Confidential" +msgstr "Konfidensiell" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmelig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Standard" +msgstr "Vanlig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Top Secret" +msgstr "Topphemmelig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Unclassified" +msgstr "Ikke klassifisert" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Sider per ark" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 +msgid "Before" +msgstr "Før" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 +msgid "After" +msgstr "Etter" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 +msgid "Print at" +msgstr "Tidspunkt for utskrift" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 +msgid "Print at time" +msgstr "Tidspunkt for utskrift" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5581 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "Egendefinert %s×%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Skriverprofil" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:267 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:279 +msgid "No profile available" +msgstr "Ingen profil tilgjengelig" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:290 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Uspesifisert profil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "utdata" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "Skriv ut til fil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "F_ormat" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Skriv ut til LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Sider per ark" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "skriver er frakoblet" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "klar til å skrive ut" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "prosesserer jobb" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "på pause" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "testutfil.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Skriv ut til testskriver" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-10-10 10:33:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9193 @@ +# Norwegian bokmål translation of gtk-properties. +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kjartan Maraas , 1998-2012. +# Terance Edward Sola , 2005. +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+ properties 3.3.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-22 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: \n" + +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:181 +#: gdk/gdkglcontext.c:277 gdk/gdkseat.c:158 gdk/gdkseat.c:159 +msgid "Display" +msgstr "Skjerm" + +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "Type markør" + +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Forvalgt type markør" + +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Visning av denne markøren" + +#: gdk/gdkdevice.c:119 +msgid "Device Display" +msgstr "Skjerm for enhet" + +#: gdk/gdkdevice.c:120 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Skjerm denne enheten tilhører" + +#: gdk/gdkdevice.c:134 +msgid "Device manager" +msgstr "Enhetshåndtering" + +#: gdk/gdkdevice.c:135 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører" + +#: gdk/gdkdevice.c:148 gdk/gdkdevice.c:149 +msgid "Device name" +msgstr "Navn på enhet" + +#: gdk/gdkdevice.c:162 +msgid "Device type" +msgstr "Type enhet" + +#: gdk/gdkdevice.c:163 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer" + +#: gdk/gdkdevice.c:179 +msgid "Associated device" +msgstr "Assosiert enhet" + +#: gdk/gdkdevice.c:180 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Peker eller tastatur som er assosiert med denne enheten" + +#: gdk/gdkdevice.c:193 +msgid "Input source" +msgstr "Inndatakilde" + +#: gdk/gdkdevice.c:194 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Kildetype for enheten" + +#: gdk/gdkdevice.c:209 gdk/gdkdevice.c:210 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Inndatamodus for enheten" + +#: gdk/gdkdevice.c:225 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" + +#: gdk/gdkdevice.c:226 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten" + +#: gdk/gdkdevice.c:240 gdk/gdkdevice.c:241 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Antall akser i enheten" + +#: gdk/gdkdevice.c:255 gdk/gdkdevice.c:256 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Leverandør-ID" + +#: gdk/gdkdevice.c:270 gdk/gdkdevice.c:271 +msgid "Product ID" +msgstr "Produkt-ID" + +#: gdk/gdkdevicemanager.c:182 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Skjerm for enhetshåndterer" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "Forvalgt skjerm" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" + +#: gdk/gdkglcontext.c:278 +msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgstr "" + +#: gdk/gdkglcontext.c:293 gtk/gtkwidget.c:1356 +msgid "Window" +msgstr "Vindu" + +#: gdk/gdkglcontext.c:294 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "GDK-vindu som er bundet til GL-konteksten" + +#: gdk/gdkglcontext.c:309 +msgid "Shared context" +msgstr "Delt kontekst" + +#: gdk/gdkglcontext.c:310 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Alternativer for skrift" + +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Skriftoppløsning" + +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" + +#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +msgid "Major" +msgstr "Større" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +msgid "Major version number" +msgstr "Større versjonsnummer" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +msgid "Minor" +msgstr "Mindre" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +msgid "Minor version number" +msgstr "Mindre versjonsnummer" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "Enhets-ID" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "Enhetsidentifikator" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Celletegner" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "Celleopptegneren som dette tilgjengelighetsobjektet representerer" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:637 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:513 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Et unikt navn for handlingen." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 +#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:792 +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " +"handlingen." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "Kort etikett" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "Verktøytips" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Standard ikon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon som skal vises" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:883 +msgid "Icon Name" +msgstr "Navn på ikon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Synlig når horisontal" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " +"orientering." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Synlig når full" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Når verdien er «TRUE», vil toolitem-proxier til denne handlingen vises i " +"utvidingsmenyen til verktøylinja." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Synlig når vertikal" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " +"orientering." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "Er viktig" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " +"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Skjul hvis tom" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1164 +msgid "Sensitive" +msgstr "Følsomt" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Om handlingen er aktivert." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:648 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1157 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Om handlingen er synlig" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "Handlingsgruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " +"bruk)." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:393 +msgid "Always show image" +msgstr "Alltid vis bilde" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Om bildet alltid skal være synlig" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Et navn for handlingsgruppen." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Akselleratorgruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "Akselleratorgruppe handlingene for denne gruppen skal bruke." + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "Relatert handling" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"Handlingen som denne utføreren skal aktivere, og motta oppdateringer fra" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Bruk utseende for handling" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Hvorvidt de relaterte egenskapene for handlingsutseendet skal brukes" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Horisontal justering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " +"1.0 er høyrejustert" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Vertikal justering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " +"nederst" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Horisontal skalering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " +"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Vertikal skalering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " +"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 +msgid "Top Padding" +msgstr "Toppfyll" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Bunnfyll" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 +msgid "Left Padding" +msgstr "Venstrefyll" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 +msgid "Right Padding" +msgstr "Høyrefyll" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Pilretning" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Pekeretning for pilen" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Pilens skygge" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1248 gtk/gtkmenu.c:827 +#: gtk/gtkmenuitem.c:901 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Skalering av piler" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Has palette" +msgstr "Har palett" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Skal en palett brukes" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktiv farge" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 +msgid "The current color" +msgstr "Den aktive fargen" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 gtk/gtkcolorbutton.c:223 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Nåværende alpha" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " +"ugjennomsiktig)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "Current RGBA" +msgstr "Nåværende RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "Den aktive RGBA-fargen" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "Fargeutvalg" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "OK-knapp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "OK-knappen i dialogen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Avbryt-knapp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Avbryt-knapp i dialogen" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Hjelp-knapp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Hjelp-knapp i dialogen." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491 +msgid "Font name" +msgstr "Skriftnavn" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Strengen som representerer denne skriften" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Forhåndsvisningstekst" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1267 gtk/gtkentry.c:989 +#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675 +#: gtk/gtkviewport.c:408 +msgid "Shadow type" +msgstr "Skyggetype" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "Plassering av håndtak" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "Fest til kant" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Fest til kant satt" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " +"handle_position skal brukes" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "Dattervindu frakoblet" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"En boolsk verdi som viser hvorvidt håndtakboksens dattervindu er tilkoblet " +"eller frakoblet." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "Image widget" +msgstr "Bildewidget" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Use stock" +msgstr "Bruk lager" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Om etikett-teksten skal brukes til å lage en standardmenyoppføring" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:590 +msgid "Accel Group" +msgstr "Akselleratorgruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Accel-gruppa som skal brukes til standard aksellerasjonsknapper" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847 +msgid "X align" +msgstr "X-justering" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:848 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" +"utforminger." + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865 +msgid "Y align" +msgstr "Y-justering" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 +msgid "X pad" +msgstr "X-fyll" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 +msgid "Y pad" +msgstr "Y-fyll" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "Icon's count" +msgstr "Antall for ikon" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "Antall for emblemet som vises" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "Icon's label" +msgstr "Etikett for ikon" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "Etikett som skal vises over ikonet" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Stilkontekst for ikon" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "" +"Stilkontekst som skal brukes for å la temaet bestemmer hvordan ikonet ser ut" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "Background icon" +msgstr "Bakgrunnsikon" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "Background icon name" +msgstr "Navn på bakgrunnsikon" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "Ikonnavnet på bakgrunnen for nummeremblem" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "Verdien" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " +"handlingen er aktiv handling i sin gruppe." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "Nåværende verdi" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"Verdiegenskapen for aktivt gruppemedlem som denne handlinga tilhører." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Vis tall" + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Om oppføringene skal nummereres" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "En GdkPixuf som skal vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:283 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Stock ID" +msgstr "Standard ID" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 +msgid "Storage type" +msgstr "Lagertype" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Størrelse på ikonet" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:890 +msgid "Screen" +msgstr "Skjerm" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Om statusikonet er synlig" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygget" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Om statusikon er innebygget" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Orientering for systemområdet" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1294 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Har verktøytips" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Om dette systemområdeikonet har verktøytips" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1318 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Tekst for verktøytips" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1319 gtk/gtkwidget.c:1343 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1342 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Merking for verktøytips" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:189 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:476 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1924 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 +#: gtk/gtkstack.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Tittel på dette systemområdeikonet" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "Stilkontekst" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext stilen skal hentes fra" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:189 +msgid "Rows" +msgstr "Rader" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:190 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Antall rader i tabellen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:198 +msgid "Columns" +msgstr "Kolonner" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:199 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Antall kolonner i tabellen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1761 +msgid "Row spacing" +msgstr "Avstand mellom rader" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1762 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1768 +msgid "Column spacing" +msgstr "Avstand mellom kolonner" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1769 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848 +#: gtk/gtkstack.c:456 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:226 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1800 +msgid "Left attachment" +msgstr "Venstre feste" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:787 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:240 +msgid "Right attachment" +msgstr "Høyre feste" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:241 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1807 +msgid "Top attachment" +msgstr "Toppfeste" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:248 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:254 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Bunnfeste" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:811 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:261 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Horisontale alternativer" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:262 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:268 +msgid "Vertical options" +msgstr "Vertikale alternativer" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:269 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:275 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Horisontalt fyll" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:276 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " +"høyre nabo" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:282 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Vertikalt fyll" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:283 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Navn på temamotor" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:575 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:916 +#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Om bryterhandlingen skal være aktiv" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color" +msgstr "Forgrunnsfarge" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Forgrunnsfarge for symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "Farge for feil" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Feilfarge for symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "Farge for advarsel" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Advarselsfarge for symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "Farge for suksess" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Suksessfarge for symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +msgid "Padding" +msgstr "Fyll" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Fyll som skal plasseres rundt ikoner i systemområdet" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:683 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1031 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +msgid "Program name" +msgstr "Navn på program" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:341 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:354 +msgid "Program version" +msgstr "Programversjon" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:355 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmets versjon" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:368 +msgid "Copyright string" +msgstr "Opphavsrett" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:384 +msgid "Comments string" +msgstr "Kommentar" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Kommentar om programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 +msgid "License" +msgstr "Lisens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 +msgid "The license of the program" +msgstr "Programmets lisens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:433 +msgid "License Type" +msgstr "Type lisens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:434 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Programmets lisenstype" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "Website URL" +msgstr "URL til nettsted" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:450 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "URL for programmets nettsted" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:463 +msgid "Website label" +msgstr "Etikett for nettsted" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:464 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:479 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:480 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Liste over programmets utviklere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:495 +msgid "Documenters" +msgstr "Dokumentasjon" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:496 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:511 +msgid "Artists" +msgstr "Artister" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:527 +msgid "Translator credits" +msgstr "Oversettere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:528 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:542 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:543 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " +"gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:557 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Navn på ikon for logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:558 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:571 +msgid "Wrap license" +msgstr "Brytningslisens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:572 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Om lisensteksten skal brytes." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:207 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Aksellerator-«closure»" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:208 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:214 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Akselleratorwidget" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:215 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" + +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "Skjermelementet som denne refererer til." + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "navn på handling" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "action target value" +msgstr "målverdi for handling" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Parameteren som kaller på handlinger" + +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1910 +msgid "Pack type" +msgstr "Type pakking" + +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1911 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " +"eller slutt av opphavet" + +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1917 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1700 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:534 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 +msgid "Position" +msgstr "Posisjon" + +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1918 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:535 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" + +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Verdien for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Minimumsverdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Minimumsverdi for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Maksimumsverdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Størrelse på steg" + +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Størrelse på steg for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "Størrelse på side" + +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Sidestørrelse for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidestørrelse" + +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Sidestørrelse for justeringen" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Inkluder et «Annet …»-objekt" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Om kombinasjonsboksen skal inneholde et objekt som utløser en " +"GtkAppChooserDialog" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Vis forvalgt oppføring" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Om kombinasjonsboksen skal plassere standardprogrammet øverst" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +msgid "Heading" +msgstr "Topptekst" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Innholdstype" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Show default app" +msgstr "Vis forvalgt program" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Om skjermelementet skal vise standardprogrammet" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Vis anbefalte programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Om skjermelementet skal vise anbefalte programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Vis reserveprogrammer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Om skjermelementet skal vise reserveprogrammer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Show other apps" +msgstr "Vis andre programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Om skjermelementet skal vise andre programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Show all apps" +msgstr "Vis alle programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Om skjermelementet skal vise alle programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Forvalgt tekst for en komponent" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer" + +#: gtk/gtkapplication.c:991 +msgid "Register session" +msgstr "Registrer økt" + +#: gtk/gtkapplication.c:992 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registrer hos økthåndterer" + +#: gtk/gtkapplication.c:998 +msgid "Application menu" +msgstr "Programmeny" + +#: gtk/gtkapplication.c:999 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "GMenuModel for programmenyen" + +#: gtk/gtkapplication.c:1005 +msgid "Menubar" +msgstr "Menylinje" + +#: gtk/gtkapplication.c:1006 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "GMenuModel for menylinjen" + +#: gtk/gtkapplication.c:1012 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt vindu" + +#: gtk/gtkapplication.c:1013 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "Vinduet som sist hadde fokus" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Vis en menylinje" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "«TRUE» (sant) hvis ei menylinje skal vises i toppen av vinduet" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1386 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horisontal justering" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "X-justering for barn" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1401 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikal justering" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Y-justering for barn" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Rate" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Adlyd barn" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" + +#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Bruk topplinje" + +#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Bruk topplinje for alle handlinger." + +#: gtk/gtkassistant.c:540 +msgid "Header Padding" +msgstr "Fyll for topptekst" + +#: gtk/gtkassistant.c:541 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." + +#: gtk/gtkassistant.c:556 +msgid "Content Padding" +msgstr "Innholdsfyll" + +#: gtk/gtkassistant.c:557 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." + +#: gtk/gtkassistant.c:573 +msgid "Page type" +msgstr "Sidetype" + +#: gtk/gtkassistant.c:574 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Type assistentside" + +#: gtk/gtkassistant.c:589 +msgid "Page title" +msgstr "Sidetittel" + +#: gtk/gtkassistant.c:590 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Tittelen på assistentsiden" + +#: gtk/gtkassistant.c:607 +msgid "Header image" +msgstr "Bilde for topptekst" + +#: gtk/gtkassistant.c:608 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" + +#: gtk/gtkassistant.c:624 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Bilde for sidelinje" + +#: gtk/gtkassistant.c:625 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" + +#: gtk/gtkassistant.c:641 +msgid "Page complete" +msgstr "Side fullført" + +#: gtk/gtkassistant.c:642 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Has padding" +msgstr "" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Minimal bredde for barn" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" + +#: gtk/gtkbbox.c:233 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Minimal høyde for barn" + +#: gtk/gtkbbox.c:234 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" + +#: gtk/gtkbbox.c:249 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Internt breddefyll for barn" + +#: gtk/gtkbbox.c:250 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" + +#: gtk/gtkbbox.c:265 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Fyll for barns interne høyde" + +#: gtk/gtkbbox.c:266 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" + +#: gtk/gtkbbox.c:275 +msgid "Layout style" +msgstr "Stil for plassering" + +#: gtk/gtkbbox.c:276 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, " +"start og end" + +#: gtk/gtkbbox.c:284 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundær" + +#: gtk/gtkbbox.c:285 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " +"til hjelp-knapper" + +#: gtk/gtkbbox.c:292 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Ikke-homogen" + +#: gtk/gtkbbox.c:293 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Hvis verdien er «TRUE», vil underprosessen ikke være underordnet homogen " +"størrelsesordning" + +#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Spacing" +msgstr "Mellomrom" + +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:1946 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." + +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." + +#: gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Baseline position" +msgstr "Plassering av grunnlinje" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"Hvor skjermelementene som holdes på en grunnlinje skal plasseres, hvis det " +"finnes ekstra plass" + +#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Expand" +msgstr "Utvid" + +#: gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" + +#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +msgid "Fill" +msgstr "Fyll" + +#: gtk/gtkbox.c:339 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " +"etterkommeren eller brukes som fyll" + +#: gtk/gtkbox.c:346 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " +"piksler" + +#: gtk/gtkbuilder.c:291 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Oversettelsesdomene" + +#: gtk/gtkbuilder.c:292 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." + +#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822 +#: gtk/gtkmenuitem.c:806 gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Use underline" +msgstr "Bruk understreking" + +#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823 +#: gtk/gtkmenuitem.c:807 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " +"akselleratorhint" + +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " +"vises" + +#: gtk/gtkwidget.c:1211 +msgid "Focus on click" +msgstr "Fokus ved klikk" + +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" + +#: gtk/gtkbutton.c:307 +msgid "Border relief" +msgstr "Kantrelief" + +#: gtk/gtkbutton.c:308 +msgid "The border relief style" +msgstr "Stil for kantrelief" + +#: gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Horisontal justering for barnet" + +#: gtk/gtkbutton.c:346 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Vertikal justering for barnet" + +#: gtk/gtkbutton.c:361 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" + +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Image position" +msgstr "Plassering av bilde" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Standard avstand" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" + +#: gtk/gtkbutton.c:541 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" + +#: gtk/gtkbutton.c:542 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid " +"tegnes utenfor kanten" + +#: gtk/gtkbutton.c:556 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "X-forskyvning for barn" + +#: gtk/gtkbutton.c:557 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" + +#: gtk/gtkbutton.c:573 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Y-forskyvning for barn" + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" + +#: gtk/gtkbutton.c:593 +msgid "Displace focus" +msgstr "Omplasser fokus" + +#: gtk/gtkbutton.c:594 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Om egenskapene child_displacement_x/_y også skal påvirke fokusrektangelet" + +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059 +msgid "Inner Border" +msgstr "Indre kant" + +#: gtk/gtkbutton.c:611 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." + +#: gtk/gtkbutton.c:626 +msgid "Image spacing" +msgstr "Mellomrom for bilde" + +#: gtk/gtkbutton.c:627 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" + +#: gtk/gtkcalendar.c:397 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "The selected year" +msgstr "Valgt år" + +#: gtk/gtkcalendar.c:411 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: gtk/gtkcalendar.c:412 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:426 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:427 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:441 +msgid "Show Heading" +msgstr "Vis topptekst" + +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" + +#: gtk/gtkcalendar.c:456 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Vis navn på dager" + +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" + +#: gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "No Month Change" +msgstr "Ingen endring i måned" + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" + +#: gtk/gtkcalendar.c:485 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Vis ukenummer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:486 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" + +#: gtk/gtkcalendar.c:501 +msgid "Details Width" +msgstr "Bredde for detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Bredde for detaljer i tegn" + +#: gtk/gtkcalendar.c:517 +msgid "Details Height" +msgstr "Høyde for detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:518 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Høyde for detaljer i rader" + +#: gtk/gtkcalendar.c:534 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:535 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" + +#: gtk/gtkcalendar.c:547 +msgid "Inner border" +msgstr "Indre kant" + +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border space" +msgstr "Mellomrom for indre kant" + +#: gtk/gtkcalendar.c:559 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Vertikal deling" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde" + +#: gtk/gtkcalendar.c:571 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Horisontal deling" + +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Om cellen kan utvides" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Juster" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Om cellen skal justeres i henhold til tilstøtende rader" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Fast størrelse" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Type pakking" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller " +"slutt av celleområdet" + +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Fokusert celle" + +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "Cellen som har fokus" + +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Redigert celle" + +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "Cellen som blir redigert" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Redigeringskomponent" + +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "Skjermelementet som redigerer cellen nå" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Område" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Minimal bredde" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Minimum bredde i hurtiglager" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Minste høyde" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Minimum høyde i hurtiglager" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Redigering avbrutt" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Akselleratortast" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Endringstaster for hurtigtast" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Tastekode for hurtigtast" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Akselleratormodus" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Type akselleratorer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "modus" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "synlig" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "Vis cellen" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Vis cellen sensitiv" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "X-justering" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "Y-justering" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "x-fyll" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "X-fyll" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "y-fyll" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "Y-fyll" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "Den faste bredden" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "høyde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "Den faste høyden" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "Er utvider" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "Rad har etterkommere" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Er utvidet" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "Redigerer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Om celletegneren er i redigeringsmodus" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "Bakgrunn for celle satt" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Om bakgrunnsfargen for cellen er valgt" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Tekstkolonne" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1116 +msgid "Has Entry" +msgstr "Har inntastingsfelt" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf-objekt" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Pixbuf som skal rendres" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf for åpen utvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf for åpen utvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf for lukket utvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf for lukket utvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "overflate" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "Overflate som skal tegnes" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "Detail" +msgstr "Detalj" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 +msgid "Follow State" +msgstr "Følg tilstand" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504 gtk/gtkwindow.c:834 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Verdi for framdriftsviser" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Tekst på framdriftsviser" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Velg en positiv verdi for å vise at det er framdrift, men at du vet ikke " +"hvor mye." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "X-justering for tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" +"utforminger." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Y-justering for tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:260 gtk/gtkrange.c:444 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertert" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Bytt retningen som framdriftsviseren beveger seg i" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:376 +msgid "Adjustment" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Justeringen som inneholder spinneknappens verdi" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Klatrerate" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:755 gtk/gtkspinbutton.c:392 +msgid "Digits" +msgstr "Tall" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Om spinneren skal vises i cellen" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Spinnerens pulshastighet" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "" +"«GtkIconSize»-verdien som angir størrelsen på den opptegnede spinneren" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Tekst som skal rendres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Markup" +msgstr "Tagging" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Tagget tekst som skal rendres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modus for enkelt avsnitt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color name" +msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Navn på forgrunnsfarge" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtktextview.c:820 +msgid "Editable" +msgstr "Redigerbar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font" +msgstr "Skrift" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font family" +msgstr "Skriftfamilie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:348 +msgid "Font style" +msgstr "Skriftstil" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:357 +msgid "Font variant" +msgstr "Skriftvariant" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font weight" +msgstr "Skriftens vekt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:377 +msgid "Font stretch" +msgstr "Skriftens \"strekk\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Font size" +msgstr "Skriftstørrelse" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 +msgid "Font points" +msgstr "Skriftpunkter" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 +msgid "Font size in points" +msgstr "Størrelse på skrift i punkter" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Font scale" +msgstr "Skriftskalering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Rise" +msgstr "Hev" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gjennomstreking" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Stil for understreking av denne teksten." + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " +"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " +"trenger du den sannsynligvis ikke" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:326 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Forkort" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " +"plass til å vise hele strengen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:451 +#: gtk/gtklabel.c:979 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Maksimal bredde i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Maksimal cellebredde, angitt i bokstaver" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Brytningsmodus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " +"nok plass til å vise hele strengen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:942 +msgid "Wrap width" +msgstr "Bredde for bryting" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Hvordan linjene justeres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Plassholdertekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Tekst som skal vises når en redigerbar celle er tom" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Background set" +msgstr "Bakgrunn satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 +msgid "Foreground set" +msgstr "Forgrunn satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 +msgid "Editability set" +msgstr "Redigerbarhet satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 +msgid "Font family set" +msgstr "Skriftfamilie satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 +msgid "Font style set" +msgstr "Skriftstil satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 +msgid "Font variant set" +msgstr "Skrifttypevariant satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 +msgid "Font weight set" +msgstr "Skrifttyngde satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Skriftstrekk satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 +msgid "Font size set" +msgstr "Skriftstørrelse satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 +msgid "Font scale set" +msgstr "Skriftskalering satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Rise set" +msgstr "Heving satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Gjennomstreking satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Underline set" +msgstr "Understreking satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 +msgid "Language set" +msgstr "Språk satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Forkort sett" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +msgid "Align set" +msgstr "Justering satt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "Toggle state" +msgstr "Knappetilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Tilstand for knapp (vending)" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Ukonsistent tilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739 +msgid "Activatable" +msgstr "Aktiverbar" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Venderknappen kan aktiveres" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Radio state" +msgstr "Radiotilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Indicator size" +msgstr "Indikatorstørrelse" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" + +#: gtk/gtkcellview.c:248 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge" + +#: gtk/gtkcellview.c:263 +msgid "CellView model" +msgstr "CellView-modell" + +#: gtk/gtkcellview.c:264 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Modellen for cellevisning" + +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1203 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "Cell Area" +msgstr "Celleområde" + +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1204 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "Hvilken «GtkCellArea» som brukes for å utforme celler" + +#: gtk/gtkcellview.c:306 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Kontekst for celleområde" + +#: gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"Hvilken «GtkCellAreaContext» som brukes for å regne ut cellevisningens " +"geometri" + +#: gtk/gtkcellview.c:324 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Tegn følsomt" + +#: gtk/gtkcellview.c:325 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Om celler skal tvinges til å bli tegnet i følsom tilstand" + +#: gtk/gtkcellview.c:343 +msgid "Fit Model" +msgstr "Tilpassingsmodell" + +#: gtk/gtkcellview.c:344 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Om hver rad skal be om tilstrekkelig plass i modellen" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Indikatorstørrelse" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Mellomrom for indikator" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inkonsistent" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Bruk alpha" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:208 +msgid "The selected color" +msgstr "Valgt farge" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:224 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " +"ugjennomsiktig)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:238 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Aktiv RGBA-farge" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:239 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "Valgt RGBA-farge" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Aktiv farge som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Om alfa skal vises" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "Vis redigering" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +msgid "Scale type" +msgstr "Type linjal" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA-farge" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Farge som RGBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753 +msgid "Selectable" +msgstr "Velgbar" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Om fargekartet kan velges" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Has Menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcombobox.c:925 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modell for ComboBox" + +#: gtk/gtkcombobox.c:926 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Modell for komboboksen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" + +#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:361 +msgid "Row span column" +msgstr "Kolonne for radutbredelse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:362 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:987 gtk/gtktreemenu.c:382 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 gtk/gtktreemenu.c:383 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1009 +msgid "Active item" +msgstr "Aktiv oppføring" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1010 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Oppføringen som er aktiv" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1032 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1047 gtk/gtkentry.c:871 +msgid "Has Frame" +msgstr "Har ramme" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1048 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:845 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1065 gtk/gtkmenu.c:638 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Tittel for avrevet meny" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1066 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1083 +msgid "Popup shown" +msgstr "Oppsprettmeny vises" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1084 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1100 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensitivitet for knapp" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1101 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Om sprettoppknappen er følsom når modellen er tom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1117 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Om kombinasjonsboksen har en oppføring" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1132 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Kolonne for tekstoppføring" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1133 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"Kolonnen i kombinasjonsboksens modell som skal knyttes til tekststrengene " +"fra oppføringen, gitt at kombinasjonen ble opprettet med #GtkComboBox:has-" +"entry = %TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1150 +msgid "ID Column" +msgstr "ID-kolonne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1151 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"Kolonnen i kombinasjonsboksens modell som gir ID-er til modellens " +"verdistrenger" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1166 +msgid "Active id" +msgstr "Aktiv ID" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1167 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "Verdien for id-kolonnen på aktiv rad" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1183 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Fast bredde på sprettoppvindu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1184 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Om sprettoppvinduets bredde skal være låst til å samsvare med " +"kombinasjonsboksens tildelte bredde" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1210 +msgid "Appears as list" +msgstr "Vises som liste" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1211 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1230 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Pilstørrelse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1231 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1249 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1268 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" + +#: gtk/gtkcontainer.c:531 +msgid "Resize mode" +msgstr "Modus for endring av størrelse" + +#: gtk/gtkcontainer.c:532 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" + +#: gtk/gtkcontainer.c:539 +msgid "Border width" +msgstr "Kantbredde" + +#: gtk/gtkcontainer.c:540 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" + +#: gtk/gtkcontainer.c:547 +msgid "Child" +msgstr "Etterkommer" + +#: gtk/gtkcontainer.c:548 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "Underliggende egenskaper" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "Lista over underliggende egenskaper" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +msgid "Animated" +msgstr "Animert" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Sett hvis verdien kan animeres" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Affects" +msgstr "Påvirker" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Sett hvis verdien påvirker endring av størrelse på elementene" + +#: gtk/gtkcssnode.c:632 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "Tall-ID for rask aksess" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Sett hvis verdien arves som forvalg" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "Initial value" +msgstr "Utgangsverdi" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "Verdien som skal brukes for denne egenskapen i utgangspunktet" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434 +msgid "Content area border" +msgstr "Kant for innholdsområde" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" + +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Utforming av innholdsområde" + +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469 +msgid "Button spacing" +msgstr "Knappeavstand" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Avstand mellom knapper" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486 +msgid "Action area border" +msgstr "Kant for handlingsområde" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Innhold i bufferen" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018 +msgid "Text length" +msgstr "Lengde på tekst" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksimal lengde" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " +"er satt" + +#: gtk/gtkentry.c:826 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Tekstbuffer" + +#: gtk/gtkentry.c:827 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Mellomlagerobjekt som lagrer tekst." + +#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Markørposisjon" + +#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:927 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Utvalg bundet" + +#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:935 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:850 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" + +#: gtk/gtkentry.c:864 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighet" + +#: gtk/gtkentry.c:865 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" + +#: gtk/gtkentry.c:872 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" + +#: gtk/gtkentry.c:888 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "Kant mellom tekst og ramme. Overstyrer stil til innerkant" + +#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566 +msgid "Invisible character" +msgstr "Usynlig tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " +"modus»)" + +#: gtk/gtkentry.c:901 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktiverer forvalg" + +#: gtk/gtkentry.c:902 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " +"trykker linjeskift" + +#: gtk/gtkentry.c:908 +msgid "Width in chars" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:909 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" + +#: gtk/gtkentry.c:925 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Maksimal bredde i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:926 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "Den ønskede maksimale bredden på oppføringen, i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Rulleavstand" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" + +#: gtk/gtkentry.c:942 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Innhold i oppføringen" + +#: gtk/gtkentry.c:971 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Gjør om flere linjer til en" + +#: gtk/gtkentry.c:972 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." + +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Hva slags skygge som skal tegnes rundt tekstfeltet når «has-frame» er bestemt" + +#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Overskrivingsmodus" + +#: gtk/gtkentry.c:1005 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" + +#: gtk/gtkentry.c:1019 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" + +#: gtk/gtkentry.c:1033 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Usynlig tegn satt" + +#: gtk/gtkentry.c:1034 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Om usynlig tegn er satt" + +#: gtk/gtkentry.c:1051 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Varsel om Caps Lock" + +#: gtk/gtkentry.c:1052 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" + +#: gtk/gtkentry.c:1065 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Andel framdrift" + +#: gtk/gtkentry.c:1066 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Andelen av oppgaven som er fullført hittil" + +#: gtk/gtkentry.c:1081 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Pulssteg for framdriftsviser" + +#: gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Andelen av total bredde som fremdriftsviseren skal flyttes for hver gang " +"gtk_entry_progress_pulse() kalles på" + +#: gtk/gtkentry.c:1098 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Vis tekst i oppføringen når den er tom og ute av fokus" + +#: gtk/gtkentry.c:1111 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Primær pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1112 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" + +#: gtk/gtkentry.c:1125 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Sekundær pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1126 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" + +#: gtk/gtkentry.c:1141 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Primær standard-ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1142 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "Standard-ID for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1157 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Sekundær standard-ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Standard-ID for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1171 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Primært ikonnavn" + +#: gtk/gtkentry.c:1172 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Ikonnavn for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1185 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Sekundært ikonnavn" + +#: gtk/gtkentry.c:1186 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1199 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Primært GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1200 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1213 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Sekundært GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1214 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1227 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Primær lagringstype" + +#: gtk/gtkentry.c:1228 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1242 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Sekundær lagertype" + +#: gtk/gtkentry.c:1243 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Primærikon kan aktiveres" + +#: gtk/gtkentry.c:1264 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" + +#: gtk/gtkentry.c:1283 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" + +#: gtk/gtkentry.c:1284 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" + +#: gtk/gtkentry.c:1304 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Primærikon er sensitivt" + +#: gtk/gtkentry.c:1305 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Om primært ikon er sensitivt" + +#: gtk/gtkentry.c:1325 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Sekundærikon er sensitivt" + +#: gtk/gtkentry.c:1326 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" + +#: gtk/gtkentry.c:1341 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1357 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1374 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Markering av tips for primærikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1391 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Markering av tips for sekundærikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988 +msgid "IM module" +msgstr "IM-modul" + +#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "IM-modul som skal brukes" + +#: gtk/gtkentry.c:1424 +msgid "Completion" +msgstr "Fullføring" + +#: gtk/gtkentry.c:1425 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Ekstra ferdigstillingsobjekt" + +#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006 +msgid "Purpose" +msgstr "Formål" + +#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Formål med tekstfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024 +msgid "hints" +msgstr "hint" + +#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Hint for tekstfeltets oppførsel" + +#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:809 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" + +#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4511 gtk/gtktextview.c:1041 +msgid "Populate all" +msgstr "Fyll alle" + +#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "" +"Hvorvidt «::populate-popup» skal utelates for trykkfølsomme sprettoppvinduer" + +#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936 +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" + +#: gtk/gtkentry.c:1508 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "" +"En liste over tabulatorstopp-plasseringer som skal brukes på tekstoppføringen" + +#: gtk/gtkentry.c:1527 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Forhåndslys på ikoner" + +#: gtk/gtkentry.c:1528 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Om aktiverbare ikoner skal lyses opp når du beveger musepekeren over dem" + +#: gtk/gtkentry.c:1545 +msgid "Progress Border" +msgstr "Kant for framdriftsviser" + +#: gtk/gtkentry.c:1546 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Kant rundt framdriftsviser" + +#: gtk/gtkentry.c:2060 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Kant mellom tekst og ramme." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "Fullføringsmodell" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Modell for søk etter treff" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Minste lengde på nøkkel" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 +msgid "Text column" +msgstr "Tekstkolonne" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "Innebygd fullføring" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "Oppsprett fullføring" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "Sprett opp sett bredde" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "Sprett opp enslig treff" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "Innebygd utvalg" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "Beskrivelse plasseres her" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "Synlig vindu" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " +"brukes til å fange opp hendelser." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "Over barn" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " +"eller under det." + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "" + +#: gtk/gtkexpander.c:296 +msgid "Expanded" +msgstr "Utvidet" + +#: gtk/gtkexpander.c:297 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" + +#: gtk/gtkexpander.c:305 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Tekst i utviderens etikett" + +#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815 +msgid "Use markup" +msgstr "Bruk tagging" + +#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:338 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" + +#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Label widget" +msgstr "Etikett-widget" + +#: gtk/gtkexpander.c:348 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" + +#: gtk/gtkexpander.c:355 +msgid "Label fill" +msgstr "Fyll for etikett" + +#: gtk/gtkexpander.c:356 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Om etikettelementet skal bruke all horisontal plass som er tilgjengelig på " +"skjermen" + +#: gtk/gtkexpander.c:371 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Endre størrelse på toppnivå" + +#: gtk/gtkexpander.c:372 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Om utvideren skal endre størrelse på vinduet som ligger på toppen ved " +"utvidelse og sammenfolding" + +#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Expander Size" +msgstr "Størrelse på utvider" + +#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Størrelse på utviderpil" + +#: gtk/gtkexpander.c:403 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4484 +#: gtk/gtkplacesview.c:2199 +msgid "Local Only" +msgstr "Kun lokalt" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Forhåndsvisningskomponent" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " +"vises." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Ekstra komponent" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Velg flere" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Vis skjulte" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " +"overskriving hvis nødvendig." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Tillat oppretting av mapper" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8428 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 +msgid "Search mode" +msgstr "Søkemodus" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 +#: gtk/gtkheaderbar.c:1931 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 +msgid "Subtitle" +msgstr "Undertittel" + +#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "X position" +msgstr "X-posisjon" + +#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648 +msgid "X position of child widget" +msgstr "X-posisjon for underwidgetet" + +#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position" +msgstr "Y-posisjon" + +#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:448 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Utvalgsmodus" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:449 +msgid "The selection mode" +msgstr "Utvalgsmodus som brukes" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:456 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Aktiver ved enkeltklikk" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:457 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Aktiver rad ved enkeltklikk" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3865 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3866 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3879 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3880 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3892 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Vertikalt fyll" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3893 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3904 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Horisontalt fyll" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3905 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "Mengde horisontalt mellomrom mellom to barn" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:477 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:492 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Navn på valgt skrift" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:489 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:507 +msgid "Use font in label" +msgstr "Bruk skrift i etikett" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:508 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:523 +msgid "Use size in label" +msgstr "Bruk størrelse i etikett" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:524 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:540 +msgid "Show style" +msgstr "Vis stil" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:541 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:556 +msgid "Show size" +msgstr "Vis størrelse" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:557 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Beskrivelse av skrift" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Vis forhåndsvisningstekst" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Om forhåndsvisningsteksten skal vises eller ikke" + +#: gtk/gtkframe.c:227 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Teksten i rammens etikett" + +#: gtk/gtkframe.c:233 +msgid "Label xalign" +msgstr "X-justering for etikett" + +#: gtk/gtkframe.c:234 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Horisontal justering for etikett" + +#: gtk/gtkframe.c:241 +msgid "Label yalign" +msgstr "Y-justering for etikett" + +#: gtk/gtkframe.c:242 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Vertikal justering for etikett" + +#: gtk/gtkframe.c:249 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Skygge for ramme" + +#: gtk/gtkframe.c:250 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Utseende for rammekanten" + +#: gtk/gtkframe.c:258 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" + +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "Antall punkter" + +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Tillatte orienteringer" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 +msgid "Button number" +msgstr "Knapp nummer" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:768 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: gtk/gtkglarea.c:769 +msgid "The GL context" +msgstr "GL-kontekst" + +#: gtk/gtkglarea.c:791 +msgid "Auto render" +msgstr "Tegn automatisk" + +#: gtk/gtkglarea.c:792 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:812 +msgid "Has alpha" +msgstr "Har alpha" + +#: gtk/gtkglarea.c:813 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:829 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Har dybdebuffer" + +#: gtk/gtkglarea.c:830 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:846 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "" + +#: gtk/gtkglarea.c:847 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "" + +#: gtk/gtkgrid.c:1775 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Homogen rad" + +#: gtk/gtkgrid.c:1776 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Hvis verdien er TRUE, har alle rader samme høyde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1782 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Homogen kolonne" + +#: gtk/gtkgrid.c:1783 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Hvis verdien er TRUE, har alle kolonner samme bredde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1789 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Grunnlinjerad" + +#: gtk/gtkgrid.c:1790 +msgid "" +"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"Raden som skal rette seg etter grunnlinja når «valign» er " +"«GTK_ALIGN_BASELINE»" + +#: gtk/gtkgrid.c:1808 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "Radnummeret som toppdelen av et underelement skal festes til" + +#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1815 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Hvor mange kolonner et underelement skal strekke seg over" + +#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343 +msgid "Height" +msgstr "Høyde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1822 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Hvor mange rader et underelement skal strekke seg over" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1925 +msgid "The title to display" +msgstr "Tittel som skal vises" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Undertittel som skal vises" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 +msgid "Custom Title" +msgstr "Egendefinert tittel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1939 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Egendefinert tittel som skal vises" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1963 +msgid "Show decorations" +msgstr "Vis dekorasjoner" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1964 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Om vindusdekorasjoner skal vises" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1982 gtk/gtksettings.c:1591 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Utforming av dekorasjon" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1983 gtk/gtksettings.c:1592 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Utformingen for vindusdekorasjoner" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1996 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2011 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Har undertittel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2012 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkiconview.c:427 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbuf-kolonne" + +#: gtk/gtkiconview.c:428 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" + +#: gtk/gtkiconview.c:446 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" + +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Markup column" +msgstr "Kolonne for tagging" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" + +#: gtk/gtkiconview.c:473 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modell for ikonvisning" + +#: gtk/gtkiconview.c:474 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Modellen for ikonvisning" + +#: gtk/gtkiconview.c:490 +msgid "Number of columns" +msgstr "Antall kolonner" + +#: gtk/gtkiconview.c:491 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Antall kolonner som skal vises" + +#: gtk/gtkiconview.c:508 +msgid "Width for each item" +msgstr "Bredde for hver oppføring" + +#: gtk/gtkiconview.c:509 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" + +#: gtk/gtkiconview.c:525 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" + +#: gtk/gtkiconview.c:540 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Avstand mellom rader" + +#: gtk/gtkiconview.c:541 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" + +#: gtk/gtkiconview.c:556 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Avstand mellom kolonner" + +#: gtk/gtkiconview.c:557 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" + +#: gtk/gtkiconview.c:572 +msgid "Margin" +msgstr "Marg" + +#: gtk/gtkiconview.c:573 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientering for oppføring" + +#: gtk/gtkiconview.c:589 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " +"hverandre" + +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Reorderable" +msgstr "Kan omorganiseres" + +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Visningen kan omorganiseres" + +#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Kolonne for verktøytips" + +#: gtk/gtkiconview.c:614 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" +"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" + +#: gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Item Padding" +msgstr "Fyll for oppføring" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Fyll rundt oppføringer i ikonvisning" + +#: gtk/gtkiconview.c:687 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Boks for fargevalg" + +#: gtk/gtkiconview.c:688 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Fargen på valgboksen" + +#: gtk/gtkiconview.c:703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Valgboks alfa" + +#: gtk/gtkiconview.c:704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" + +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Surface" +msgstr "Overflate" + +#: gtk/gtkimage.c:263 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "En cairo_overfla_te som skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:294 +msgid "Icon set" +msgstr "Ikonsett" + +#: gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Ikonsett som skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559 +#: gtk/gtktoolpalette.c:965 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: gtk/gtkimage.c:303 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:319 +msgid "Pixel size" +msgstr "Pikselstørrelse" + +#: gtk/gtkimage.c:320 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:327 +msgid "Animation" +msgstr "Animasjon" + +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Resource" +msgstr "Ressurs" + +#: gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Ressurssti som skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:397 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Bruk reserve" + +#: gtk/gtkimage.c:398 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Om gamle ikonnavn skal brukes" + +#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "Meldingstype" + +#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "Type melding" + +#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Vis Lukk-knapp" + +#: gtk/gtkinfobar.c:380 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Hvorvidt vinduet skal ha en standard knapp for lukking" + +#: gtk/gtkinfobar.c:435 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet" + +#: gtk/gtkinfobar.c:453 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Mellomrom mellom elementene i området" + +#: gtk/gtkinfobar.c:487 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:891 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" + +#: gtk/gtklabel.c:802 +msgid "The text of the label" +msgstr "Tekst for etiketten" + +#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837 +msgid "Justification" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtklabel.c:830 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" + +#: gtk/gtklabel.c:873 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: gtk/gtklabel.c:874 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " +"understrekes" + +#: gtk/gtklabel.c:880 +msgid "Line wrap" +msgstr "Linjebryting" + +#: gtk/gtklabel.c:881 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" + +#: gtk/gtklabel.c:896 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Linjebrytingsmodus" + +#: gtk/gtklabel.c:897 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "" +"Hvis tekstbryting er valgt, kontrollerer dette hvordan rader skal brytes" + +#: gtk/gtklabel.c:905 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" + +#: gtk/gtklabel.c:911 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Hinttast" + +#: gtk/gtklabel.c:912 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" + +#: gtk/gtklabel.c:919 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Hintwidget" + +#: gtk/gtklabel.c:920 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" + +#: gtk/gtklabel.c:960 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Foretrukket sted å forkorte strengen, hvis etiketten ikke har nok plass til " +"å vise hele." + +#: gtk/gtklabel.c:998 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Enkeltlinjemodus" + +#: gtk/gtklabel.c:999 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" + +#: gtk/gtklabel.c:1015 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: gtk/gtklabel.c:1016 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Vinkel for rotert etikett" + +#: gtk/gtklabel.c:1036 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" + +#: gtk/gtklabel.c:1052 +msgid "Track visited links" +msgstr "Spor besøkte lenker" + +#: gtk/gtklabel.c:1053 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Om besøkte lenker skal spores" + +#: gtk/gtklabel.c:1069 +msgid "Number of lines" +msgstr "Antall linjer" + +#: gtk/gtklabel.c:1070 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "Ønsket antall linjer ved avkorting av en brutt etikett" + +#: gtk/gtklayout.c:674 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Bredde på plasseringen" + +#: gtk/gtklayout.c:683 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Høyde på plasseringen" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1020 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Gjeldende utfylt verdinivå" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1021 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Gjeldende verdi for nivålinja" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1035 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Minimum verdinivå for linja" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1036 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Det laveste verdinivået som linja kan vise" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1050 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Maksimum verdinivå for linja" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1051 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Det høyeste verdinivået som linja kan vise" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1071 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Modus for verdiindikatoren" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1072 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "Operasjonsmodus for verdiindikatoren som vises på linja" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1088 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Bytt retning som nivålinja beveger seg i" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1105 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Minimumshøyde for fyllblokker" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1106 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Laveste mulige høyde for blokker som fyller linja" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1122 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Minimumsbredde for fyllblokker" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1123 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Minste mulige bredde for blokker som fyller linja" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "URI bundet til denne knappen" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "Besøkt" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" + +#: gtk/gtklistbox.c:3740 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "" + +#: gtk/gtklistbox.c:3754 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Rettighet" + +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "GPermission-objektet som styrer denne knappen" + +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Tekst ved låsing" + +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Tekst som skal vises når brukeren blir bedt om å låse" + +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Tekst ved opplåsing" + +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Tekst som skal vises når brukeren blir bedt om å låse opp" + +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Verktøytips for låsning" + +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "Tips som skal vises når brukeren blir bedt om å låse" + +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Verktøytips for opplåsning" + +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Tips som skal vises når brukeren blir bedt om å låse opp" + +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Verktøytips for manglende autorisasjon" + +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"Verktøytipset som skal vises når brukeren får beskjed om manglende " +"autorisasjon" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "Inspected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Inspisert komponent" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 +msgid "magnification" +msgstr "forstørring" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 +msgid "resize" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubar.c:219 +msgid "Pack direction" +msgstr "Pakkeretning" + +#: gtk/gtkmenubar.c:220 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Pakkeretning for menylinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:236 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Retning for pakking av underelementer" + +#: gtk/gtkmenubar.c:237 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Retning for pakking av underelementer på menylinja" + +#: gtk/gtkmenubar.c:254 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625 +msgid "Internal padding" +msgstr "Internt fyll" + +#: gtk/gtkmenubar.c:271 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:522 +msgid "Popup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:523 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "Nedtrekksmenyen." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:541 +msgid "Menu model" +msgstr "Menymodell" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:542 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:555 +msgid "Align with" +msgstr "Juster med" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:556 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "Overordnet element som menyen skal rette seg etter." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:570 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599 +#: gtk/gtkstylecontext.c:242 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:571 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "Pekeretning for pilen." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:586 +msgid "Use a popover" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:587 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:600 +msgid "Popover" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:601 +msgid "The popover" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenu.c:576 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Valgt menyoppføring" + +#: gtk/gtkmenu.c:591 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" + +#: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtkmenuitem.c:778 +msgid "Accel Path" +msgstr "Akselleratorsti" + +#: gtk/gtkmenu.c:606 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"En aksellerasjonssti som brukes til å konstruere accel-stier for " +"underelementer" + +#: gtk/gtkmenu.c:622 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Fest komponent" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Komponenten menyen er festet til" + +#: gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" + +#: gtk/gtkmenu.c:655 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Avrevet tilstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:656 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "Monitor" +msgstr "Skjerm" + +#: gtk/gtkmenu.c:671 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Skjermen som menyen skal sprette opp på" + +#: gtk/gtkmenu.c:691 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reserver bryterstørrelse" + +#: gtk/gtkmenu.c:692 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"En boolsk verdi som avgjør om menyen reserverer plass til brytere og ikoner" + +#: gtk/gtkmenu.c:707 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Horisontalt fyll" + +#: gtk/gtkmenu.c:708 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" + +#: gtk/gtkmenu.c:726 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Vertikalt fyll" + +#: gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" + +#: gtk/gtkmenu.c:736 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Vertikal avstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:737 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " +"undermeny" + +#: gtk/gtkmenu.c:745 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Horisontal avstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:746 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " +"undermeny." + +#: gtk/gtkmenu.c:761 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Doble piler" + +#: gtk/gtkmenu.c:762 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Vis alltid begge pilene under rulling." + +#: gtk/gtkmenu.c:777 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Plassering av pil" + +#: gtk/gtkmenu.c:778 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Bestemmer hvor rullepiler skal plasseres" + +#: gtk/gtkmenu.c:786 +msgid "Left Attach" +msgstr "Venstre feste" + +#: gtk/gtkmenu.c:794 +msgid "Right Attach" +msgstr "Høyre feste" + +#: gtk/gtkmenu.c:795 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" + +#: gtk/gtkmenu.c:802 +msgid "Top Attach" +msgstr "Toppfeste" + +#: gtk/gtkmenu.c:803 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" + +#: gtk/gtkmenu.c:810 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Bunnfeste" + +#: gtk/gtkmenu.c:828 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Skjønnsmessig konstant som nedskalerer størrelsen på rullepila" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:748 +msgid "Right Justified" +msgstr "Høyrejustert" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:749 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "Velger om menyvalget skal dukke opp på høyre side av en menylinje" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:762 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "Undermeny" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:763 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Undermenyen som er koblet til menyvalget, eller NULL hvis ingen" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:779 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Velger aksellerasjonssti for menyvalget" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:793 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Tekst for underetiketten" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:902 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "Hvor stor plass en pil skal ta, målt mot menyvalgets skriftstørrelse" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:918 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:919 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn" + +#: gtk/gtkmenushell.c:416 +msgid "Take Focus" +msgstr "Ta fokus" + +#: gtk/gtkmenushell.c:417 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "En bolsk verdi som avgjør om menyen tar tastaturfokus" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Hurtigmenyen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "kant for etikett" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Meldingsknapper" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "Bruk tagging" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Primærteksten i tittelen inneholder Pango-tagger." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Sekundær tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Bruk merking i sekundær" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "Bildet" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "Meldingsområde" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "En GtkVBox som inneholder dialogens primær- og sekundæretikett" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 +msgid "The role of this button" +msgstr "Rolle for knappen" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +msgid "The icon" +msgstr "Ikonet" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 +msgid "The text" +msgstr "Teksten" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 +msgid "Menu name" +msgstr "Navn på meny" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "Navn på meny som skal åpnes" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 +msgid "Centered" +msgstr "Sentrert" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 +msgid "Iconic" +msgstr "Ikonisk" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 +msgid "Parent" +msgstr "Opphav" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "Opphavsvindu" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "Vises" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Viser vi en dialog" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." + +#: gtk/gtknotebook.c:763 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: gtk/gtknotebook.c:764 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Indeks for aktiv side" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 +msgid "Tab Position" +msgstr "Faneplassering" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Vis faner" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Hvorvidt faner skal vises" + +#: gtk/gtknotebook.c:786 +msgid "Show Border" +msgstr "Vis kant" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Hvorvidt kant skal vises" + +#: gtk/gtknotebook.c:793 +msgid "Scrollable" +msgstr "Rullbar" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " +"passer" + +#: gtk/gtknotebook.c:800 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Slå på oppsprett" + +#: gtk/gtknotebook.c:801 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " +"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" + +#: gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppenavn" + +#: gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner" + +#: gtk/gtknotebook.c:824 +msgid "Tab label" +msgstr "Etikett for fanen" + +#: gtk/gtknotebook.c:825 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" + +#: gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Menu label" +msgstr "Etikett for meny" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" + +#: gtk/gtknotebook.c:845 +msgid "Tab expand" +msgstr "Faneutvidelse" + +#: gtk/gtknotebook.c:846 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Om underfanen skal utvides" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 +msgid "Tab fill" +msgstr "Fyll for fane" + +#: gtk/gtknotebook.c:853 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Om underfanen skal utfylle det tildelte området sitt" + +#: gtk/gtknotebook.c:860 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Faner kan omorganiseres" + +#: gtk/gtknotebook.c:861 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Om faner kan omorganiseres av brukeren" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Avtagbar fane" + +#: gtk/gtknotebook.c:868 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Om fanen er avtagbar" + +#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Sekundært bakoversteg" + +#: gtk/gtknotebook.c:884 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" + +#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Sekundært framoversteg" + +#: gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Bakoversteg" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" + +#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Framoversteg" + +#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" + +#: gtk/gtknotebook.c:947 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Faneoverlapping" + +#: gtk/gtknotebook.c:948 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" + +#: gtk/gtknotebook.c:966 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Fanekrumming" + +#: gtk/gtknotebook.c:967 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Størrelse på fanekrumminga" + +#: gtk/gtknotebook.c:986 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Mellomrom mellom piler" + +#: gtk/gtknotebook.c:987 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Luft rundt rullepil" + +#: gtk/gtknotebook.c:1006 +msgid "Initial gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:1007 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:1027 +msgid "Tab gap" +msgstr "" + +#: gtk/gtknotebook.c:1028 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Orientering for orienterbar komponent" + +#: gtk/gtkoverlay.c:764 +msgid "Pass Through" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:764 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:769 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: gtk/gtkoverlay.c:770 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:369 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" + +#: gtk/gtkpaned.c:376 +msgid "Position Set" +msgstr "Posisjon satt" + +#: gtk/gtkpaned.c:377 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" + +#: gtk/gtkpaned.c:393 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Minste posisjon" + +#: gtk/gtkpaned.c:394 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" + +#: gtk/gtkpaned.c:410 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Største posisjon" + +#: gtk/gtkpaned.c:411 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" + +#: gtk/gtkpaned.c:427 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Bredt håndtak" + +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpaned.c:441 +msgid "Handle Size" +msgstr "Størrelse på håndtak" + +#: gtk/gtkpaned.c:442 +msgid "Width of handle" +msgstr "Størrelse på håndtak" + +#: gtk/gtkpaned.c:459 +msgid "Resize" +msgstr "Endre størrelse" + +#: gtk/gtkpaned.c:460 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" + +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink" +msgstr "Krymp" + +#: gtk/gtkpaned.c:476 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447 +msgid "Location to Select" +msgstr "Adresse som skal velges" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4448 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "Plasseringa som skal fremheves på sidestolpen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2220 +msgid "Open Flags" +msgstr "Flagg for åpning" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4454 gtk/gtkplacesview.c:2221 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"I hvilke moduser aktuelle programmer kan åpne valgte plasseringer på " +"sidestolpen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460 +msgid "Show recent files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4461 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "Vis «Skrivebord»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4467 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Om sidestolpen skal vise en innebygd snarvei til Skrivebord-mappa" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Vis «Koble til tjener»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4473 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Om sidestolpen skal vise en innebygd snarvei til en «Koble til tjener»-" +"dialogboks" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478 +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "Vis «Oppgi adresse»" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4479 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4485 gtk/gtkplacesview.c:2200 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Om sidestolpen bare tar med lokale filer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490 +msgid "Show 'Trash'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4491 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496 +msgid "Show 'Other locations'" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4497 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4512 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2206 +msgid "Loading" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2207 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2213 +msgid "Fetching networks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2214 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327 +msgid "Icon of the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334 +msgid "Name of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335 +msgid "The name of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341 +msgid "Path of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342 +msgid "The path of the volume" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362 +msgid "File represented by the row" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "" + +#: gtk/gtkplug.c:197 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Om pluggen er innebygget" + +#: gtk/gtkplug.c:211 +msgid "Socket Window" +msgstr "Vindu for plugg" + +#: gtk/gtkplug.c:212 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopover.c:1672 +msgid "Relative to" +msgstr "Relativ til" + +#: gtk/gtkpopover.c:1673 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopover.c:1686 +msgid "Pointing to" +msgstr "Peker til" + +#: gtk/gtkpopover.c:1687 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rektangel som boblevinduet peker til" + +#: gtk/gtkpopover.c:1701 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Hvor boblevinduet skal plasseres" + +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1715 gtk/gtkwindow.c:782 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkpopover.c:1716 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopover.c:1729 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopover.c:1730 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "Navn på undermenyen" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Navn på skriveren" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Motor for skriveren" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Er virtuell" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Godtar PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Godtar PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Tilstandsmelding" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Adresse til skriveren" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Jobantall" + +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Stoppet skriver" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" + +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Godtar jobber" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Verdi for alternativ" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Verdi for alternativet" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Alternativ for kilde" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "«PrinterOption»-valget som står bak dette elementet" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Skriver" + +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Skriver jobben skal sendes til" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Innstillinger for skriver" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideoppsett" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Spor skriverstatus" + +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftsjobben fortsetter med å sende " +"statusendringssignal etter at utskriftsdata har blitt sendt til skriveren " +"eller utskriftstjeneren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Forvalgt sideoppsett" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +msgid "Print Settings" +msgstr "Skriverinnstillinger" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "«GtkPrintSettings»-valget som brukes til å klargjøre dialogboksen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Navn på jobb" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Antall sider" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Antall sider i dokumentet." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +msgid "Current Page" +msgstr "Denne siden" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Aktiv side i dokumentet" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Bruk full side" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"Verdien er sann («TRUE») hvis kontekstens opphav skal være i hjørnet av " +"arket, og ikke i hjørnet av det brukbare området" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftshandlingen skal fortsette med å " +"rapportere status på utskriftsjobben etter at dataene har blitt sendt til " +"skriveren eller utskriftstjeneren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Enheten som konteksten skal måle avstander i" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Vis dialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "" +"Verdien er sann («TRUE») hvis en dialogboks for framdrift skal vises under " +"utskrift." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Tillat asynkron" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "" +"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftsprosessen kan kjøre asynkront." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Eksporter filnavn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "Statusstreng" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Beskrivelse av status" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Egendefinert etikett for fane" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +msgid "Support Selection" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"Verdien er sann («TRUE») hvis utskriftshandlingen skal støtte utskrift av " +"utvalgt område eller tekst." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +msgid "Has Selection" +msgstr "Har utvalg" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"Verdien er sann («TRUE») hvis kombinasjoner av sideoppsett er innebygd i " +"«GtkPrintUnixDialog»" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Antall sider som skal skrives ut" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Valgt skriver" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "GtkPrinter som er valgt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Manuelle funksjoner" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Ferdigheter som programmet kan håndtere" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Om dialogboksen støtter utvalg" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Om programmet har et utvalg" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:267 +msgid "Fraction" +msgstr "Andel" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:268 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:275 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pulssteg" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:276 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Hvor stor andel av total framdrift den sprettende blokka skal flyttes per " +"puls" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Tekst som skal vises i framdriftsviseren" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:305 +msgid "Show text" +msgstr "Vis tekst" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:306 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Om framdrift vises i form av tekst." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:327 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"Det foretrukne stedet å bruke elipsetegn i strengen hvis framdriftsviseren " +"ikke har nok plass til å vise hele strengen." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:345 +msgid "X spacing" +msgstr "X-mellomrom" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:346 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Ekstra luft lagt til i bredden av framdriftsviseren." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:360 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y-mellomrom" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:361 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Ekstra avstand som skal legges til i høyden av framdriftsviseren." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:376 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Minste bredde på horisontal viser" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:377 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Minste horisontale bredde for framdriftviseren" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:391 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Minste høyde på horisontal viser" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:392 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Minste horisontale høyde på framdriftsviseren" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:406 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Minste bredde på vertikal viser" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:407 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Minste vertikale høyde på framdriftsviseren" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:421 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Minste høyde på vertikal viser" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:422 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Minste vertikale høyde på framdriftsviseren" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" + +#: gtk/gtkrange.c:445 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" + +#: gtk/gtkrange.c:451 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:452 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:459 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:460 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:476 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Vis fyllnivå" + +#: gtk/gtkrange.c:477 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:492 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:493 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:507 +msgid "Fill Level" +msgstr "Fyllnivå" + +#: gtk/gtkrange.c:508 +msgid "The fill level." +msgstr "Fyllnivået." + +#: gtk/gtkrange.c:523 +msgid "Round Digits" +msgstr "Avrundingssiffer" + +#: gtk/gtkrange.c:524 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Antall tall verdien skal rundes av til." + +#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:968 +msgid "Slider Width" +msgstr "Bredde på rullelisten" + +#: gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" + +#: gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Trough Border" +msgstr "Gjennom kant" + +#: gtk/gtkrange.c:558 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" + +#: gtk/gtkrange.c:573 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Størrelse på steg" + +#: gtk/gtkrange.c:574 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" + +#: gtk/gtkrange.c:590 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Stegmellomrom" + +#: gtk/gtkrange.c:591 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" + +#: gtk/gtkrange.c:606 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "X-forskyvning for pil" + +#: gtk/gtkrange.c:607 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" + +#: gtk/gtkrange.c:622 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Y-forskyvning for pil" + +#: gtk/gtkrange.c:623 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" + +#: gtk/gtkrange.c:642 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:643 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:659 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Skalering av piler" + +#: gtk/gtkrange.c:660 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "Vis privat" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Om private oppføringer skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Vis verktøytips" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "Vis ikoner" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Vis ikke funnet" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "Kun lokalt" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "Grense" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "Sorteringstype" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:284 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:299 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:496 +msgid "Transition type" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:496 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:249 gtk/gtkstack.c:492 +msgid "Transition duration" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:492 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:256 +msgid "Reveal Child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:257 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:263 +msgid "Child Revealed" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrevealer.c:264 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "Størrelse på ikon" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Liste med ikonnavn" + +#: gtk/gtkscale.c:756 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" + +#: gtk/gtkscale.c:763 +msgid "Draw Value" +msgstr "Tegn verdi" + +#: gtk/gtkscale.c:764 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" + +#: gtk/gtkscale.c:770 +msgid "Has Origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:771 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscale.c:777 +msgid "Value Position" +msgstr "Plassering av verdi" + +#: gtk/gtkscale.c:778 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" + +#: gtk/gtkscale.c:795 +msgid "Slider Length" +msgstr "Lengde på rulleliste" + +#: gtk/gtkscale.c:796 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Lendge på skaleringslisten" + +#: gtk/gtkscale.c:810 +msgid "Value spacing" +msgstr "Mellomrom for verdier" + +#: gtk/gtkscale.c:811 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Horisontal justering" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Vertikal justering" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Minste lengde på rulleliste" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:108 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Fast størrelse for rulleliste" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:117 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:138 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:145 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:547 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Horisontal justering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:548 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Vertikal justering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +msgid "Window Placement" +msgstr "Vinduplassering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:596 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Vinduplassering satt" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:603 gtk/gtkspinbutton.c:452 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Skyggetype" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Avstand for rullefelt" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Minste bredde for innhold" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Minste høyde for innhold" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:672 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Kinetisk rulling" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:689 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:690 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "" + +#: gtk/gtksearchbar.c:405 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Søkemodus slått på" + +#: gtk/gtksearchbar.c:406 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksearchbar.c:417 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "Tegn" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" + +#: gtk/gtksettings.c:371 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tid for dobbelklikk" + +#: gtk/gtksettings.c:372 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " +"dobbelklikk (i millisekunder)" + +#: gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Avstand for dobbelklikk" + +#: gtk/gtksettings.c:380 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " +"(i piksler)" + +#: gtk/gtksettings.c:396 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Markørblinking" + +#: gtk/gtksettings.c:397 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "La markøren blinke" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Tid for markørblink" + +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" + +#: gtk/gtksettings.c:425 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:432 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Delt markør" + +#: gtk/gtksettings.c:433 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " +"tekst" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Theme Name" +msgstr "Temanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Navn på tema som skal lastes" + +#: gtk/gtksettings.c:449 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Navn på ikontema" + +#: gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" + +#: gtk/gtksettings.c:465 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Navn på reserveikontema" + +#: gtk/gtksettings.c:466 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" + +#: gtk/gtksettings.c:474 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Navn på tastaturtema" + +#: gtk/gtksettings.c:475 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes" + +#: gtk/gtksettings.c:491 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Aksellerator for menylinje" + +#: gtk/gtksettings.c:492 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" + +#: gtk/gtksettings.c:500 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Terskel for dra-operasjon" + +#: gtk/gtksettings.c:501 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" + +#: gtk/gtksettings.c:514 +msgid "Font Name" +msgstr "Skriftnavn" + +#: gtk/gtksettings.c:515 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:539 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Ikonstørrelser" + +#: gtk/gtksettings.c:540 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …" + +#: gtk/gtksettings.c:548 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK-moduler" + +#: gtk/gtksettings.c:549 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft skriftutjevning" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft-hint" + +#: gtk/gtksettings.c:568 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft-hintstil" + +#: gtk/gtksettings.c:578 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " +"hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:588 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:598 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" + +#: gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Navn på pekertema" + +#: gtk/gtksettings.c:608 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" + +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Størrelse på pekertema" + +#: gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Alternativ knapperekkefølge" + +#: gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" + +#: gtk/gtksettings.c:644 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:645 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:658 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" + +#: gtk/gtksettings.c:659 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:672 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:673 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:686 +msgid "Start timeout" +msgstr "Tidsavbrudd for start" + +#: gtk/gtksettings.c:687 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:701 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse" + +#: gtk/gtksettings.c:702 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:716 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" + +#: gtk/gtksettings.c:717 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:755 +msgid "Color scheme" +msgstr "Fargetema" + +#: gtk/gtksettings.c:756 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" + +#: gtk/gtksettings.c:765 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Aktiver animasjoner" + +#: gtk/gtksettings.c:766 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:787 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Slå på berøringsskjermmodus" + +#: gtk/gtksettings.c:788 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:807 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" + +#: gtk/gtksettings.c:808 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" + +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:836 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:859 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:860 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:883 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:902 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:903 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:923 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:924 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:943 +msgid "Color Hash" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:944 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:959 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Forvalgt motor for filvelger" + +#: gtk/gtksettings.c:960 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" + +#: gtk/gtksettings.c:977 +msgid "Default print backend" +msgstr "Forvalgt motor for utskrift" + +#: gtk/gtksettings.c:978 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" + +#: gtk/gtksettings.c:1001 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1002 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Slå på hurtigtaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1022 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1038 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Aktiver hurtigtaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1039 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" + +#: gtk/gtksettings.c:1058 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Grense for nylig brukte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:1059 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Antall nylig brukte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:1079 +msgid "Default IM module" +msgstr "Forvalgt IM-modul" + +#: gtk/gtksettings.c:1080 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:1099 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Maksimal alder på brukte filer i dager" + +#: gtk/gtksettings.c:1108 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon" + +#: gtk/gtksettings.c:1109 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1131 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Navn på lydtema" + +#: gtk/gtksettings.c:1132 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Navn på XDG-lydtema" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1155 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1176 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Slå på lyder for hendelser" + +#: gtk/gtksettings.c:1177 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" + +#: gtk/gtksettings.c:1194 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Slå på verktøytips" + +#: gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter" + +#: gtk/gtksettings.c:1210 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Verktøylinjestil" + +#: gtk/gtksettings.c:1211 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." + +#: gtk/gtksettings.c:1227 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" + +#: gtk/gtksettings.c:1228 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer." + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1248 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1264 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1265 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1283 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Synlig fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1284 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1310 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Programmet foretrekker et mørkt tema" + +#: gtk/gtksettings.c:1311 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1332 +msgid "Show button images" +msgstr "Vis knappebilder" + +#: gtk/gtksettings.c:1333 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Om bilder skal vises på knapper" + +#: gtk/gtksettings.c:1341 gtk/gtksettings.c:1476 +msgid "Select on focus" +msgstr "Velg på fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1342 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1359 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" + +#: gtk/gtksettings.c:1360 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" + +#: gtk/gtksettings.c:1380 +msgid "Show menu images" +msgstr "Vis bilder i menyer" + +#: gtk/gtksettings.c:1381 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Om bilder skal vises i menyer" + +#: gtk/gtksettings.c:1396 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" + +#: gtk/gtksettings.c:1397 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" + +#: gtk/gtksettings.c:1416 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1417 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1433 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Kan endre akselleratorer" + +#: gtk/gtksettings.c:1434 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" + +#: gtk/gtksettings.c:1449 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Pause før undermenyer vises" + +#: gtk/gtksettings.c:1450 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" + +#: gtk/gtksettings.c:1466 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Pause før en undermeny skjules" + +#: gtk/gtksettings.c:1467 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" + +#: gtk/gtksettings.c:1477 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1492 +msgid "Custom palette" +msgstr "Egendefinert palett" + +#: gtk/gtksettings.c:1493 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" + +#: gtk/gtksettings.c:1508 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" + +#: gtk/gtksettings.c:1509 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" + +#: gtk/gtksettings.c:1525 +msgid "IM Status style" +msgstr "IM statusstil" + +#: gtk/gtksettings.c:1526 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes" + +#: gtk/gtksettings.c:1535 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1536 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1545 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1546 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1555 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1556 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1610 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1611 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1629 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1630 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1648 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1649 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1671 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1672 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1688 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1689 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1705 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Nylig brukte filer er slått på" + +#: gtk/gtksettings.c:1706 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1721 +msgid "Long press time" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:1722 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: gtk/gtksizegroup.c:229 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksizegroup.c:246 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorer gjemt" + +#: gtk/gtksizegroup.c:247 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:384 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Klatrerate" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:400 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Fest til tikk" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:401 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:408 +msgid "Numeric" +msgstr "Numerisk" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:409 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:416 +msgid "Wrap" +msgstr "Bryt" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:417 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:424 +msgid "Update Policy" +msgstr "Oppdateringspolicy" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:425 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:434 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:453 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" + +#: gtk/gtkspinner.c:221 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:456 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Homogene størrelser" + +#: gtk/gtkstack.c:468 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Horisontalt homogen" + +#: gtk/gtkstack.c:468 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:480 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Vertikalt homogen" + +#: gtk/gtkstack.c:480 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:484 +msgid "Visible child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:484 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:488 +msgid "Name of visible child" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:488 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:500 +msgid "Transition running" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:500 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:504 +msgid "Interpolate size" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:504 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:514 +msgid "The name of the child page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:521 +msgid "The title of the child page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:527 gtk/gtktoolbutton.c:287 +msgid "Icon name" +msgstr "Navn på ikon" + +#: gtk/gtkstack.c:528 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstack.c:552 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Trenger tilsyn" + +#: gtk/gtkstack.c:553 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:692 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:229 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 +msgid "FrameClock" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:236 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Text direction" +msgstr "Tekstretning" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:259 +msgid "The parent style context" +msgstr "" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Navn på egenskap" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "Navnet på egenskapen" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Type verdi" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:917 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Om bryteren er på eller av" + +#: gtk/gtkcssnode.c:642 gtk/gtkswitch.c:931 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: gtk/gtkswitch.c:932 +msgid "The backend state" +msgstr "Tilstand for motor" + +#: gtk/gtkswitch.c:969 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "Minste bredde på håndtaket" + +#: gtk/gtkswitch.c:985 +msgid "Slider Height" +msgstr "" + +#: gtk/gtkswitch.c:986 +msgid "The minimum height of the handle" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Tabell med tagger" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tabell med teksttagger" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Har utvalg" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Markørposisjon" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Kopier målliste" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1134 +msgid "Parent widget" +msgstr "Opphavswidget" + +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Venstre tyngde" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Tag name" +msgstr "Navn på tag" + +#: gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" + +#: gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Background RGBA" +msgstr "RGBA for bakgrunn" + +#: gtk/gtktexttag.c:253 +msgid "Background full height" +msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" + +#: gtk/gtktexttag.c:254 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " +"tegnene" + +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "RGBA for forgrunn" + +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" + +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:358 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:367 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; " +"f.eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " +"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " +"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " +"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " +"forvalg." + +#: gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Left margin" +msgstr "Venstre marg" + +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" + +#: gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Right margin" +msgstr "Høyre marg" + +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" + +#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928 +msgid "Indent" +msgstr "Rykk inn" + +#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " +"Pango enheter" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Piksler over linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" + +#: gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Piksler under linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Piksler før brytning" + +#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" + +#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" + +#: gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Om denne teksten er gjemt." + +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" + +#: gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:663 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Font Features" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Background full height set" +msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" + +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Justification set" +msgstr "Plassering satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" + +#: gtk/gtktexttag.c:773 +msgid "Left margin set" +msgstr "Venstre marg satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:774 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" + +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Indent set" +msgstr "Innrykk satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" + +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Piksler over linjer satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Piksler under linjer satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Piksler innenfor brytningssett" + +#: gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Right margin set" +msgstr "Høyre marg satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:827 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:828 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:831 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Brytningsmodus satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" + +#: gtk/gtktexttag.c:835 +msgid "Tabs set" +msgstr "Faner satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" + +#: gtk/gtktexttag.c:839 +msgid "Invisible set" +msgstr "Usynlig satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" + +#: gtk/gtktexttag.c:843 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" + +#: gtk/gtktexttag.c:847 +msgid "Fallback set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:851 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:855 +msgid "Font features set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:856 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:796 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Piksler over linjer" + +#: gtk/gtktextview.c:804 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Piksler under linjer" + +#: gtk/gtktextview.c:812 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Piksler før brytning" + +#: gtk/gtktextview.c:828 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Brytningsmodus" + +#: gtk/gtktextview.c:858 +msgid "Left Margin" +msgstr "Venstre marg" + +#: gtk/gtktextview.c:878 +msgid "Right Margin" +msgstr "Høyre marg" + +#: gtk/gtktextview.c:899 +msgid "Top Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:900 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:920 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:921 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:944 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Synlig markør" + +#: gtk/gtktextview.c:945 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Vis innsettingsmarkør" + +#: gtk/gtktextview.c:952 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:953 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Buffer som vises" + +#: gtk/gtktextview.c:961 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" + +#: gtk/gtktextview.c:968 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Godtar tabulator" + +#: gtk/gtktextview.c:969 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" + +#: gtk/gtktextview.c:1057 +msgid "Monospace" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:1058 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextview.c:1076 +msgid "Error underline color" +msgstr "Farge for understreking av feil" + +#: gtk/gtktextview.c:1077 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Farge for understreking av feil" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:193 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:199 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Tegn indikator" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:200 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" + +#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Stil for verktøylinje" + +#: gtk/gtktoolbar.c:531 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:538 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Vis pil" + +#: gtk/gtktoolbar.c:539 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" + +#: gtk/gtktoolbar.c:560 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981 +msgid "Icon size set" +msgstr "Ikonstørrelse satt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:585 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" + +#: gtk/gtktoolbar.c:607 +msgid "Spacer size" +msgstr "Størrelse på mellomrom" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Størrelse på plassholdere" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" + +#: gtk/gtktoolbar.c:634 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:635 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolbar.c:651 +msgid "Space style" +msgstr "Stil på mellomrom" + +#: gtk/gtktoolbar.c:652 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" + +#: gtk/gtktoolbar.c:659 +msgid "Button relief" +msgstr "Kantavsleping" + +#: gtk/gtktoolbar.c:660 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" + +#: gtk/gtktoolbar.c:676 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:244 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:251 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " +"som akselleratortast i overflytmenyen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:258 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +msgid "Stock Id" +msgstr "Standard-ID" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:288 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:294 +msgid "Icon widget" +msgstr "Ikonkomponent" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:295 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:311 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Avstand mellom ikoner" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:312 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " +"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Collapsed" +msgstr "Slått sammen" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "ellipsize" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +msgid "Header Relief" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +msgid "Header Spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 +msgid "New Row" +msgstr "Ny rad" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:966 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:996 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 +msgid "Exclusive" +msgstr "Ekslusiv" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:265 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "TreeMenu-modell" + +#: gtk/gtktreemenu.c:266 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:289 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:322 +msgid "Tearoff" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:323 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemenu.c:339 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Bredde for bryting" + +#: gtk/gtktreemenu.c:340 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort modell" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" + +#: gtk/gtktreeview.c:1033 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView modell" + +#: gtk/gtktreeview.c:1034 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Modell for treevisning" + +#: gtk/gtktreeview.c:1040 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Synlig topptekst" + +#: gtk/gtktreeview.c:1041 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" + +#: gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Topptekst kan klikkes" + +#: gtk/gtktreeview.c:1048 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Expander Column" +msgstr "Utviderkolonne" + +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" + +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Regelhint" + +#: gtk/gtktreeview.c:1077 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" + +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Enable Search" +msgstr "Aktiver søk" + +#: gtk/gtktreeview.c:1084 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" + +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "Search Column" +msgstr "Søkekolonne" + +#: gtk/gtktreeview.c:1091 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk" + +#: gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Fast høyde" + +#: gtk/gtktreeview.c:1110 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Svevende utvalg" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Hover Expand" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" + +#: gtk/gtktreeview.c:1162 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Vis utvidere" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "View has expanders" +msgstr "Visning har utvidere" + +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Level Indentation" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1177 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1184 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1185 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Aktiver linjer i rutenett" + +#: gtk/gtktreeview.c:1192 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Aktiver linjer i tre" + +#: gtk/gtktreeview.c:1200 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1207 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Bredde på vertikal separator" + +#: gtk/gtktreeview.c:1246 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Bredde på horisontal separator" + +#: gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" + +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Tillat linjaler" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indenter utvidere" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Gjør utvidere indentert" + +#: gtk/gtktreeview.c:1277 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Farge for like rader" + +#: gtk/gtktreeview.c:1278 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Farge som skal brukes for like rader" + +#: gtk/gtktreeview.c:1284 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Farge for ulike rader" + +#: gtk/gtktreeview.c:1285 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" + +#: gtk/gtktreeview.c:1292 +msgid "Grid line width" +msgstr "Linjebredde i rutenett" + +#: gtk/gtktreeview.c:1293 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1299 +msgid "Tree line width" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1300 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1306 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1307 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1313 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:1314 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Vis kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:775 +msgid "Resizable" +msgstr "Kan endre størrelse" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Sizing" +msgstr "Størrelse" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Fast bredde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Maksimal bredde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Clickable" +msgstr "Klikkbar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Om toppteksten kan klikkes" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " +"tittel" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Sorter indikator" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Sorter indikator eller ikke" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort column ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" + +#: gtk/gtkviewport.c:409 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "" +"Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Bruk symbolske ikoner" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes" + +#: gtk/gtkwidget.c:1127 +msgid "Widget name" +msgstr "Navn på widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1128 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Navnet på komponenten" + +#: gtk/gtkwidget.c:1135 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1141 +msgid "Width request" +msgstr "Breddeforespørsel" + +#: gtk/gtkwidget.c:1142 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " +"forespørsel skal brukes" + +#: gtk/gtkwidget.c:1149 +msgid "Height request" +msgstr "Høydeforespørsel" + +#: gtk/gtkwidget.c:1150 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " +"forespørsel skal brukes" + +#: gtk/gtkwidget.c:1158 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Widgetet er synlig" + +#: gtk/gtkwidget.c:1165 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Widgetet tar imot inndata" + +#: gtk/gtkwidget.c:1171 +msgid "Application paintable" +msgstr "Tegnbar av applikasjon" + +#: gtk/gtkwidget.c:1172 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" + +#: gtk/gtkwidget.c:1178 +msgid "Can focus" +msgstr "Kan fokusere" + +#: gtk/gtkwidget.c:1179 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1185 +msgid "Has focus" +msgstr "Har fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1186 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Widget har inndatafokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1192 +msgid "Is focus" +msgstr "Er fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1193 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1218 +msgid "Can default" +msgstr "Kan være forvalgt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1219 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1225 +msgid "Has default" +msgstr "Har forvalg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1226 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Widget er forvalgt widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1232 +msgid "Receives default" +msgstr "Mottar forvalg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1233 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" + +#: gtk/gtkwidget.c:1239 +msgid "Composite child" +msgstr "Sammensatt barn" + +#: gtk/gtkwidget.c:1240 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:1255 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: gtk/gtkwidget.c:1256 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " +"etc)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1264 +msgid "Events" +msgstr "Hendelser" + +#: gtk/gtkwidget.c:1265 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" + +#: gtk/gtkwidget.c:1272 +msgid "No show all" +msgstr "Ikke vis alle" + +#: gtk/gtkwidget.c:1273 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" + +#: gtk/gtkwidget.c:1295 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" + +#: gtk/gtkwidget.c:1357 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1372 +msgid "Double Buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1373 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1387 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1402 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1422 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Venstre marg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1423 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1443 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Høyre marg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1444 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1463 +msgid "Margin on Start" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1464 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1483 +msgid "Margin on End" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1484 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1502 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Toppmarg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1503 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1521 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Bunnmarg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1522 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1537 +msgid "All Margins" +msgstr "Alle marger" + +#: gtk/gtkwidget.c:1538 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1552 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Horisontal utvidelse" + +#: gtk/gtkwidget.c:1553 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1566 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1567 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1580 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Vertikal utvidelse" + +#: gtk/gtkwidget.c:1581 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1594 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1595 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1608 +msgid "Expand Both" +msgstr "Utvid begge" + +#: gtk/gtkwidget.c:1609 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1625 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1626 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1641 +msgid "Scale factor" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:1642 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3458 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Internt fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:3459 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:3472 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Fokuslinjebredde" + +#: gtk/gtkwidget.c:3473 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" + +#: gtk/gtkwidget.c:3487 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" + +#: gtk/gtkwidget.c:3488 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3501 +msgid "Focus padding" +msgstr "Fyll for fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:3502 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" + +#: gtk/gtkwidget.c:3516 +msgid "Cursor color" +msgstr "Markørfarge" + +#: gtk/gtkwidget.c:3517 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" + +#: gtk/gtkwidget.c:3530 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Sekundær markørfarge" + +#: gtk/gtkwidget.c:3531 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" +"venstre og venstre-til-høyre tekst" + +#: gtk/gtkwidget.c:3537 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Aspektrate for markørlinje" + +#: gtk/gtkwidget.c:3538 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" + +#: gtk/gtkwidget.c:3544 +msgid "Window dragging" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3545 +msgid "" +"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3562 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" + +#: gtk/gtkwidget.c:3563 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" + +#: gtk/gtkwidget.c:3579 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" + +#: gtk/gtkwidget.c:3580 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Farge på besøkte lenker" + +#: gtk/gtkwidget.c:3598 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Brede skillelinjer" + +#: gtk/gtkwidget.c:3599 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3616 +msgid "Separator Width" +msgstr "Bredde på separator" + +#: gtk/gtkwidget.c:3617 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3634 +msgid "Separator Height" +msgstr "Høyde på separator" + +#: gtk/gtkwidget.c:3635 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3649 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3650 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3664 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3665 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3671 gtk/gtkwidget.c:3672 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwidget.c:3677 gtk/gtkwidget.c:3678 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:737 +msgid "Window Type" +msgstr "Vindustype" + +#: gtk/gtkwindow.c:738 +msgid "The type of the window" +msgstr "Type vindu" + +#: gtk/gtkwindow.c:745 +msgid "Window Title" +msgstr "Vindustittel" + +#: gtk/gtkwindow.c:746 +msgid "The title of the window" +msgstr "Tittelen på vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:752 +msgid "Window Role" +msgstr "Vindusrolle" + +#: gtk/gtkwindow.c:753 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "Startup ID" +msgstr "Oppstarts-ID" + +#: gtk/gtkwindow.c:769 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart" + +#: gtk/gtkwindow.c:776 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" + +#: gtk/gtkwindow.c:783 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" + +#: gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "Window Position" +msgstr "Vindusplassering" + +#: gtk/gtkwindow.c:790 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Startposisjon for vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:797 +msgid "Default Width" +msgstr "Standard bredde" + +#: gtk/gtkwindow.c:798 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" + +#: gtk/gtkwindow.c:805 +msgid "Default Height" +msgstr "Standard høyde" + +#: gtk/gtkwindow.c:806 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" + +#: gtk/gtkwindow.c:813 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Ødelegg med opphav" + +#: gtk/gtkwindow.c:814 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" + +#: gtk/gtkwindow.c:827 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:828 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:835 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikon for dette vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:851 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Synlige hurtigtaster" + +#: gtk/gtkwindow.c:852 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:868 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Synlig fokus" + +#: gtk/gtkwindow.c:869 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:884 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:897 +msgid "Is Active" +msgstr "Er aktiv" + +#: gtk/gtkwindow.c:898 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" + +#: gtk/gtkwindow.c:904 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Fokus i toppnivå" + +#: gtk/gtkwindow.c:905 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:911 +msgid "Type hint" +msgstr "Type hint" + +#: gtk/gtkwindow.c:912 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " +"dette er og hvordan det skal behandles." + +#: gtk/gtkwindow.c:919 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Hopp over oppgaveliste" + +#: gtk/gtkwindow.c:920 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." + +#: gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "Skip pager" +msgstr "Hopp over vinduliste" + +#: gtk/gtkwindow.c:927 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." + +#: gtk/gtkwindow.c:933 +msgid "Urgent" +msgstr "Viktig" + +#: gtk/gtkwindow.c:934 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." + +#: gtk/gtkwindow.c:947 +msgid "Accept focus" +msgstr "Godta fokus" + +#: gtk/gtkwindow.c:948 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." + +#: gtk/gtkwindow.c:961 +msgid "Focus on map" +msgstr "Fokuser på kart" + +#: gtk/gtkwindow.c:962 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." + +#: gtk/gtkwindow.c:975 +msgid "Decorated" +msgstr "Dekorert" + +#: gtk/gtkwindow.c:976 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" + +#: gtk/gtkwindow.c:989 +msgid "Deletable" +msgstr "Slettbar" + +#: gtk/gtkwindow.c:990 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" + +#: gtk/gtkwindow.c:1010 +msgid "Resize grip" +msgstr "Håndtak for endring av størrelse" + +#: gtk/gtkwindow.c:1011 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1026 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1027 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1041 +msgid "Gravity" +msgstr "Tyngde" + +#: gtk/gtkwindow.c:1042 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Vinduets tyngde" + +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1057 +msgid "Transient for Window" +msgstr "" + +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1058 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1077 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Festet til komponent" + +#: gtk/gtkwindow.c:1078 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1084 +msgid "Is maximized" +msgstr "Er maksimert" + +#: gtk/gtkwindow.c:1085 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Hvorvidt vinduet er er maksimert" + +#: gtk/gtkwindow.c:1106 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1107 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "GtkApplication for vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:1117 gtk/gtkwindow.c:1118 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:1124 gtk/gtkwindow.c:1125 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Utskriftskonto i skyen" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "GtkCloudPrintAccount-instans" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Skriver-ID" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Skriver-ID for utskrift i skyen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Tittel på fargeprofil" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Tittel på fargeprofilen som skal brukes" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2016-10-10 10:33:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,245 @@ +# Norwegian Bokmal translation for indicator-power +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-power\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-08 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-07 07:22+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show time in Menu Bar" +msgstr "Vis tid på menylinjen" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." +msgstr "Om tiden skal vises på menylinjen." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show percentage in Menu Bar" +msgstr "Vis prosent på menylinje" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." +msgstr "Hvorvidt prosentandelen av batterikapasitet skal vises på menylinja." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When to show the battery status in the menu bar." +msgstr "Når batteristatusen skal vises på menylinjen." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " +"\"charge\", and \"never\"." +msgstr "" +"Innstillinger for når batteristatus skal vises. Gyldige valg er " +"\"nåværende\", \"lading\" og \"aldri\"." + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/device.c:497 +msgid "AC Adapter" +msgstr "Strømadapter" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/device.c:501 ../src/service.c:427 +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/device.c:505 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/device.c:509 +msgid "Monitor" +msgstr "Skjerm" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/device.c:513 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/device.c:517 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/device.c:521 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/device.c:525 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/device.c:529 +msgid "Media player" +msgstr "Mediespiller" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:533 +msgid "Tablet" +msgstr "Nettbrett" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:537 +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" + +#. TRANSLATORS: unknown device +#: ../src/device.c:541 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../src/device.c:581 +#, c-format +msgid "estimating…" +msgstr "beregner..." + +#: ../src/device.c:585 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" +#: ../src/device.c:614 +#, c-format +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "%0d:%02d å lade" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" +#: ../src/device.c:619 +#, c-format +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "%0d:%02d gjenstår" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" +#: ../src/device.c:654 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "%d %s %d %s å lade" + +#: ../src/device.c:655 ../src/device.c:673 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: ../src/device.c:656 ../src/device.c:663 ../src/device.c:674 +#: ../src/device.c:681 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutt" +msgstr[1] "minutter" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "59 minutes to charge" +#: ../src/device.c:662 +#, c-format +msgid "%d %s to charge" +msgstr "%d %s å lade" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "1 hour 10 minutes left" +#: ../src/device.c:672 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "%d %s %d %s gjenstår" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "59 minutes left" +#: ../src/device.c:680 +#, c-format +msgid "%d %s left" +msgstr "%d %s gjenstår" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" +#: ../src/device.c:737 +#, c-format +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (fulladet)" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" +#: ../src/device.c:754 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" +#: ../src/device.c:826 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "(%s, %.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" +#: ../src/device.c:831 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" +#: ../src/device.c:836 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" + +#: ../src/notifier.c:286 +msgid "Battery Low" +msgstr "Lavt batteri" + +#: ../src/notifier.c:287 +msgid "Battery Critical" +msgstr "Kritisk lavt batteri" + +#: ../src/notifier.c:289 +#, c-format +msgid "%.0f%% charge remaining" +msgstr "%.0f%% strøm gjenstår" + +#: ../src/notifier.c:321 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/notifier.c:322 +msgid "Battery settings" +msgstr "Batterioppsett" + +#: ../src/service.c:552 +msgid "Charge level" +msgstr "Batterinivå" + +#: ../src/service.c:620 +msgid "Show Time in Menu Bar" +msgstr "Vis tid på menylinjen" + +#: ../src/service.c:624 +msgid "Show Percentage in Menu Bar" +msgstr "Vis prosent på menylinjen" + +#: ../src/service.c:628 +msgid "Power Settings…" +msgstr "Strøminnstillinger …" + +#: ../src/service.c:654 +msgid "Adjust brightness automatically" +msgstr "Juster lysstyrke automatisk" + +#: ../src/service.c:660 +msgid "Battery settings…" +msgstr "Batteri-innstillinger …" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2016-10-10 10:33:46.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23914 @@ +# Norwegian bokmål translation of libgweather locations. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kristian Berg , 2004. +# Kjartan Maraas , 2004-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather-3.15.x locations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-04 07:05+0000\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb\n" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:1 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#. DZ - Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3 +msgid "Algeria" +msgstr "Algerie" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5 +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:10 +msgid "Algiers" +msgstr "Algiers" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:12 +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:14 +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:16 +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:18 +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:20 +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:22 +msgid "Biskra" +msgstr "Biskra" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:24 +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:26 +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:28 +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:30 +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:32 +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:34 +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:36 +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaia" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:38 +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:40 +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "I-n-Amenas" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:42 +msgid "I-n-Salah" +msgstr "I-n-Salah" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:44 +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:46 +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:48 +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:50 +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:52 +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:54 +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:56 +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:58 +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:60 +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:62 +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:64 +msgid "Tebessa" +msgstr "Tebessa" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:66 +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:68 +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:70 +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:72 +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:74 +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. AO - Angola +#: ../data/Locations.xml.in.h:76 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#. BJ - Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:78 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#. A city in Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:80 +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +#. The capital of Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:82 +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +#. BW - Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:84 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:86 +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. The capital of Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:88 +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:90 +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:92 +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:94 +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:96 +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:98 +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:100 +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:102 +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:104 +msgid "Tshabong" +msgstr "Tshabong" + +#. BF - Burkina Faso +#: ../data/Locations.xml.in.h:106 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#. The capital of Burkina Faso +#: ../data/Locations.xml.in.h:108 +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. BI - Burundi +#: ../data/Locations.xml.in.h:110 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#. The capital of Burundi +#: ../data/Locations.xml.in.h:112 +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. CM - Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:116 +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:118 +msgid "Garoua" +msgstr "Garoua" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:120 +msgid "Ngaoundere" +msgstr "Ngaoundere" + +#. The capital of Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:122 +msgid "Yaounde" +msgstr "Yaounde" + +#. CV - Cape Verde +#: ../data/Locations.xml.in.h:124 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapp Verde" + +#. A city in Cape Verde +#: ../data/Locations.xml.in.h:126 +msgid "Preguiça" +msgstr "Preguiça" + +#. CF - Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:128 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Sentralafrikanske republikk" + +#. A city in the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:130 +msgid "Bangassou" +msgstr "Bangassou" + +#. The capital of the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:132 +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. A city in the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:134 +msgid "Berberati" +msgstr "Berberati" + +#. TD - Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:136 +msgid "Chad" +msgstr "Tsjad" + +#. A city in Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:138 +msgid "Moundou" +msgstr "Moundou" + +#. The capital of Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:140 +msgid "N'Djamena" +msgstr "N'Djamena" + +#. A city in Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:142 +msgid "Sarh" +msgstr "Sarh" + +#. KM - Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:144 +msgid "Comoros" +msgstr "Komorene" + +#. A city in Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:146 +msgid "Mbaléni" +msgstr "Mbaléni" + +#. The capital of Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:148 +msgid "Moroni" +msgstr "Moroni" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:150 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "Den demokratiske republikk Kongo" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:157 +msgid "Western Congo" +msgstr "Vestre Kongo" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:164 +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Øst-Kongo" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:166 +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinshasa" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:172 +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "Kongo" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:174 +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. A city in the Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:176 +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "Pointe-Noire" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#: ../data/Locations.xml.in.h:178 +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "Elfenbeinskysten" + +#. A city in Côte d'Ivoire +#: ../data/Locations.xml.in.h:180 +msgid "Abidjan" +msgstr "Abidjan" + +#. DJ - Djibouti +#: ../data/Locations.xml.in.h:182 +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. The capital of Djibouti +#: ../data/Locations.xml.in.h:184 +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. EG - Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:186 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypt" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:188 +msgid "Al 'Arish" +msgstr "Al 'Arish" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:190 +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Al Ghardaqah" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:192 +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:197 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:199 +msgid "Aswan" +msgstr "Aswan" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:201 +msgid "Asyut" +msgstr "Asyut" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:206 +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:211 +msgid "Luxor" +msgstr "Luxor" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:213 +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Marsa Matruh" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:215 +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Sharm ash Shaykh" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:217 +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:219 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ekvatorial-Guinea" + +#. The capital of Equatorial Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:221 +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. ER - Eritrea +#: ../data/Locations.xml.in.h:223 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#. ET - Ethiopia +#: ../data/Locations.xml.in.h:225 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopia" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:231 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "De franske sørterritoriene" + +#. GA - Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:233 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#. A city in Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:235 +msgid "Franceville" +msgstr "Franceville" + +#. The capital of Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:237 +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. A city in Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:239 +msgid "Port-Gentil" +msgstr "Port-Gentil" + +#. GM - Gambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:241 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#. The capital of Gambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:243 +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. GH - Ghana +#: ../data/Locations.xml.in.h:245 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#. The capital of Ghana +#: ../data/Locations.xml.in.h:247 +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. GN - Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:249 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#. The capital of Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:251 +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. GW - Guinea-Bissau +#: ../data/Locations.xml.in.h:253 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#. KE - Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:255 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:257 +msgid "Eldoret" +msgstr "Eldoret" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:259 +msgid "Kisumu" +msgstr "Kusumu" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:261 +msgid "Mombasa" +msgstr "Mombasa" + +#. The capital of Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:263 +msgid "Nairobi" +msgstr "Nairobi" + +#. LS - Lesotho +#: ../data/Locations.xml.in.h:265 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#. LR - Liberia +#: ../data/Locations.xml.in.h:267 +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#: ../data/Locations.xml.in.h:269 +msgid "Libya" +msgstr "Libya" + +#. A city in Libya +#: ../data/Locations.xml.in.h:271 +msgid "Baninah" +msgstr "Baninah" + +#. A city in Libya +#: ../data/Locations.xml.in.h:273 +msgid "Sabha" +msgstr "Sabha" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:278 +msgid "Tripoli" +msgstr "Tripoli" + +#. MG - Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:280 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:282 +msgid "Ankarena" +msgstr "Ankarena" + +#. The capital of Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:284 +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:286 +msgid "Antsiranana" +msgstr "Antsiranana" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:288 +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "Fasenina-Ampasy" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:290 +msgid "Mahajanga" +msgstr "Mahajanga" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:292 +msgid "Toamasina" +msgstr "Toamasina" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:294 +msgid "Tolanaro" +msgstr "Tolanaro" + +#. MW - Malawi +#: ../data/Locations.xml.in.h:296 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#. ML - Mali +#: ../data/Locations.xml.in.h:298 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#. MR - Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:300 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretania" + +#. A city in Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:302 +msgid "Nouadhibou" +msgstr "Nouadhibou" + +#. The capital of Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:304 +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. MU - Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:306 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#. A city in Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:308 +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +#. The capital of Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:310 +msgid "Port Louis" +msgstr "Port Louis" + +#. A city in Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:312 +msgid "Port Mathurin" +msgstr "Port Mathurin" + +#. YT - Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:314 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#. A city in Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:316 +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "Dzaoudzi" + +#. The capital of Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:318 +msgid "Mamoudzou" +msgstr "Mamoudzou" + +#. MA - Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:320 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:322 +msgid "Agadir" +msgstr "Agadir" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:324 +msgid "Al Hoceima" +msgstr "Al Hoceima" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:326 +msgid "Fes" +msgstr "Fes" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:328 +msgid "Marrakech" +msgstr "Marrakech" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:330 +msgid "Meknes" +msgstr "Meknes" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:332 +msgid "Nador" +msgstr "Nador" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:334 +msgid "Nouaseur" +msgstr "Nouaseur" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:336 +msgid "Ouarzazat" +msgstr "Ouarzazat" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:338 +msgid "Oujda" +msgstr "Oujda" + +#. The capital of Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:340 +msgid "Rabat" +msgstr "Rabat" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:345 +msgid "Tangier" +msgstr "Tangier" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:347 +msgid "Tetouan" +msgstr "Tetouan" + +#. MZ - Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:349 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mosambik" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:351 +msgid "Beira" +msgstr "Beira" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:353 +msgid "Chimoio" +msgstr "Chimoio" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:355 +msgid "Lichinga" +msgstr "Lichinga" + +#. The capital of Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:357 +msgid "Maputo" +msgstr "Maputo" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:359 +msgid "Nampula" +msgstr "Nampula" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:361 +msgid "Pemba" +msgstr "Pemba" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:363 +msgid "Quelimane" +msgstr "Quelimane" + +#. NA - Namibia +#: ../data/Locations.xml.in.h:365 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#. NE - Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:367 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#. A city in Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:369 +msgid "Agadez" +msgstr "Agadez" + +#. The capital of Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:371 +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +#. A city in Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:373 +msgid "Zinder" +msgstr "Zinder" + +#. NG - Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:375 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#. A city in Lagos Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:377 +msgid "Ikeja" +msgstr "Ikeja" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:379 +msgid "Ilorin" +msgstr "Ilorin" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:381 +msgid "Kaduna" +msgstr "Kaduna" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:383 +msgid "Kano" +msgstr "Kano" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:385 +msgid "Port Harcourt" +msgstr "Port Harcourt" + +#. RW - Rwanda +#: ../data/Locations.xml.in.h:387 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:391 +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" + +#. The capital of Réunion +#: ../data/Locations.xml.in.h:393 +msgid "Saint-Denis" +msgstr "Saint-Denis" + +#. A city in Réunion +#: ../data/Locations.xml.in.h:395 +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:400 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome og Principe" + +#. SN - Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:402 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:404 +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "Boukot Ouolof" + +#. The capital of Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:406 +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:408 +msgid "Saint-Louis" +msgstr "Saint-Louis" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:410 +msgid "Tambacounda" +msgstr "Tambacounda" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:412 +msgid "Ziguinchor" +msgstr "Ziguinchor" + +#. SC - Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:414 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seyschellene" + +#. A city in the Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:416 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade" + +#. The capital of the Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:418 +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. SL - Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:420 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#. The capital of Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:422 +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. A city in Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:424 +msgid "Lungi" +msgstr "Lungi" + +#. SO - Somalia +#: ../data/Locations.xml.in.h:426 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#. ZA - South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:428 +msgid "South Africa" +msgstr "Sør-Afrika" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:430 +msgid "Bloemfontein" +msgstr "Bloemfontein" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:432 +msgid "Cape Town" +msgstr "Cape Town" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:434 +msgid "Durban" +msgstr "Durban" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:436 +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:438 +msgid "Klerksdorp" +msgstr "Klerksdorp" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:440 +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "Port Elizabeth" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:442 +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. The capital of South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:444 +msgid "Pretoria" +msgstr "Pretoria" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:446 +msgid "Springs" +msgstr "Springs" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:448 +msgid "Upington" +msgstr "Upington" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:450 +msgid "Vereeniging" +msgstr "Vereeniging" + +#. SD - Sudan +#: ../data/Locations.xml.in.h:452 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:457 +msgid "Khartoum" +msgstr "Kartoum" + +#. SZ - Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:459 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#. The capital of Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:461 +msgid "Lobamba" +msgstr "Lobamba" + +#. A city in Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:463 +msgid "Manzini" +msgstr "Manzini" + +#. The capital of Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:465 +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:467 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +# Dette er navnene på metrologiske stasjoner verden rundt +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:469 +msgid "Arusha" +msgstr "Arusha" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:471 +msgid "Bukoba" +msgstr "Bukoba" + +#. The capital of Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:473 +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:475 +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:477 +msgid "Iringa" +msgstr "Iringa" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:479 +msgid "Kigoma" +msgstr "Kigoma" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:481 +msgid "Mbeya" +msgstr "Mbeya" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:483 +msgid "Morogoro" +msgstr "Morogoro" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:485 +msgid "Moshi" +msgstr "Moshi" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:487 +msgid "Mtwara" +msgstr "Mtwara" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:489 +msgid "Musoma" +msgstr "Musoma" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:491 +msgid "Mwanza" +msgstr "Mwanza" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:493 +msgid "Songea" +msgstr "Songea" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:495 +msgid "Tabora" +msgstr "Tabora" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:497 +msgid "Zanzibar" +msgstr "Zanzibar" + +#. TG - Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:499 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#. The capital of Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:501 +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +#. A city in Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:503 +msgid "Niamtougou" +msgstr "Niamtougou" + +#. TN - Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:505 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunis" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:507 +msgid "Bizerte" +msgstr "Bizerte" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:509 +msgid "El Borma" +msgstr "El Borma" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:511 +msgid "Gabes" +msgstr "Gabes" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:513 +msgid "Gafsa" +msgstr "Gafsa" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:515 +msgid "Houmt Souk" +msgstr "Houmt Souk" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:517 +msgid "Jendouba" +msgstr "Jendouba" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:519 +msgid "Kairouan" +msgstr "Kairouan" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:521 +msgid "Monastir" +msgstr "Monastir" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:523 +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "Qulaybiyah" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:525 +msgid "Remada" +msgstr "Remada" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:527 +msgid "Sfax" +msgstr "Sfax" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:529 +msgid "Tabarka" +msgstr "Tabarka" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:531 +msgid "Tozeur" +msgstr "Tozeur" + +#. The capital of Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:533 +msgid "Tunis" +msgstr "Tunis" + +#. UG - Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:535 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:537 +msgid "Arua" +msgstr "Arua" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:539 +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:541 +msgid "Kabale" +msgstr "Kabale" + +#. The capital of Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:543 +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:545 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Vest-Sahara" + +#. ZM - Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:547 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:549 +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:551 +msgid "Livingstone" +msgstr "Livingstone" + +#. The capital of Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:553 +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:555 +msgid "Ndola" +msgstr "Ndola" + +#. ZW - Zimbabwe +#: ../data/Locations.xml.in.h:557 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:558 +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#. AQ - Antarctica +#: ../data/Locations.xml.in.h:560 +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:566 +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Palmer Station (Chile-tid)" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:571 +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Rothera forskningsstasjon" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:576 +msgid "Showa Station" +msgstr "Showa Station" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:581 +msgid "Mawson Station" +msgstr "Mawson Station" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:586 +msgid "Vostok Station" +msgstr "Vostok stasjon" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:591 +msgid "Davis Station" +msgstr "Davis forskningsstasjon" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:597 +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "Casey Station (Vest-Australsk tid)" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:602 +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Dumont d'Urville stasjon" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:607 +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "McMurdo Station (New Zealandsk tid)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:612 +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "Amundsen-Scott sydpolstasjon (New Zealand tid)" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:613 +msgid "Asia" +msgstr "Asien" + +#. AF - Afghanistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:615 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#. A city in Afghanistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:617 +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:622 +msgid "Kabul" +msgstr "Kabul" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:624 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenia" + +#. The capital of Armenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:626 +msgid "Yerevan" +msgstr "Yerevan" + +#. AZ - Azerbaijan +#: ../data/Locations.xml.in.h:628 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Aserbajdsjan" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:633 +msgid "Baku" +msgstr "Baku" + +#. A city in Azerbaijan +#: ../data/Locations.xml.in.h:635 +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. BD - Bangladesh +#: ../data/Locations.xml.in.h:637 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:641 +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:645 +msgid "Dhaka" +msgstr "Dhaka" + +#. A city in Bangladesh +#: ../data/Locations.xml.in.h:647 +msgid "Solpur" +msgstr "Solpur" + +#. BT - Bhutan +#: ../data/Locations.xml.in.h:649 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#. BN - Brunei Darussalam +#: ../data/Locations.xml.in.h:651 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#. The capital of Brunei +#: ../data/Locations.xml.in.h:653 +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. KH - Cambodia +#: ../data/Locations.xml.in.h:655 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodsja" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:660 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. A city in Cambodia +#: ../data/Locations.xml.in.h:662 +msgid "Siemreab" +msgstr "Siemreab" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:666 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:668 +msgid "Anhui" +msgstr "Anhui" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:672 +msgid "Hefei" +msgstr "Hefei" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:674 +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. The capital of China +#: ../data/Locations.xml.in.h:676 +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:678 +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:682 +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:684 +msgid "Fujian" +msgstr "Fujian" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:688 +msgid "Fuzhou" +msgstr "Fuzhou" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:692 +msgid "Xiamen" +msgstr "Xiamen" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:694 +msgid "Gansu" +msgstr "Gansu" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:698 +msgid "Lanzhou" +msgstr "Lanzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:700 +msgid "Guangdong" +msgstr "Guangdong" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:704 +msgid "Guangzhou" +msgstr "Guangzhou" + +#. A city in Guangdong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:706 +msgid "Shantou" +msgstr "Shantou" + +#. A city in Guangdong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:708 +msgid "Shenzhen" +msgstr "Shenzhen" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:710 +msgid "Guangxi" +msgstr "Guangxi" + +#. A city in Guangxi in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:712 +msgid "Guilin" +msgstr "Guilin" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:716 +msgid "Nanning" +msgstr "Nanning" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:718 +msgid "Guizhou" +msgstr "Guizhou" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:720 +msgid "Hainan" +msgstr "Hainan" + +#. A city in Hainan in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:722 +msgid "Sanya" +msgstr "Sanya" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:724 +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:728 +msgid "Harbin" +msgstr "Harbin" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:730 +msgid "Henan" +msgstr "Henan" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:734 +msgid "Zhengzhou" +msgstr "Zhaegzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:736 +msgid "Hubei" +msgstr "Hubei" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:740 +msgid "Wuhan" +msgstr "Wuhan" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:742 +msgid "Hunan" +msgstr "Hunan" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:746 +msgid "Changsha" +msgstr "Changsha" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:748 +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "Inner Mongolia" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:752 +msgid "Hohhot" +msgstr "Hohhot" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:754 +msgid "Jiangsu" +msgstr "Jiangsu" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:758 +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:760 +msgid "Jilin" +msgstr "Jilin" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:764 +msgid "Changchun" +msgstr "Changchun" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:766 +msgid "Liaoning" +msgstr "Liaoning" + +#. A city in Liaoning in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:768 +msgid "Dalian" +msgstr "Dalian" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:772 +msgid "Shenyang" +msgstr "Shenyang" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:774 +msgid "Shaanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:778 +msgid "Xi'an" +msgstr "Xi'an" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:780 +msgid "Shandong" +msgstr "Shandong" + +#. A city in Shandong in China. +#. The name is also written "济南" +#: ../data/Locations.xml.in.h:783 +msgid "Jinan" +msgstr "Jinan" + +#. A city in Shandong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:785 +msgid "Qingdao" +msgstr "Qingdao" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:787 +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:791 +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:793 +msgid "Shanxi" +msgstr "Shanxi" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:797 +msgid "Taiyuan" +msgstr "Taiyuan" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:799 +msgid "Sichuan" +msgstr "Sichuan" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:803 +msgid "Chengdu" +msgstr "Chengdu" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:805 +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:809 +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:811 +msgid "Xinjiang" +msgstr "Xinjiang" + +#. A city in Xinjiang in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:813 +msgid "Kashi" +msgstr "Kashi" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:817 +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:819 +msgid "Yunnan" +msgstr "Yunnan" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:823 +msgid "Kunming" +msgstr "Kunming" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:825 +msgid "Zhejiang" +msgstr "Zhejiang" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:829 +msgid "Hangzhou" +msgstr "Hangzhou" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#: ../data/Locations.xml.in.h:831 +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:835 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#. A city in Hong Kong +#: ../data/Locations.xml.in.h:837 +msgid "Kowloon" +msgstr "Kowloon" + +#. IN - India +#: ../data/Locations.xml.in.h:839 +msgid "India" +msgstr "India" + +#. A city in India +#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" +#: ../data/Locations.xml.in.h:842 +msgid "Agartala" +msgstr "Agartala" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "आगरा" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:846 +msgid "Agra" +msgstr "Agra" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:848 +msgid "Ahmadabad" +msgstr "Ahmadabad" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#: ../data/Locations.xml.in.h:851 +msgid "Allahabad" +msgstr "Allahabad" + +#. A city in India +#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:855 +msgid "Amritsar" +msgstr "Amritsar" + +#. A city in India +#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#: ../data/Locations.xml.in.h:858 +msgid "Aurangabad" +msgstr "Aurangabad" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:860 +msgid "Bagdogra" +msgstr "Bagdogra" + +#. A city in India - local airport +#. "Bengaluru" is the new name +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:864 +msgid "Bangalore" +msgstr "Bangalore" + +#. A city in India +#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" +#. the local name in Hindi is "भावनगर" +#: ../data/Locations.xml.in.h:868 +msgid "Bhavnagar" +msgstr "Bhavnagar" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:874 +msgid "Benares" +msgstr "Benares" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "भोपाल". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:878 +msgid "Bhopal" +msgstr "Bhopal" + +#. A city in India. +#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:882 +msgid "Bhubaneshwar" +msgstr "Bhubaneshwar" + +#. A city in India. +#: ../data/Locations.xml.in.h:884 +msgid "Bhuj" +msgstr "Bhuj" + +#. A union territory in India. +#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" +#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#: ../data/Locations.xml.in.h:888 +msgid "Chandigarh" +msgstr "Chandigarh" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:893 +msgid "Chennai" +msgstr "Chennai" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:897 +msgid "Coimbatore" +msgstr "Coimbatore" + +#. A city in India +#. also known as Dehra Doon +#. the local name in Hindi is "देहरादून" +#: ../data/Locations.xml.in.h:901 +msgid "Dehradun" +msgstr "Dehradun" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:903 +msgid "Dibrugarh" +msgstr "Dibrugarh" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#: ../data/Locations.xml.in.h:906 +msgid "Dimapur" +msgstr "Dimapur" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:908 +msgid "Hyderabad" +msgstr "Hyderabad" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:910 +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "जम्मू" +#: ../data/Locations.xml.in.h:913 +msgid "Jammu" +msgstr "Jammu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:915 +msgid "Kochi" +msgstr "Kochi" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:920 +msgid "Kolkata" +msgstr "Kolkata" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लेह" +#: ../data/Locations.xml.in.h:923 +msgid "Leh" +msgstr "Leh" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:927 +msgid "Lucknow" +msgstr "Lucknow" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:932 +msgid "Mumbai" +msgstr "Mumbai" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:934 +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:940 +msgid "New Delhi" +msgstr "New Delhi" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:942 +msgid "Patna" +msgstr "Patna" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:944 +msgid "Pune" +msgstr "Pune" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "शिमला" +#: ../data/Locations.xml.in.h:947 +msgid "Shimla" +msgstr "Shimla" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" +#. The local name in Urdu is "شرینگر" +#: ../data/Locations.xml.in.h:951 +msgid "Srinagar" +msgstr "Srinagar" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:955 +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "Thiruvananthapuram" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:959 +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "Tiruchchirappalli" + +#. JP - Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:961 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:963 +msgid "Akita" +msgstr "Akita" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:965 +msgid "Ami" +msgstr "Ami" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:967 +msgid "Aomori" +msgstr "Aomori" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:969 +msgid "Asahikawa" +msgstr "Asahikawa" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:971 +msgid "Ashiya" +msgstr "Ashiya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:973 +msgid "Chitose" +msgstr "Chitose" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:975 +msgid "Chofu" +msgstr "Chofu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:977 +msgid "Fuji" +msgstr "Fuji" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:979 +msgid "Fukue" +msgstr "Fukue" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:981 +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:983 +msgid "Futemma" +msgstr "Futemma" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:985 +msgid "Gifu" +msgstr "Gifu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:987 +msgid "Hakodate" +msgstr "Hakodate" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:989 +msgid "Hamamatsu" +msgstr "Hamamatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:991 +msgid "Hamanaka" +msgstr "Hamanaka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:993 +msgid "Hanamaki" +msgstr "Hanamaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:995 +msgid "Hiroshima" +msgstr "Hiroshima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:997 +msgid "Hofu" +msgstr "Hofu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:999 +msgid "Ishigaki" +msgstr "Ishigaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1001 +msgid "Iwakuni" +msgstr "Iwakuni" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1003 +msgid "Izumo" +msgstr "Izumo" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1005 +msgid "Janado" +msgstr "Janado" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1007 +msgid "Kadena" +msgstr "Kadena" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1009 +msgid "Kagoshima" +msgstr "Kagoshima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1011 +msgid "Kanayama" +msgstr "Kanayama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1013 +msgid "Kanoya" +msgstr "Kanoya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1015 +msgid "Kashoji" +msgstr "Kashoji" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1017 +msgid "Kitakyushu" +msgstr "Kitakyushu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1019 +msgid "Komatsu" +msgstr "Komatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1021 +msgid "Komatsushima" +msgstr "Komatsushima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1023 +msgid "Kumamoto" +msgstr "Kumagoto" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1025 +msgid "Kushiro" +msgstr "Kushiro" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1027 +msgid "Matsubara" +msgstr "Matsubara" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1029 +msgid "Matsumoto" +msgstr "Matsumoto" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1031 +msgid "Matsushima" +msgstr "Matsushima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1033 +msgid "Matsuyama" +msgstr "Matsuyama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1035 +msgid "Memambetsu" +msgstr "Memambetsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1037 +msgid "Mihonoseki" +msgstr "Mihonoseki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1039 +msgid "Minami" +msgstr "Minami" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1041 +msgid "Misawa" +msgstr "Misawa" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1043 +msgid "Mito" +msgstr "Mito" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1045 +msgid "Miyazaki" +msgstr "Miyazaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1047 +msgid "Mombetsu" +msgstr "Mombetsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1049 +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1051 +msgid "Nagoya" +msgstr "Nagoya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1053 +msgid "Naha" +msgstr "Naha" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1055 +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "Naka-shibetsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1057 +msgid "Niigata" +msgstr "Niigata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1059 +msgid "Obihiro" +msgstr "Obihiro" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1061 +msgid "Odaira" +msgstr "Odaira" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1063 +msgid "Odaka" +msgstr "Odaka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1065 +msgid "Odate" +msgstr "Odate" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1067 +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "Ofunakoshi" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1069 +msgid "Ogimachiya" +msgstr "Ogimachiya" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1071 +msgid "Oita" +msgstr "Oita" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1073 +msgid "Okata" +msgstr "Okata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1075 +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1077 +msgid "Okazato" +msgstr "Okazato" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1079 +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1081 +msgid "Ozuki" +msgstr "Ozuki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1083 +msgid "Saga" +msgstr "Saga" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1085 +msgid "Sanrizuka" +msgstr "Sanrizuka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1087 +msgid "Sawada" +msgstr "Sawada" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1089 +msgid "Sendai" +msgstr "Sendai" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1091 +msgid "Shiroi" +msgstr "Shiroi" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1093 +msgid "Takamatsu" +msgstr "Takamatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1095 +msgid "Takatsu" +msgstr "Takatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1097 +msgid "Tateyama" +msgstr "Tateyama" + +#. The capital of Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1099 +msgid "Tokyo" +msgstr "Tokyo" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1101 +msgid "Tottori" +msgstr "Tottori" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1103 +msgid "Toyama" +msgstr "Toyama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1105 +msgid "Toyooka" +msgstr "Toyooka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1107 +msgid "Tsuiki" +msgstr "Tsuiki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1109 +msgid "Ushuku" +msgstr "Ushuku" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1111 +msgid "Wakkanai" +msgstr "Wakkanai" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1113 +msgid "Yamagata" +msgstr "Yamagata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1115 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "Yamaguchi" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1117 +msgid "Yao" +msgstr "Yao" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1119 +msgid "Yokota" +msgstr "Yokota" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1121 +msgid "Yoshinaga" +msgstr "Yoshinaga" + +#. KZ - Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1123 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kasakstan" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1127 +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Øst-Kazakhstan" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1131 +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "Vestre Kasakstan" + +#. A city in Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1133 +msgid "Almaty" +msgstr "Almaty" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1137 +msgid "Aqtau" +msgstr "Aqtau" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1141 +msgid "Aqtöbe" +msgstr "Aqtöbe" + +#. The capital of Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1143 +msgid "Astana" +msgstr "Astana" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1147 +msgid "Oral" +msgstr "Ural" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1151 +msgid "Qaraghandy" +msgstr "Qaraghandy" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1155 +msgid "Qostanay" +msgstr "Qostanay" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1159 +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qyzylorda" + +#. A city in Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1161 +msgid "Shymkent" +msgstr "Shymkent" + +#. KG - Kyrgyzstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1163 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirgistan" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1165 +msgid "Bishkek" +msgstr "Bishkek" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:1167 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1172 +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1178 +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1182 +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1186 +msgid "Taipa" +msgstr "Taipa" + +#. MY - Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1188 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1190 +msgid "Bintulu" +msgstr "Bintulu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1192 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1194 +msgid "Johor Bahru" +msgstr "Johor Bahru" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1196 +msgid "Klang" +msgstr "Klang" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1198 +msgid "Kota Baharu" +msgstr "Kota Baharu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1200 +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1202 +msgid "Kuah" +msgstr "Kuah" + +#. The capital of Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1204 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1206 +msgid "Kuantan" +msgstr "Kuantan" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1208 +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1210 +msgid "Kudat" +msgstr "Kudat" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1212 +msgid "Melaka" +msgstr "Melaka" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1214 +msgid "Miri" +msgstr "Miri" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1216 +msgid "Sandakan" +msgstr "Sandakan" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1218 +msgid "Sepang" +msgstr "Sepang" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1220 +msgid "Sibu" +msgstr "Sibu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1222 +msgid "Sitiawan" +msgstr "Sitiawan" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1224 +msgid "Tawau" +msgstr "Tawau" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1226 +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. MV - Maldives +#: ../data/Locations.xml.in.h:1228 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldivene" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1233 +msgid "Male" +msgstr "Male" + +#. MN - Mongolia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1235 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongolia" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1239 +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Øst-Mongolia" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1243 +msgid "Western Mongolia" +msgstr "Vestre Mongolia" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1247 +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Det sentrale mongolia" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1251 +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ulaanbaatar" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1256 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1261 +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangoon" + +#. NP - Nepal +#: ../data/Locations.xml.in.h:1263 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1267 +msgid "Kathmandu" +msgstr "Katmandu" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1271 +msgid "North Korea" +msgstr "Nord-Korea" + +#. PK - Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1273 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#. The capital of Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1275 +msgid "Islamabad" +msgstr "Islamabad" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1277 +msgid "Karachi" +msgstr "Karachi" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1279 +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1281 +msgid "Nawabshah" +msgstr "Nawabshah" + +#. PH - Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1283 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinene" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1285 +msgid "Angeles" +msgstr "Angeles" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1287 +msgid "Davao" +msgstr "Davao" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1289 +msgid "Laoag" +msgstr "Laoag" + +#. The capital of the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1291 +msgid "Manila" +msgstr "Manila" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1293 +msgid "Masbate" +msgstr "Masbate" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1295 +msgid "Pildira" +msgstr "Pildira" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1297 +msgid "Subic" +msgstr "Subic" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:1299 +msgid "Zamboanga City" +msgstr "Zamboanga by" + +#. SG - Singapore +#: ../data/Locations.xml.in.h:1301 +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. The capital of Singapore +#: ../data/Locations.xml.in.h:1303 +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1305 +msgid "South Korea" +msgstr "Syd-Korea" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1307 +msgid "Ch'ongju" +msgstr "Ch'ongju" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1309 +msgid "Cheju" +msgstr "Cheju" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1311 +msgid "Inch'on" +msgstr "Inch'on" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1313 +msgid "Kunsan" +msgstr "Kunsan" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1317 +msgid "Osan" +msgstr "Osan" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1319 +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "P'yongt'aek" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1321 +msgid "Pusan" +msgstr "Pusan" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1326 +msgid "Seoul" +msgstr "Seoul" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1328 +msgid "Taegu" +msgstr "Taegu" + +#. LK - Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1330 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#. The capital of Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1332 +msgid "Colombo" +msgstr "Colombo" + +#. A city in Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1334 +msgid "Katunayaka" +msgstr "Katunayaka" + +#. The capital of Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:1336 +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1340 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1344 +msgid "Kaohsiung" +msgstr "Kaohsiung" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1348 +msgid "Taoyuan" +msgstr "Taoyuan" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1352 +msgid "Taipei" +msgstr "Taipei" + +#. TJ - Tajikistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1354 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadsjikistan" + +#. The capital of Tajikistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1356 +msgid "Dushanbe" +msgstr "Dushanbe" + +#. TH - Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1358 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1363 +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1365 +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1367 +msgid "Chon Buri" +msgstr "Chon Buri" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1369 +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1371 +msgid "Hua Hin" +msgstr "Hua Hin" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1373 +msgid "Khon Kaen" +msgstr "Khon Kaen" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1375 +msgid "Lampang" +msgstr "Lampang" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1377 +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "Mae Hong Son" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1379 +msgid "Nan" +msgstr "Nan" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1381 +msgid "Phrae" +msgstr "Phrae" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1383 +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1385 +msgid "Ranong" +msgstr "Ranong" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1387 +msgid "Rayong" +msgstr "Rayong" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1389 +msgid "Surat Thani" +msgstr "Surat Thani" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1391 +msgid "Trang" +msgstr "Trang" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1393 +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "Ubon Ratchathani" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1395 +msgid "Udon Thani" +msgstr "Udon Thani" + +#. TM - Turkmenistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1397 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1402 +msgid "Ashgabat" +msgstr "Ashgabat" + +#. UZ - Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1404 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Usbekistan" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1406 +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1408 +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarqand" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1413 +msgid "Tashkent" +msgstr "Tashkent" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1415 +msgid "Termiz" +msgstr "Termiz" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1417 +msgid "Urganch" +msgstr "Urganch" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1422 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#. A city in Viet Nam +#: ../data/Locations.xml.in.h:1424 +msgid "Da Nang" +msgstr "Da Nang" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1429 +msgid "Hanoi" +msgstr "Hanoi" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1434 +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho Chi Minh by" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#: ../data/Locations.xml.in.h:1436 +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantic" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#: ../data/Locations.xml.in.h:1438 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. The capital of Anguilla +#: ../data/Locations.xml.in.h:1440 +msgid "The Valley" +msgstr "The Valley" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1442 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua og Barbados" + +#. A city in Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1444 +msgid "Fitches Creek" +msgstr "Fitches Creek" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1446 +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. BB - Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:1448 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. The capital of Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:1450 +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:1452 +msgid "Paragon" +msgstr "Paragon" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1456 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#. The capital of Bermuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1458 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Bermuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1460 +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1464 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#. A city in Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1466 +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. The capital of Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1468 +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1470 +msgid "Saint Joseph" +msgstr "Saint Joseph" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1474 +msgid "Greenland" +msgstr "Grønland" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1479 +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1484 +msgid "Western Greenland" +msgstr "Vest-Grønland" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1488 +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "Øst-Grønland" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1492 +msgid "Thule AFB" +msgstr "Thule AFB" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1496 +msgid "Dundas" +msgstr "Dundas" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1500 +msgid "Godthåb" +msgstr "Godthåb" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1502 +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1506 +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Jacobshavn" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1508 +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1510 +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:1512 +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Søndre Strømfjord" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1516 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1523 +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Atlanterhavs tid" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1525 +msgid "Carolina" +msgstr "Carolina" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1527 +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1529 +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "Rafael Hernandez" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1531 +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1535 +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "Saint Barthélemy" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#: ../data/Locations.xml.in.h:1537 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Saint Helena" + +#. A city in Saint Helena +#: ../data/Locations.xml.in.h:1539 +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1541 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts and Nevis" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1543 +msgid "Basseterre" +msgstr "Basseterre" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1545 +msgid "Golden Rock" +msgstr "Golden Rock" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:1547 +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1551 +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "Jomfruøyene (USA)" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1553 +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "Charlotte Amalie" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1555 +msgid "Christiansted" +msgstr "Christiansted" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:1556 +msgid "Australasia and Oceania" +msgstr "Australasia og Oseania" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1561 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikansk Samoa" + +#. A city in American Samoa +#: ../data/Locations.xml.in.h:1563 +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. AU - Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1565 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1570 +msgid "Western Time" +msgstr "Vestlig tid" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1576 +msgid "Central Western Time" +msgstr "Sentral vestlig tid" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1582 +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "Sentral tid (Sør-Australia)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1590 +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "Sentral tid (Yancowinna, NSW)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1597 +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "Sentral tid (Northern Territory)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1603 +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "Østlig tid (Tasmania)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1609 +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "Østlig tid (Victoria)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1615 +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "Østlig tid (New South Wales)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1622 +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "Østlig tid (Queensland)" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1627 +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe Island" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1629 +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "Australske hovedterritorier" + +#. The capital of Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1631 +msgid "Canberra" +msgstr "Canberra" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1633 +msgid "New South Wales" +msgstr "New South Wales" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1635 +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1637 +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1639 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1641 +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1643 +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1645 +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1647 +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1649 +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1651 +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1653 +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1655 +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1657 +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1659 +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1661 +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1663 +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1665 +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1667 +msgid "South Australia" +msgstr "Syd-Australia" + +#. A city in South Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1669 +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelaide" + +#. A city in South Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1671 +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1673 +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmania" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1675 +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1677 +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1679 +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Victoria in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1681 +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Victoria in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1683 +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1685 +msgid "Western Australia" +msgstr "Vest-Australia" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1687 +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1689 +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1691 +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1693 +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1695 +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1697 +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1699 +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1703 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Britiske havområder i det indiske hav" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1708 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Juløya" + +#. A city in Christmas Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:1710 +msgid "Drumsite" +msgstr "Drumsite" + +#. The capital of Christmas Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:1712 +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "Flying Fish Cove" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1717 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Cocos- (Keeling) øyene" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1719 +msgid "Bantam Village" +msgstr "Bantam Village" + +#. CK - Cook Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1721 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cook-øyene" + +#. The capital of the Cook Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1723 +msgid "Avarua" +msgstr "Avarua" + +#. FJ - Fiji +#: ../data/Locations.xml.in.h:1725 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#. The capital of Fiji +#: ../data/Locations.xml.in.h:1727 +msgid "Suva" +msgstr "Suva" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1731 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Fransk polynesia" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1737 +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "Tahiti / Society Islands" + +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1742 +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesas Islands" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1747 +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier Island" + +#. The capital of French Polynesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1749 +msgid "Papeete" +msgstr "Papeete" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1753 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#. A city in Guam +#: ../data/Locations.xml.in.h:1755 +msgid "Asatdas" +msgstr "Asatdas" + +#. A city in Guam +#: ../data/Locations.xml.in.h:1757 +msgid "Hagåtña" +msgstr "Hagåtña" + +#. ID - Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1759 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1763 +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "Vest-Indonesisk tid" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1767 +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "Sentral-Indonesisk tid" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1771 +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "Øst-Indonesisk tid" + +#. The capital of Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1773 +msgid "Jakarta" +msgstr "Jakarta" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1775 +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1777 +msgid "Medan" +msgstr "Medan" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1779 +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1781 +msgid "Pekanbaru" +msgstr "Pekanbaru" + +#. KI - Kiribati +#: ../data/Locations.xml.in.h:1783 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1788 +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilbert-øyene" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1793 +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix Island" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1798 +msgid "Line Islands" +msgstr "Line Islands" + +#. A city in Kiribati +#: ../data/Locations.xml.in.h:1800 +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. MH - Marshall Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1802 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall Islands" + +#. The capital of the Marshall Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1804 +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1806 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "Micronesia, Federated States of" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1812 +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "Pohnpei / Kosrae" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1818 +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "Yap / Chuuk" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1820 +msgid "Palikir" +msgstr "Palikir" + +#. NR - Nauru +#: ../data/Locations.xml.in.h:1822 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1826 +msgid "New Caledonia" +msgstr "New Caledonia" + +#. A city in New Caledonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1828 +msgid "Karenga" +msgstr "Karenga" + +#. The capital of New Caledonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1830 +msgid "Nouméa" +msgstr "Nouméa" + +#. NZ - New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1832 +msgid "New Zealand" +msgstr "New Zealand" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1840 +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "Fastlandet New Zealand" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1844 +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham Islands" + +#. A city in New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1846 +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. A city in New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1848 +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +#. The capital of New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1850 +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. NU - Niue +#: ../data/Locations.xml.in.h:1852 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. The capital of Niue +#: ../data/Locations.xml.in.h:1854 +msgid "Alofi" +msgstr "Alofi" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1856 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkøyene" + +#. A city in Norfolk Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:1858 +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1862 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Northern Mariana Islands" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1864 +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. PW - Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:1866 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#. The capital of Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:1868 +msgid "Koror" +msgstr "Koror" + +#. The capital of Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:1870 +msgid "Melekeok" +msgstr "Melekeok" + +#. PG - Papua New Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1872 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua New Guinea" + +#. The capital of Papua New Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1874 +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#: ../data/Locations.xml.in.h:1876 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1880 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#. The capital of Samoa +#: ../data/Locations.xml.in.h:1882 +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. SB - Solomon Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1884 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Solomonøyene" + +#. The capital of the Solomon Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1886 +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#: ../data/Locations.xml.in.h:1888 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1890 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#. TO - Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:1892 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#. A city in Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:1894 +msgid "Fua'amotu" +msgstr "Fua'amotu" + +#. The capital of Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:1896 +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. TV - Tuvalu +#: ../data/Locations.xml.in.h:1898 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#. The capital of Tuvalu +#: ../data/Locations.xml.in.h:1900 +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1905 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "United States Minor Outlying Islands" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1912 +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "Johnston-atollen (Hawaii-tid)" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1920 +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "Midway-atollen (Samoisk tid)" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1926 +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1928 +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "Wake Island, Wake Island militærflyplass" + +#. VU - Vanuatu +#: ../data/Locations.xml.in.h:1930 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1934 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis og Futuna" + +#. A city in Wallis and Futuna +#: ../data/Locations.xml.in.h:1936 +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:1937 +msgid "Central and South America" +msgstr "Sentral- og Sør-Amerika" + +#. AR - Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1939 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#. The capital of Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1941 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1943 +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1945 +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1947 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1949 +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1951 +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1953 +msgid "Formosa" +msgstr "Formosa" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1955 +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1957 +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1959 +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquén" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1961 +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1963 +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazú" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1965 +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1967 +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1969 +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1971 +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1973 +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1975 +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1977 +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1979 +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1981 +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1983 +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1987 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#. A city in Aruba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1989 +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. The capital of Aruba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1991 +msgid "Oranjestad" +msgstr "Oranjestad" + +#. BS - Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1993 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#. A city in the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1995 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1997 +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1999 +msgid "Nassau" +msgstr "Nassau" + +#. BZ - Belize +#: ../data/Locations.xml.in.h:2001 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#. A city in Belize +#: ../data/Locations.xml.in.h:2003 +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. BO - Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2005 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2007 +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2009 +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2011 +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2013 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2015 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2017 +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2019 +msgid "Oruro" +msgstr "Oruro" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2021 +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2023 +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2025 +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2027 +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2029 +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2031 +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2033 +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2035 +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2037 +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2041 +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2043 +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2045 +msgid "Santa Cruz" +msgstr "Santa Cruz" + +#. The capital of Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2047 +msgid "Sucre" +msgstr "Sucre" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2049 +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2051 +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2053 +msgid "Villamontes" +msgstr "Villamontes" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2055 +msgid "Viro Viro" +msgstr "Viro Viro" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2057 +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. BR - Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2059 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2065 +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2071 +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2078 +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapá / East Pará" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2084 +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2090 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2096 +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2103 +msgid "West Amazonas" +msgstr "Vest-Amazonas" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2110 +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2116 +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2123 +msgid "East Amazonas" +msgstr "Øst-Amazonas" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2129 +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2136 +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "West Pará, Rondônia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2142 +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2148 +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2167 +msgid "Brasília Time" +msgstr "Brasília tid" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2169 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2171 +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "Cruzeiro do Sul" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2173 +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2175 +msgid "Tarauacá" +msgstr "Tarauacá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2177 +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +#. A city in Alagoas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2179 +msgid "Maceió" +msgstr "Maceió" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2181 +msgid "Amapá" +msgstr "Amapá" + +#. A city in Amapá in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2183 +msgid "Oiapoque" +msgstr "Oiapoque" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2185 +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2187 +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2189 +msgid "Manicoré" +msgstr "Manicoré" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2191 +msgid "São Félix" +msgstr "São Félix" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2193 +msgid "São Gabriel" +msgstr "São Gabriel" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2195 +msgid "Tefé" +msgstr "Tefé" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2197 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2199 +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "Bom Jesus da Lapa" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2201 +msgid "Ilhéus" +msgstr "Ilhéus" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2203 +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "Paulo Afonso" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2205 +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "Pôrto Seguro" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2207 +msgid "Salvador" +msgstr "Salvador" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2209 +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "Vitória da Conquista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2211 +msgid "Ceará" +msgstr "Ceará" + +#. A city in Ceará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2213 +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2215 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2217 +msgid "Brasília" +msgstr "Brasília" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2219 +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2221 +msgid "Vitória" +msgstr "Vitória" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2223 +msgid "Goiás" +msgstr "Goiás" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2225 +msgid "Anápolis" +msgstr "Anápolis" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2227 +msgid "Goiânia" +msgstr "Goiânia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2229 +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhão" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2231 +msgid "Imperatriz" +msgstr "Imperatriz" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2233 +msgid "São Luís" +msgstr "São Luís" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2235 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2237 +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2239 +msgid "Barra do Garças" +msgstr "Barra do Garças" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2241 +msgid "Cuiabá" +msgstr "Cuiabá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2243 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2245 +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2247 +msgid "Corumbá" +msgstr "Corumbá" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2249 +msgid "Dourados" +msgstr "Dourados" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2251 +msgid "Ponta Porã" +msgstr "Ponta Porã" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2253 +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2255 +msgid "Barbacena" +msgstr "Barbacena" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2257 +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "Belo Horizonte" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2259 +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "Juiz de Fora" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2261 +msgid "Montes Claros" +msgstr "Montes Claros" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2263 +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "Poços de Caldas" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2265 +msgid "Uberaba" +msgstr "Uberaba" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2267 +msgid "Uberlândia" +msgstr "Uberlândia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2269 +msgid "Paraná" +msgstr "Paraná" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2271 +msgid "Curitiba" +msgstr "Curitaba" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2273 +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "Foz do Iguaçu" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2275 +msgid "Londrina" +msgstr "Londrina" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2277 +msgid "Maringá" +msgstr "Maringá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2279 +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraíba" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2281 +msgid "Campina Grande" +msgstr "Campina Grande" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2283 +msgid "João Pessoa" +msgstr "João Pessoa" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2285 +msgid "Pará" +msgstr "Pará" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2287 +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2289 +msgid "Belém" +msgstr "Belém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2291 +msgid "Cachimbo" +msgstr "Cachimbo" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2293 +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "Conceição do Araguaia" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2295 +msgid "Itaituba" +msgstr "Itaituba" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2297 +msgid "Jacareacanga" +msgstr "Jacareacanga" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2299 +msgid "Marabá" +msgstr "Marabá" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2301 +msgid "Piri Grande" +msgstr "Piri Grande" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2303 +msgid "Santarém" +msgstr "Santarém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2305 +msgid "Tucuruí" +msgstr "Tucuruí" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2307 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2309 +msgid "Petrolina" +msgstr "Petrolina" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2311 +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2313 +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "Vila dos Remédios" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2315 +msgid "Piauí" +msgstr "Piauí" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2317 +msgid "Parnaíba" +msgstr "Parnaíba" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2319 +msgid "Teresina" +msgstr "Teresina" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2321 +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "Rio Grande do Norte" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2323 +msgid "Mossoró" +msgstr "Mossoró" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2325 +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2327 +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "Rio Grande do Sul" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2329 +msgid "Pelotas" +msgstr "Pelotas" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2331 +msgid "Porto Alegre" +msgstr "Porto Alegre" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2333 +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2335 +msgid "Uruguaiana" +msgstr "Uruguaiana" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2337 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2339 +msgid "Campos" +msgstr "Campos" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2341 +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2343 +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "São Pedro da Aldeia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2345 +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2347 +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "Pôrto Velho" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2349 +msgid "Vilhena" +msgstr "Vilhena" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2351 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A city in Roraima in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2353 +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2355 +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2357 +msgid "Florianópolis" +msgstr "Florianópolis" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2359 +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +#. A city in Sergipe in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2361 +msgid "Aracaju" +msgstr "Aracaju" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2363 +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2365 +msgid "Bauru" +msgstr "Bauru" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2367 +msgid "Campinas" +msgstr "Campinas" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2369 +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "Guaratinguetá" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2371 +msgid "Guarulhos" +msgstr "Guarulhos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2373 +msgid "Palmeiras" +msgstr "Palmerias" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2375 +msgid "Piracicaba" +msgstr "Piracicaba" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 +msgid "Piraçununga" +msgstr "Piraçununga" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "Presidente Prudente" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 +msgid "Santos" +msgstr "Santos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 +msgid "São José dos Campos" +msgstr "São José dos Campos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2387 +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "De britiske jomfruøyer" + +#. The capital of the British Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 +msgid "Road Town" +msgstr "Road Town" + +#. A city in the British Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 +msgid "The Mill" +msgstr "The Mill" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Caymanøyene" + +#. The capital of the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 +msgid "Knob Hill" +msgstr "Knob Hill" + +#. A city in the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "Red Bay Estate" + +#. CL - Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2405 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 +msgid "Mainland Chile" +msgstr "Fastlandet Chile" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2414 +msgid "Easter Island" +msgstr "Påskeøya" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2416 +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofagasta" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2418 +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2420 +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2422 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2424 +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2426 +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2428 +msgid "La Serena" +msgstr "La Serana" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2430 +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Puerto Montt" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2432 +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2434 +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. The capital of Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2436 +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:2438 +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. CO - Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. The capital of Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 +msgid "Bogotá" +msgstr "Bogotá" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 +msgid "Bucaramanga" +msgstr "Bucaramanga" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2448 +msgid "Cali" +msgstr "Cali" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 +msgid "Cúcuta" +msgstr "Cúcuta" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 +msgid "Ibagué" +msgstr "Ibagué" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 +msgid "Ipiales" +msgstr "Ipiales" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 +msgid "Leticia" +msgstr "Leticia" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 +msgid "Medellín" +msgstr "Medellín" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2462 +msgid "Monteria" +msgstr "Monteria" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2464 +msgid "Pasto" +msgstr "Pasto" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2466 +msgid "Pereira" +msgstr "Pereira" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2468 +msgid "Popayán" +msgstr "Popayán" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2470 +msgid "Quibdó" +msgstr "Quibdó" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2472 +msgid "Riohacha" +msgstr "Riohacha" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2474 +msgid "Rionegro" +msgstr "Rionegro" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2476 +msgid "San Andrés" +msgstr "San Andrés" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2478 +msgid "Santa Marta" +msgstr "Santa Marta" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2480 +msgid "Villavicencio" +msgstr "Villavicencio" + +#. CR - Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2482 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2484 +msgid "Alajuela" +msgstr "Alajuela" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2486 +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2488 +msgid "Mata de Palo" +msgstr "Mata de Palo" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2490 +msgid "Puerto Limón" +msgstr "Puerto Limón" + +#. The capital of Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2492 +msgid "San José" +msgstr "San José" + +#. CU - Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2494 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2496 +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2498 +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2500 +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantánamo" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 +msgid "Havana" +msgstr "Havana" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 +msgid "Holguín" +msgstr "Holguín" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago De Cuba" + +#. DO - Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2515 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanske republikk" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 +msgid "Barahona" +msgstr "Barahona" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 +msgid "La Romana" +msgstr "La Romana" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. The capital of the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. EC - Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2531 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "Fastlandet Ecuador" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galapagos øyene" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. The capital of Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 +msgid "Quito" +msgstr "Quito" + +#. SV - El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#. A city in El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +#. A city in El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +#. The capital of El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2560 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +#: ../data/Locations.xml.in.h:2562 +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2566 +msgid "French Guiana" +msgstr "Fransk Guyana" + +#. The capital of French Guiana +#: ../data/Locations.xml.in.h:2568 +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. GD - Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2570 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. A city in Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2572 +msgid "Bamboo" +msgstr "Bamboo" + +#. The capital of Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2574 +msgid "Saint George's" +msgstr "Saint George's" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2578 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadeloupe" + +#. The capital of Guadeloupe +#: ../data/Locations.xml.in.h:2580 +msgid "Basse-Terre" +msgstr "Basse-Terre" + +#. A city in Guadeloupe +#: ../data/Locations.xml.in.h:2582 +msgid "Les Abymes" +msgstr "Les Abymes" + +#. GT - Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2584 +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. The capital of Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2586 +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2588 +msgid "Huehuetenango" +msgstr "Huehuetenango" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2590 +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "Puerto Barrios" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2592 +msgid "Puerto San José" +msgstr "Puerto San José" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2594 +msgid "Retalhuleu" +msgstr "Retalhuleu" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2596 +msgid "Tikal" +msgstr "Tikal" + +#. GY - Guyana +#: ../data/Locations.xml.in.h:2598 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#. The capital of Guyana +#: ../data/Locations.xml.in.h:2600 +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. HT - Haiti +#: ../data/Locations.xml.in.h:2602 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#. Capital of Haiti +#: ../data/Locations.xml.in.h:2604 +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "Port-au-Prince" + +#. HN - Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2606 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2608 +msgid "Amapala" +msgstr "Amapala" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2610 +msgid "Catacamas" +msgstr "Catacamas" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2612 +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "Ciudad Choluteca" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2614 +msgid "Comayagua" +msgstr "Comayagua" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2616 +msgid "Guanaja" +msgstr "Guanaja" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2618 +msgid "La Ceiba" +msgstr "La Ceiba" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2620 +msgid "La Esperanza" +msgstr "La Esperanza" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2622 +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2624 +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "Puerto Lempira" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2626 +msgid "Roatán" +msgstr "Roatán" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2628 +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "Santa Rosa de Copán" + +#. The capital of Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2630 +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2632 +msgid "Tela" +msgstr "Tela" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2634 +msgid "Yoro" +msgstr "Yoro" + +#. JM - Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2636 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#. The capital of Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2638 +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2640 +msgid "Montego Bay" +msgstr "Montego Bay" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2644 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#. The capital of Martinique +#: ../data/Locations.xml.in.h:2646 +msgid "Fort-de-France" +msgstr "Fort-de-France" + +#. A city in Martinique +#: ../data/Locations.xml.in.h:2648 +msgid "Le Lamentin" +msgstr "Le Lamentin" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2650 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nederlandske antiller" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 +msgid "Benners" +msgstr "Benners" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 +msgid "Cupe Coy" +msgstr "Cupe Coy" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "Dorp Nikiboko" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 +msgid "Gato" +msgstr "Gato" + +#. NI - Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 +msgid "Bluefields" +msgstr "Bluefields" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 +msgid "Chinandega" +msgstr "Chinandega" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 +msgid "Jinotega" +msgstr "Jinotega" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 +msgid "Juigalpa" +msgstr "Juigalpa" + +#. The capital of Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "Puerto Cabezas" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:2679 +msgid "Rivas" +msgstr "Rivas" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 +msgid "David" +msgstr "David" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "Fuerte Kobbe" + +#. The capital of Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 +msgid "Panamá" +msgstr "Panamá" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 +msgid "Tocumen" +msgstr "Tocumen" + +#. PY - Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#. The capital of Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2695 +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +#. A city in Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "Colonia Félix de Azara" + +#. PE - Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 +msgid "Andahuaylas" +msgstr "Andahuaylas" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 +msgid "Arequipa" +msgstr "Arequipa" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 +msgid "Ayacucho" +msgstr "Ayacucho" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiclayo" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 +msgid "Cusco" +msgstr "Cusco" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 +msgid "Iquitos" +msgstr "Iquitos" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 +msgid "Juliaca" +msgstr "Juliaca" + +#. The capital of Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 +msgid "Pisco" +msgstr "Pisco" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 +msgid "Pucallpa" +msgstr "Pucallpa" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "Puerto Maldonado" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 +msgid "Tacna" +msgstr "Tacna" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 +msgid "Tarapoto" +msgstr "Tarapoto" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 +msgid "Trujillo" +msgstr "Trujillo" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 +msgid "Tumbes" +msgstr "Tumbes" + +#. LC - Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#. The capital of Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +#. A city in Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 +msgid "Pointe Sable" +msgstr "Pointe Sable" + +#. A city in Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 +msgid "Vigie" +msgstr "Vigie" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2744 +msgid "Saint Martin" +msgstr "Saint Martin" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:2746 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:2748 +msgid "Arnos Vale" +msgstr "Arnos Vale" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:2750 +msgid "Kingstown" +msgstr "Kingstown" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" + +#. SR - Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#. The capital of Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. A city in Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:2760 +msgid "Zanderij" +msgstr "Zanderij" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad and Tobago" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 +msgid "Bon Accord" +msgstr "Bon Accord" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 +msgid "Piarco" +msgstr "Piarco" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:2768 +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "Port-of-Spain" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks and Caicos Islands" + +#. UY - Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 +msgid "Carrasco" +msgstr "Carrasco" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 +msgid "Colonia" +msgstr "Colonia" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 +msgid "Durazno" +msgstr "Durazno" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 +msgid "Maldonado" +msgstr "Maldonado" + +#. The capital of Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. VE - Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 +msgid "Acarigua" +msgstr "Acarigua" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. The capital of Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 +msgid "Caracas" +msgstr "Caracas" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "Ciudad Bolívar" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 +msgid "Coro" +msgstr "Coro" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 +msgid "El Variante" +msgstr "El Variante" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 +msgid "El Vigía" +msgstr "El Vigía" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 +msgid "Guanare" +msgstr "Guanare" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2810 +msgid "Guaricure" +msgstr "Guaricure" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2812 +msgid "Guasdalito" +msgstr "Guasdalito" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 +msgid "Güiria" +msgstr "Güiria" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 +msgid "La Chica" +msgstr "La Chica" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 +msgid "Maracaibo" +msgstr "Maracaibo" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 +msgid "Maracay" +msgstr "Maracay" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 +msgid "Maturín" +msgstr "Maturín" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 +msgid "Mene Grande" +msgstr "Mene Grande" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 +msgid "Morocure" +msgstr "Morocure" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2830 +msgid "Paramillo" +msgstr "Paramillo" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2832 +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "Puerto Ayacucho" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2834 +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "Puerto Borburata" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2836 +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "San Antonio del Táchira" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2838 +msgid "San Felipe" +msgstr "San Felipe" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2840 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2842 +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de Los Morros" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2844 +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2846 +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2848 +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2850 +msgid "Valera" +msgstr "Valera" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#. AL - Albania +#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 +msgid "Albania" +msgstr "Albania" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2858 +msgid "Tirana" +msgstr "Tirana" + +#. AD - Andorra +#: ../data/Locations.xml.in.h:2860 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#. AT - Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2862 +msgid "Austria" +msgstr "Østerrike" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2866 +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "Aigen im Ennstal" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2868 +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2870 +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2872 +msgid "Innsbruck" +msgstr "Innsbruck" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2874 +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2876 +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2878 +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2880 +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2882 +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 +msgid "Vienna" +msgstr "Wien" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Neustadt" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +#. BY - Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 +msgid "Belarus" +msgstr "Hviterussland" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 +msgid "Homyel'" +msgstr "Homyel'" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2901 +msgid "Hrodna" +msgstr "Hrodna" + +#. The capital of Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2903 +msgid "Minsk" +msgstr "Minsk" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2905 +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Vitsyebsk" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2909 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgia" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2913 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2918 +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2924 +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "Brüssel, Flämish og Wallonish-Brabant" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2928 +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2934 +msgid "Brussels" +msgstr "Brussel" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2938 +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2940 +msgid "East-Flanders" +msgstr "Øst-Flandern" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 +msgid "Hainaut" +msgstr "Hennegau" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2949 +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +#. A city in Limburg in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2960 +msgid "Liège" +msgstr "Liège" + +#. A city in Liège in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2962 +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +#. A city in Liège in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2964 +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2966 +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2968 +msgid "Namur" +msgstr "Namur" + +#. A city in Namur in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2970 +msgid "Florennes" +msgstr "Florennes" + +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 +msgid "West-Flanders" +msgstr "Westflandern" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 +msgid "Oostende" +msgstr "Oostende" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnia og Hercegovina" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajevo" + +#. BG - Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgaria" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 +msgid "Burgas" +msgstr "Burgas" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "Gorna Oryakhovitsa" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 +msgid "Plovdiv" +msgstr "Plovdiv" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3000 +msgid "Sofia" +msgstr "Sofia" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3002 +msgid "Varna" +msgstr "Varna" + +#. HR - Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3004 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatia" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3006 +msgid "Bol" +msgstr "Bol" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3008 +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrovnik" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3010 +msgid "Jelovice" +msgstr "Jelovice" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3012 +msgid "Liška" +msgstr "Liška" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3014 +msgid "Osijek" +msgstr "Osijek" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3016 +msgid "Rijeka" +msgstr "Rijeka" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3018 +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 +msgid "Zadar" +msgstr "Zadar" + +#. The capital of Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 +msgid "Zagreb" +msgstr "Zagreb" + +#. CY - Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3024 +msgid "Cyprus" +msgstr "Kypros" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3026 +msgid "Akrotiri" +msgstr "Akrotiri" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3028 +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. The capital of Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3030 +msgid "Nicosia" +msgstr "Nicosia" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3032 +msgid "Paphos" +msgstr "Paphos" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:3034 +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. CZ - Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3036 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tsjekkia" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3038 +msgid "Brno" +msgstr "Brno" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3040 +msgid "Holešov" +msgstr "Holešov" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3042 +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlovy Vary" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3044 +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3046 +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrava" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3051 +msgid "Prague" +msgstr "Prague" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#: ../data/Locations.xml.in.h:3053 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3055 +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 +msgid "Copenhagen" +msgstr "København" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 +msgid "Esbjerg" +msgstr "Esbjerg" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 +msgid "Karup" +msgstr "Karup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 +msgid "Odense" +msgstr "Odense" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 +msgid "Roskilde" +msgstr "Roskilde" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 +msgid "Rønne" +msgstr "Rønne" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 +msgid "Ålborg" +msgstr "Ålborg" + +#. EE - Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3092 +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. The capital of Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallinn" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3096 +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Færøyene" + +#. A city in the Faroe Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +#. The capital of the Faroe Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 +msgid "Tórshavn" +msgstr "Tórshavn" + +#. FI - Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3110 +msgid "Halli" +msgstr "Halli" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3114 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vanda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 +msgid "Vantaa" +msgstr "Vantaa" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3126 +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3128 +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3130 +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3132 +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3136 +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3138 +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3140 +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3142 +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3144 +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3156 +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 +msgid "Turku" +msgstr "Turku" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3162 +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3166 +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. FR - France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 +msgid "Agen" +msgstr "Agen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3178 +msgid "Ajaccio" +msgstr "Ajaccio" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3180 +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3186 +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3188 +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3190 +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3192 +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3196 +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3198 +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3202 +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3204 +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3206 +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3208 +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3210 +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3212 +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3214 +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3216 +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3218 +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3220 +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3222 +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3224 +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3226 +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3238 +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3244 +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3246 +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3248 +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3250 +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3254 +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3256 +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3258 +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3260 +msgid "Mulhouse" +msgstr "Mulhouse" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3262 +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3264 +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3266 +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3268 +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3270 +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3272 +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3274 +msgid "Lille" +msgstr "Lille" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3276 +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3278 +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3280 +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 +msgid "Marseille" +msgstr "Marseille" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3296 +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3298 +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3300 +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3302 +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3304 +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3308 +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3312 +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. The capital of France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3316 +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3320 +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3324 +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3326 +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3328 +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3330 +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3332 +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3334 +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3336 +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3338 +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3340 +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3344 +msgid "Strasbourg" +msgstr "Strasbourg" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3346 +msgid "Tarbes" +msgstr "Tarbes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 +msgid "Toulouse" +msgstr "Toulouse" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3350 +msgid "Tours" +msgstr "Tours" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3352 +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 +msgid "Troyes" +msgstr "Troyes" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3356 +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3358 +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3360 +msgid "Vélizy" +msgstr "Vélizy" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3362 +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. DE - Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3364 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3366 +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3368 +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3370 +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3372 +msgid "Karlsruhe" +msgstr "Karlsruhe" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3374 +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3376 +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3378 +msgid "Meßstetten" +msgstr "Messstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3380 +msgid "Neuostheim" +msgstr "Neuostheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3382 +msgid "Niederstetten" +msgstr "Niederstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3384 +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 +msgid "Bavaria" +msgstr "Bayern" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 +msgid "Augsburg" +msgstr "Augsburg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3403 +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3408 +msgid "Munich" +msgstr "München" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3412 +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Neuburg an der Donau" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 +msgid "Nuremberg" +msgstr "Nürnberg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. The capital of Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandenburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A city in Bremen in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A city in Hamburg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburg" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3442 +msgid "Hesse" +msgstr "Hessen" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3444 +msgid "Frankfurt" +msgstr "Frankfurt" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3446 +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3448 +msgid "Kassel" +msgstr "Kassel" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3450 +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "Niedersachsen" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3459 +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 +msgid "Faßberg" +msgstr "Fassberg" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 +msgid "Hannover" +msgstr "Hannover" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3476 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Meclenburg-Vorpommern" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3478 +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3480 +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3482 +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3484 +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Nordrhein-Westfalen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 +msgid "Dortmund" +msgstr "Dortmund" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mönchengladbach" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Rheinland-Pfalz" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 +msgid "Hahn" +msgstr "Hahn" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3528 +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 +msgid "Saarland" +msgstr "Saarland" + +#. A city in Saarland in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 +msgid "Saarbrücken" +msgstr "Saarbrücken" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3539 +msgid "Saxony" +msgstr "Sachsen" + +#. A city in Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3541 +msgid "Dresden" +msgstr "Dresden" + +#. A city in Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3543 +msgid "Leipzig" +msgstr "Leipzig" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3548 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "Sachsen-Anhalt" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3550 +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +#: ../data/Locations.xml.in.h:3552 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Schleswig-Holstein" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3554 +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3556 +msgid "Kiel" +msgstr "Kiel" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3558 +msgid "Schleswig" +msgstr "Schleswig" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3560 +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3562 +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3564 +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 +msgid "Thuringia" +msgstr "Thüringen" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 +msgid "Altenburg" +msgstr "Altenburg" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3573 +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3577 +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. The capital of Gibraltar +#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. GR - Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 +msgid "Greece" +msgstr "Hellas" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroúpolis" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3587 +msgid "Argostólion" +msgstr "Argostólion" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3592 +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "Athen" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3594 +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "Chrysoúpolis" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3598 +msgid "Chíos" +msgstr "Chíos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3600 +msgid "Elefsís" +msgstr "Elefsís" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3602 +msgid "Irákleion" +msgstr "Irákleion" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3606 +msgid "Kalamáta" +msgstr "Kalamáta" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3608 +msgid "Karpásion" +msgstr "Karpásion" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3610 +msgid "Katomérion" +msgstr "Katomérion" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3612 +msgid "Kos" +msgstr "Kos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3614 +msgid "Kozáni" +msgstr "Kozáni" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3616 +msgid "Kárpathos" +msgstr "Kárpathos" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3620 +msgid "Kérkyra" +msgstr "Kérkyra" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3624 +msgid "Kýthira" +msgstr "Kýthira" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3626 +msgid "Lárisa" +msgstr "Lárisa" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3628 +msgid "Monólithos" +msgstr "Monólithos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3630 +msgid "Mytilíni" +msgstr "Mytilíni" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3634 +msgid "Mýkonos" +msgstr "Mýkonos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3636 +msgid "Náxos" +msgstr "Náxos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3638 +msgid "Paradeísion" +msgstr "Paradeísion" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3640 +msgid "Páros" +msgstr "Páros" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3642 +msgid "Skíathos" +msgstr "Skíathos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3644 +msgid "Soúda" +msgstr "Soúda" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3646 +msgid "Sámos" +msgstr "Sámos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3648 +msgid "Tanágra" +msgstr "Tanágra" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3650 +msgid "Thessaloníki" +msgstr "Thessaloníki" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3652 +msgid "Zákynthos" +msgstr "Zákynthos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3654 +msgid "Áno Síros" +msgstr "Áno Síros" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3656 +msgid "Áraxos" +msgstr "Áraxos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3658 +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "Áyios Athanásios" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:3660 +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3664 +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +#. A city in Guernsey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3666 +msgid "Hautnez" +msgstr "Hautnez" + +#. The capital of Guernsey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3668 +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "Saint Peter Port" + +#. HU - Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3670 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#. The capital of Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3672 +msgid "Budapest" +msgstr "Budapest" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3674 +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3676 +msgid "Győr" +msgstr "Győr" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3678 +msgid "Kecskemét" +msgstr "Kecskemét" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3680 +msgid "Pápa" +msgstr "Pápa" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3682 +msgid "Pécs" +msgstr "Pécs" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3684 +msgid "Szeged" +msgstr "Szeged" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3686 +msgid "Szolnok" +msgstr "Szolnok" + +#. IS - Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3688 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3690 +msgid "Akureyri" +msgstr "Akureyri" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3692 +msgid "Eiðar" +msgstr "Eiðar" + +#. The capital of Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3694 +msgid "Reykjavík" +msgstr "Reykjavík" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3696 +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarðvík" + +#. IE - Ireland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3698 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3702 +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3703 +msgid "Athlone" +msgstr "Athlone" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3704 +msgid "Bray" +msgstr "Bray" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3705 +msgid "Carlow" +msgstr "Carlow" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3706 +msgid "Carrick on Shannon" +msgstr "Carrick on Shannon" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3707 +msgid "Castlebar" +msgstr "Castlebar" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3708 +msgid "Cavan" +msgstr "Cavan" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3709 +msgid "Clonmel" +msgstr "Clonmel" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3710 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3711 +msgid "Drogheda" +msgstr "Drogheda" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3712 +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3713 +msgid "Dundalk" +msgstr "Dundalk" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3714 +msgid "Ennis" +msgstr "Ennis" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3715 +msgid "Galway" +msgstr "Galway" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3716 +msgid "Kilkenny" +msgstr "Kilkenny" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3717 +msgid "Lifford" +msgstr "Lifford" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3718 +msgid "Limerick" +msgstr "Limerick" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3719 +msgid "Longford" +msgstr "Longford" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3720 +msgid "Monaghan" +msgstr "Monaghan" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3721 +msgid "Mullingar" +msgstr "Mullingar" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3722 +msgid "Naas" +msgstr "Naas" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3723 +msgid "Navan" +msgstr "Navan" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3724 +msgid "Nenagh" +msgstr "Nenagh" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3725 +msgid "Newbridge" +msgstr "Newbridge" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3726 +msgid "Portlaoise" +msgstr "Portlaoise" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3727 +msgid "Roscommon" +msgstr "Roscommon" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3728 +msgid "Sligo" +msgstr "Sligo" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3729 +msgid "Swords" +msgstr "Swords" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 +msgid "Tallaght" +msgstr "Tallaght" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3731 +msgid "Tralee" +msgstr "Tralee" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3732 +msgid "Trim" +msgstr "Trim" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3733 +msgid "Tullamore" +msgstr "Tullamore" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3734 +msgid "Waterford" +msgstr "Waterford" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3735 +msgid "Wexford" +msgstr "Wexford" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3736 +msgid "Wicklow" +msgstr "Wicklow" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:3738 +msgid "Isle of Man" +msgstr "Isle of Man" + +#. The capital of the Isle of Man +#: ../data/Locations.xml.in.h:3740 +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in the Isle of Man +#: ../data/Locations.xml.in.h:3742 +msgid "Ronaldsway" +msgstr "Ronaldsway" + +#. IT - Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3744 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3746 +msgid "Liguria" +msgstr "Liguria" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3748 +msgid "Albenga" +msgstr "Albenga" + +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 +msgid "Genoa" +msgstr "Genoa" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "Isola del Cantone" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 +msgid "Laigueglia" +msgstr "Laigueglia" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 +msgid "Sardinia" +msgstr "Sardinia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 +msgid "Alghero" +msgstr "Alghero" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 +msgid "Olbia" +msgstr "Olbia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3769 +msgid "San Stèfano" +msgstr "San Stèfano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 +msgid "Àrbatax" +msgstr "Àrbatax" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 +msgid "Friuli-Venezia Giulia" +msgstr "Friuli-Venezia Giulia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3775 +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "Ronchi dei Legionari" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3779 +msgid "Tarvisio" +msgstr "Tarvisio" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 +msgid "Trieste" +msgstr "Trieste" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 +msgid "Puglia" +msgstr "Puglia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 +msgid "Bari" +msgstr "Bari" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 +msgid "Brindisi" +msgstr "Brindisi" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "Ginosa Marina" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "Gioia del Colle" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 +msgid "Grottaglie" +msgstr "Grottaglie" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 +msgid "Lecce" +msgstr "Lecce" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 +msgid "Tamaricciola" +msgstr "Tamaricciola" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 +msgid "Lombardy" +msgstr "Lombardy" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3801 +msgid "Bergamo" +msgstr "Bergamo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 +msgid "Brescia" +msgstr "Brescia" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3808 +msgid "Milan" +msgstr "Milano" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3810 +msgid "Emilia-Romagna" +msgstr "Emilia-Romagna" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3812 +msgid "Bologna" +msgstr "Bologna" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3814 +msgid "Cervia" +msgstr "Cervia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3816 +msgid "Ferrara" +msgstr "Ferrara" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 +msgid "Forlì" +msgstr "Forlì" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 +msgid "Parma" +msgstr "Parma" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 +msgid "Piacenza" +msgstr "Piacenza" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 +msgid "Rimini" +msgstr "Rimini" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 +msgid "Trentino-Alto Adige" +msgstr "Trentino-Alto Adige" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 +msgid "Bolzano" +msgstr "Bolzano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 +msgid "Dobbiaco" +msgstr "Dobbiaco" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 +msgid "Paneveggio" +msgstr "Paneveggio" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 +msgid "Resia" +msgstr "Resia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 +msgid "Sporminore" +msgstr "Sporminore" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 +msgid "Val d'Aosta" +msgstr "Val d'Aosta" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "Breuil-Cervinia" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 +msgid "Campania" +msgstr "Campania" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3844 +msgid "Capri" +msgstr "Capri" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3846 +msgid "Grazzanise" +msgstr "Grazzanise" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3851 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Napoli" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3853 +msgid "Pontecagnano" +msgstr "Pontecagnano" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3855 +msgid "Trevico" +msgstr "Trevico" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3857 +msgid "Piedmont" +msgstr "Piedmont" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3859 +msgid "Case Arfel" +msgstr "Case Arfel" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3861 +msgid "Cuneo" +msgstr "Cuneo" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 +msgid "Turin" +msgstr "Turin" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 +msgid "Sicily" +msgstr "Sicilia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 +msgid "Lampedusa" +msgstr "Lampedusa" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 +msgid "Messina" +msgstr "Messina" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 +msgid "Palermo" +msgstr "Palermo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 +msgid "Pantelleria" +msgstr "Pantelleria" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 +msgid "Calabria" +msgstr "Calabria" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 +msgid "Crotone" +msgstr "Crotone" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "Reggio di Calabria" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3888 +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3890 +msgid "Tuscany" +msgstr "Toscana" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3895 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Firenze" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 +msgid "Grosseto" +msgstr "Grosseto" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3899 +msgid "Lucca" +msgstr "Lucca" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 +msgid "Palazzo" +msgstr "Palazzo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 +msgid "Pisa" +msgstr "Pisa" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 +msgid "Lazio" +msgstr "Lazio" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 +msgid "Frosinone" +msgstr "Frosinone" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 +msgid "Latina" +msgstr "Latina" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3911 +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "Pratica di Mare" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3913 +msgid "Rieti" +msgstr "Rieti" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3918 +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "Roma" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3920 +msgid "Viterbo" +msgstr "Viterbo" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3922 +msgid "Marche" +msgstr "Marche" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3924 +msgid "Ancona" +msgstr "Ancona" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3926 +msgid "Umbria" +msgstr "Umbria" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3928 +msgid "Perugia" +msgstr "Perugia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3930 +msgid "Salignano" +msgstr "Salignano" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3932 +msgid "Abruzzo" +msgstr "Abruzzo" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3934 +msgid "Pescara" +msgstr "Pescara" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3936 +msgid "L'Aquila" +msgstr "L'Aquila" + +#. An administrative division of Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3938 +msgid "Veneto" +msgstr "Veneto" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3940 +msgid "Treviso" +msgstr "Treviso" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3945 +msgid "Venice" +msgstr "Venezia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 +msgid "Verona" +msgstr "Verona" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 +msgid "Vicenza" +msgstr "Vicenza" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. A city in Jersey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 +msgid "La Hougue" +msgstr "La Hougue" + +#. The capital of Jersey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 +msgid "Saint Helier" +msgstr "Saint Helier" + +#. LV - Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 +msgid "Latvia" +msgstr "Latvia" + +#. A city in Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 +msgid "Liepāja" +msgstr "Liepāja" + +#. The capital of Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 +msgid "Rīga" +msgstr "Rīga" + +#. LI - Liechtenstien +#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#. The capital of Liechtenstein +#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 +msgid "Vaduz" +msgstr "Vaduz" + +#. LT - Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 +msgid "Kaunas" +msgstr "Kaunas" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 +msgid "Palanga" +msgstr "Palanga" + +#. The capital of Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 +msgid "Vilnius" +msgstr "Vilnius" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 +msgid "Šiauliai" +msgstr "Šiauliai" + +#. LU - Luxembourg +#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. The capital of Luxembourg +#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedonia" + +#. A city in Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 +msgid "Ohrid" +msgstr "Ohrid" + +#. The capital of Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. MT - Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 +msgid "Luqa" +msgstr "Luqa" + +#. The capital of Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 +msgid "Valletta" +msgstr "Valletta" + +#. MD - Moldova +#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#. The capital of Moldova +#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 +msgid "Chişinău" +msgstr "Chişinău" + +#. MC - Monaco +#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. The capital of Monaco +#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. ME - Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +#. A city in Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:4003 +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. A city in Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 +msgid "Tivat" +msgstr "Tivat" + +#. NL - Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederland" + +#. The capital of the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 +msgid "De Kooy" +msgstr "De Kooy" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 +msgid "Deelen" +msgstr "Deelen" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 +msgid "Eindhoven" +msgstr "Eindhoven" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 +msgid "Gilze" +msgstr "Gilze" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "Oost-Vlieland" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4032 +msgid "The Hague" +msgstr "The Hague" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4034 +msgid "Valkenburg" +msgstr "Valkenburg" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4036 +msgid "Volkel" +msgstr "Volkel" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4038 +msgid "Woensdrecht" +msgstr "Woensdrecht" + +#. NO - Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4040 +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4042 +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4046 +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4048 +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4050 +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltåsen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4052 +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Brønnøysund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4054 +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4056 +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4058 +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4060 +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4062 +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4064 +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4066 +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4068 +msgid "Florø" +msgstr "Florø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4070 +msgid "Førde" +msgstr "Førde" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4072 +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4074 +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4078 +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugesund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4080 +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4082 +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvåg" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4084 +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4086 +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4088 +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristiansund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4090 +msgid "Tromsø" +msgstr "Tromsø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4092 +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4094 +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4096 +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4098 +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4100 +msgid "Narvik" +msgstr "Narvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4102 +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4104 +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. The capital of Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4106 +msgid "Oslo" +msgstr "Oslo" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4108 +msgid "Rygge" +msgstr "Rygge" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4110 +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4112 +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4114 +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4116 +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 +msgid "Trondheim" +msgstr "Trondheim" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 +msgid "Ålesund" +msgstr "Ålesund" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4142 +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. PL - Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 +msgid "Gdańsk" +msgstr "Gdańsk" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 +msgid "Katowice" +msgstr "Katowice" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 +msgid "Kraków" +msgstr "Kraków" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 +msgid "Łódź" +msgstr "Łódź" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 +msgid "Poznań" +msgstr "Poznań" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4156 +msgid "Rzeszów" +msgstr "Rzeszów" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4158 +msgid "Szczecin" +msgstr "Szczecin" + +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4163 +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warszawa" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4165 +msgid "Wrocław" +msgstr "Wrocław" + +#. PT - Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4167 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4172 +msgid "Azores" +msgstr "Azorene" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "Fastlandet Portugal" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 +msgid "Beja" +msgstr "Beja" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 +msgid "Castelo Branco" +msgstr "Castelo Branco" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 +msgid "Faro" +msgstr "Faro" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4189 +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "Flor da Rosa" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4191 +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4196 +msgid "Lisbon" +msgstr "Lisbon" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4198 +msgid "Monte Real" +msgstr "Monte Real" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4200 +msgid "Montijo" +msgstr "Montijo" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4202 +msgid "Ovar" +msgstr "Ovar" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4204 +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "Ponta Delgada" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4206 +msgid "Porto" +msgstr "Porto" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4208 +msgid "Porto Santo" +msgstr "Porto Samto" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "Santa Cruz das Flores" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 +msgid "Sintra" +msgstr "Sintra" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 +msgid "Água de Pena" +msgstr "Água de Pena" + +#. RO - Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 +msgid "Arad" +msgstr "Arad" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4222 +msgid "Bacău" +msgstr "Bacǎu" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4224 +msgid "Baia Mare" +msgstr "Bahia Mare" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4229 +msgid "Bucharest" +msgstr "București" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4231 +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "Cluj-Napoca" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4233 +msgid "Craiova" +msgstr "Craiova" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4235 +msgid "Iaşi" +msgstr "Iaşi" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4237 +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "Mihail Kogălniceanu" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4239 +msgid "Oradea" +msgstr "Oradea" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4241 +msgid "Satu Mare" +msgstr "Satu Mare" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4243 +msgid "Sibiu" +msgstr "Sibiu" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4245 +msgid "Suceava" +msgstr "Suceava" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4247 +msgid "Timişoara" +msgstr "Timişoara" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4249 +msgid "Tulcea" +msgstr "Tulcea" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4251 +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "Târgu-Mureş" + +#. RU - Russian Federation +#: ../data/Locations.xml.in.h:4253 +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4259 +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "Kaliningrad-tid" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4265 +msgid "Moscow Time" +msgstr "Moskva tid" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 +msgid "Samara Time" +msgstr "Samara tid" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4278 +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "Ekaterinburg tid" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk +#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4285 +msgid "Omsk Time" +msgstr "Omsk tid" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4291 +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "Krasnoyarsk tid" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4297 +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "Irkutsk-tid" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4303 +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "Jakutsk tid" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4309 +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "Vladivostok-tid" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4315 +msgid "Magadan Time" +msgstr "Magadan tid" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4321 +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "Kamchatka-tid" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4325 +msgid "Abakan" +msgstr "Abakan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4329 +msgid "Adler" +msgstr "Adler" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4333 +msgid "Anadyr'" +msgstr "Anadyr'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4337 +msgid "Anapa" +msgstr "Anapa" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4341 +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "Arkhangel'sk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4345 +msgid "Astrakhan'" +msgstr "Astrakhan'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4349 +msgid "Barnaul" +msgstr "Barnaul" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4353 +msgid "Bratsk" +msgstr "Bratsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4357 +msgid "Bryansk" +msgstr "Bryansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чебоксары". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4361 +msgid "Cheboksary" +msgstr "Cheboksary" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4365 +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "Chelyabinsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4369 +msgid "Chita" +msgstr "Chita" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4373 +msgid "Chul'man" +msgstr "Chul'Man" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4377 +msgid "Engel's" +msgstr "Engel's" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4381 +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkutsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иже́вск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4385 +msgid "Izhevsk" +msgstr "Izhevsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4389 +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4393 +msgid "Kazan'" +msgstr "Kazan'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4397 +msgid "Kemerovo" +msgstr "Kemerovo" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4401 +msgid "Khabarovsk" +msgstr "Khabarovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4405 +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "Khanty-Mansiysk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4409 +msgid "Krasnodar" +msgstr "Krasnodar" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Красноярск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4413 +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnoyarsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4417 +msgid "Magadan" +msgstr "Magadan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4421 +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "Mineral'nyye Vody" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4425 +msgid "Mirnyy" +msgstr "Mirnyy" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskva" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 +msgid "Murmansk" +msgstr "Murmansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 +msgid "Nal'chik" +msgstr "Nal'chik" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "Nizhnevartovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Novokuznetsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Novosibirsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4454 +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 +msgid "Orenburg" +msgstr "Orenburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 +msgid "Penza" +msgstr "Penza" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 +msgid "Perm'" +msgstr "Perm'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4470 +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "Petropavlovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 +msgid "Rostov" +msgstr "Rostov" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4476 +msgid "Rybinsk" +msgstr "Rybinsk" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4482 +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "St. Petersburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 +msgid "Saratov" +msgstr "Saratov" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 +msgid "Stavropol'" +msgstr "Stavropol'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 +msgid "Strigino" +msgstr "Strigino" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 +msgid "Surgut" +msgstr "Surgut" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 +msgid "Syktyvkar" +msgstr "Syktyvkar" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 +msgid "Tiksi" +msgstr "Tiksi" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 +msgid "Tomsk" +msgstr "Tomsk" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 +msgid "Tyumen" +msgstr "Tyumen" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 +msgid "Udachnyy" +msgstr "Udachnyy" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 +msgid "Ufa" +msgstr "Ufa" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "Ul'yanovsk" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "Ulan-Ude" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "Velikiye Luki" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 +msgid "Vladivostok" +msgstr "Vladivostok" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 +msgid "Volgograd" +msgstr "Volgograd" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 +msgid "Voronezh" +msgstr "Voronezh" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4526 +msgid "Yakutsk" +msgstr "Jakutsk" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 +msgid "Yaroslavl" +msgstr "Yaroslavl" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4530 +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Ekaterinburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4534 +msgid "Yoshkar-Ola" +msgstr "Yoshkar-Ola" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" + +#. SM - San Marino +#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. The capital of San Marino +#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. RS - Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 +msgid "Serbia" +msgstr "Serbia" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4547 +msgid "Belgrade" +msgstr "Beograd" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4549 +msgid "Niš" +msgstr "Niš" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4551 +msgid "Vršac" +msgstr "Vršac" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4553 +msgid "Zemun" +msgstr "Zemun" + +#. SK - Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4555 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakia" + +#. The capital of Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4557 +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4559 +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "Dolný Hričov" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4561 +msgid "Dubnica nad Váhom" +msgstr "Dubnica nad Váhom" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4563 +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "Kamenica nad Cirochou" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4565 +msgid "Košice" +msgstr "Košice" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4567 +msgid "Lučenec" +msgstr "Lučenec" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4569 +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4571 +msgid "Nové Zámky" +msgstr "Nové Zámky" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4573 +msgid "Partizánske" +msgstr "Partizánske" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4575 +msgid "Piešťany" +msgstr "Piešťany" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4577 +msgid "Poprad" +msgstr "Poprad" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4579 +msgid "Prešov" +msgstr "Prešov" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4581 +msgid "Prievidza" +msgstr "Prievidza" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4583 +msgid "Ružomberok" +msgstr "Ružomberok" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4585 +msgid "Sliač" +msgstr "Sliač" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +msgid "Spišská Nová Ves" +msgstr "Spišská Nová Ves" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +msgid "Svidník" +msgstr "Svidník" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +msgid "Trenčín" +msgstr "Trenčín" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4593 +msgid "Žilina" +msgstr "Žilina" + +#. SI - Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4595 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenia" + +#. The capital of Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4597 +msgid "Ljubljana" +msgstr "Ljubljana" + +#. A city in Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4599 +msgid "Maribor" +msgstr "Maribor" + +#. A city in Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 +msgid "Portorož" +msgstr "Portorož" + +#. ES - Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4603 +msgid "Spain" +msgstr "Spania" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4608 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanariøyene" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4612 +msgid "Mainland Spain" +msgstr "Fastlandet Spania" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "Ceuta og Melilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 +msgid "A Coruña" +msgstr "A Coruña" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 +msgid "Agoncillo" +msgstr "Agoncillo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 +msgid "Alcantarilla" +msgstr "Alcantarilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4625 +msgid "Alcorcón" +msgstr "Alcorcón" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 +msgid "Almería" +msgstr "Almería" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 +msgid "Armilla" +msgstr "Armilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 +msgid "Atogo" +msgstr "Atogo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 +msgid "Avilés" +msgstr "Avilés" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 +msgid "Barajas" +msgstr "Barajas" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4641 +msgid "Bilbao" +msgstr "Bilbao" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "Colmenar Viejo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 +msgid "Corcovados" +msgstr "Corcovados" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4647 +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "Cuatro Vientos" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4649 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4651 +msgid "El Matorral" +msgstr "El Matorral" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4653 +msgid "Fuenlabrada" +msgstr "Fuenlabrada" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4655 +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "Fuenterrabía" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4657 +msgid "Gando" +msgstr "Gando" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4659 +msgid "Gerona" +msgstr "Gerona" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4661 +msgid "Getafe" +msgstr "Getafe" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4663 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4665 +msgid "Güime" +msgstr "Güime" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4667 +msgid "Ibiza" +msgstr "Ibiza" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4669 +msgid "Jerez" +msgstr "Jerez" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4671 +msgid "Leganés" +msgstr "Leganés" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4673 +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4675 +msgid "Los Baldíos" +msgstr "Los Baldíos" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4677 +msgid "Los Llanos" +msgstr "Los Llanos" + +#. The capital of Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4679 +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4681 +msgid "Mahón" +msgstr "Mahón" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4683 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4685 +msgid "Morón" +msgstr "Morón" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4687 +msgid "Móstoles" +msgstr "Móstoles" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 +msgid "Málaga" +msgstr "Málaga" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 +msgid "Noáin" +msgstr "Noáin" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 +msgid "Palma" +msgstr "Palma" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 +msgid "Reus" +msgstr "Reus" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 +msgid "Rota" +msgstr "Rota" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 +msgid "San Javier" +msgstr "San Javier" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 +msgid "San Pablo" +msgstr "San Pablo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 +msgid "Talavera la Real" +msgstr "Talavera la Real" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4713 +msgid "Tamaduste" +msgstr "Tamaduste" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4715 +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "Torrejón del Rey" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4717 +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4719 +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4721 +msgid "Villanubla" +msgstr "Villanubla" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4723 +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4725 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4730 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "Svalbard og Jan Mayen" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +#: ../data/Locations.xml.in.h:4732 +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Longyearbyen" + +#. SE - Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4734 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4736 +msgid "Borlänge" +msgstr "Borlänge" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4738 +msgid "Gällivare" +msgstr "Gällivare" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4740 +msgid "Göteborg" +msgstr "Gøteborg" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4742 +msgid "Halmstad" +msgstr "Halmstad" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4744 +msgid "Jönköping" +msgstr "Jönköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4746 +msgid "Kalmar" +msgstr "Kalmar" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4748 +msgid "Karlstad" +msgstr "Karlstad" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4750 +msgid "Kiruna" +msgstr "Kiruna" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4752 +msgid "Kramfors" +msgstr "Kramfors" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4754 +msgid "Kristianstad" +msgstr "Kristianstad" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4756 +msgid "Linköping" +msgstr "Linköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4758 +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "Ljungbyhed" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4760 +msgid "Luleå" +msgstr "Luleå" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4762 +msgid "Lycksele" +msgstr "Lycksele" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4764 +msgid "Malmö" +msgstr "Malmö" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4766 +msgid "Norrköping" +msgstr "Norrköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4768 +msgid "Nyköping" +msgstr "Nyköping" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4770 +msgid "Ronneby" +msgstr "Ronneby" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4772 +msgid "Skellefteå" +msgstr "Skellefteå" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4774 +msgid "Skövde" +msgstr "Skövde" + +#. The capital of Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4776 +msgid "Stockholm" +msgstr "Stockholm" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4778 +msgid "Sundsvall" +msgstr "Sunsvall" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4780 +msgid "Söderhamn" +msgstr "Söderhamn" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4782 +msgid "Umeå" +msgstr "Umeå" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4784 +msgid "Visby" +msgstr "Visby" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4786 +msgid "Västerås" +msgstr "Västerås" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4788 +msgid "Växjö" +msgstr "Växjö" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4790 +msgid "Ängelholm" +msgstr "Ängelholm" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4792 +msgid "Örebro" +msgstr "Örebro" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4794 +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "Örnskoldsvik" + +#. CH - Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4796 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#. The capital of Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4798 +msgid "Bern" +msgstr "Bern" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4800 +msgid "Basel" +msgstr "Basel" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 +msgid "Geneva" +msgstr "Geneva" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 +msgid "Grenchen" +msgstr "Grenchen" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 +msgid "Lugano" +msgstr "Lugano" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 +msgid "Neuchâtel" +msgstr "Neuchâtel" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "Sankt Gallen" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 +msgid "St. Moritz" +msgstr "St. Moritz" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 +msgid "Sion" +msgstr "Sion" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 +msgid "Zürich" +msgstr "Zürich" + +#. TR - Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkia" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 +msgid "Adana" +msgstr "Adana" + +#. The capital of Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4825 +msgid "Ankara" +msgstr "Ankara" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 +msgid "Antalya" +msgstr "Antalya" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 +msgid "Balikesir" +msgstr "Balikesir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 +msgid "Bodrum" +msgstr "Bodrum" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 +msgid "Burdur" +msgstr "Burdur" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 +msgid "Bursa" +msgstr "Bursa" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 +msgid "Corlu" +msgstr "Corlu" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4841 +msgid "Dalaman" +msgstr "Dalaman" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 +msgid "Erzurum" +msgstr "Erzurum" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 +msgid "Eskisehir" +msgstr "Eskisehir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 +msgid "Gaziantep" +msgstr "Gaziantep" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 +msgid "Istanbul" +msgstr "Istanbul" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 +msgid "Izmir" +msgstr "Izmir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 +msgid "Kars" +msgstr "Kars" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 +msgid "Kayseri" +msgstr "Kayseri" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 +msgid "Kislakoy" +msgstr "Kislakoy" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 +msgid "Konya" +msgstr "Konya" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 +msgid "Malatya" +msgstr "Malatya" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 +msgid "Merzifon" +msgstr "Merzifon" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 +msgid "Nevsehir" +msgstr "Nevsehir" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 +msgid "Samsun" +msgstr "Samsun" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 +msgid "Tepetarla" +msgstr "Tepetarla" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4873 +msgid "Trabzon" +msgstr "Trabzon" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 +msgid "Van" +msgstr "Van" + +#. UA - Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4879 +msgid "Boryspil'" +msgstr "Boryspil'" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 +msgid "Chagor" +msgstr "Chagor" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4883 +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "Dnipropetrovs'k" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4885 +msgid "Donets'k" +msgstr "Donets'k" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4887 +msgid "Hostomel'" +msgstr "Hostomel'" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4889 +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "Ivano-Frankivs'k" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4891 +msgid "Kharkiv" +msgstr "Kharkiv" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 +msgid "Kiev" +msgstr "Kiev" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4898 +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "Kryvyy Rih" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4900 +msgid "L'viv" +msgstr "L'viv" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4902 +msgid "Mokroye" +msgstr "Mokroye" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4904 +msgid "Mykolayiv" +msgstr "Mykolayiv" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4906 +msgid "Odesa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4908 +msgid "Rivne" +msgstr "Rivne" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4910 +msgid "Simferopol'" +msgstr "Simferopol'" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4912 +msgid "Telichka" +msgstr "Telichka" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +msgid "Uzhhorod" +msgstr "Uzhhorod" + +#. GB - United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4916 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannia" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4918 +msgid "East and South East England" +msgstr "Øst- og sydøst-england" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4922 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4926 +msgid "Biggin Hill" +msgstr "Biggin Hill" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4930 +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4934 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4938 +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4942 +msgid "Lakenheath" +msgstr "Lakenheath" + +#. The capital of the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4944 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4948 +msgid "Luton" +msgstr "Luton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4952 +msgid "Lydd" +msgstr "Lydd" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4956 +msgid "Manston" +msgstr "Manston" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4960 +msgid "Marham" +msgstr "Marham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4964 +msgid "Mildenhall" +msgstr "Mildenhall" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4968 +msgid "Northolt" +msgstr "Northolt" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4972 +msgid "Norwich" +msgstr "Norwich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4976 +msgid "Odiham" +msgstr "Odiham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4980 +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "Shoreham-by-Sea" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4984 +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4988 +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4992 +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "Stansted Mountfitchet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 +msgid "Wainfleet" +msgstr "Wainfleet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 +msgid "Ipswich" +msgstr "Ipswich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 +msgid "Wittering" +msgstr "Wittering" + +#. A city in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 +msgid "Fairford" +msgstr "Fairford" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 +msgid "Midlands" +msgstr "Midlands" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 +msgid "Castle Donington" +msgstr "Castle Donington" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 +msgid "Cottesmore" +msgstr "Cottesmore" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 +msgid "Coventry" +msgstr "Coventry" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 +msgid "Cranfield" +msgstr "Cranfield" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 +msgid "North East England" +msgstr "Nordøst england" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 +msgid "Coningsby" +msgstr "Coningsby" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 +msgid "Cranwell" +msgstr "Cranwell" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5026 +msgid "Dishforth" +msgstr "Dishforth" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5030 +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 +msgid "Topcliffe" +msgstr "Topcliffe" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5034 +msgid "Waddington" +msgstr "Waddington" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5036 +msgid "North West England" +msgstr "Nordvest-England" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 +msgid "Carlisle" +msgstr "Carlisle" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 +msgid "Church Fenton" +msgstr "Church Fenton" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5044 +msgid "Kirmington" +msgstr "Kirmington" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 +msgid "Leeming Bar" +msgstr "Leeming Bar" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "Linton upon Ouse" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 +msgid "Shawbury" +msgstr "Shawbury" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nord-Irland" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 +msgid "Eglinton" +msgstr "Eglinton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 +msgid "Scotland" +msgstr "Skottland" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5068 +msgid "Campbeltown" +msgstr "Campbeltown" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 +msgid "Dundee" +msgstr "Dundee" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edinburgh" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 +msgid "Gramisdale" +msgstr "Gramisdale" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 +msgid "Inverness" +msgstr "Inverness" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 +msgid "Kilmoluag" +msgstr "Kilmoluag" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 +msgid "Kinloss" +msgstr "Kinloss" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 +msgid "Kintra" +msgstr "Kintra" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 +msgid "Kirkwall" +msgstr "Kirkwall" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 +msgid "Leuchars" +msgstr "Leuchars" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 +msgid "Lossiemouth" +msgstr "Lossiemouth" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5092 +msgid "Mossbank" +msgstr "Mossbank" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5094 +msgid "Prestwick" +msgstr "Prestwick" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5096 +msgid "Stornoway" +msgstr "Stornoway" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5098 +msgid "Sumburgh" +msgstr "Sumburgh" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5100 +msgid "Wick" +msgstr "Wick" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 +msgid "South and South West England" +msgstr "Syd- og sydvest-england" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 +msgid "Boscombe" +msgstr "Boscombe" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 +msgid "Bournemouth" +msgstr "Bournemouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 +msgid "Butes" +msgstr "Butes" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 +msgid "Filton" +msgstr "Filton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 +msgid "Helston" +msgstr "Helston" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 +msgid "Hugh Town" +msgstr "Hugh Town" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 +msgid "Lyneham" +msgstr "Lyneham" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 +msgid "Middle Wallop" +msgstr "Middle Wallop" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5146 +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 +msgid "Staverton" +msgstr "Staverton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 +msgid "Yeovilton" +msgstr "Yeovilton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5162 +msgid "Hawarden" +msgstr "Hawarden" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 +msgid "Pembrey" +msgstr "Pembrey" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5166 +msgid "Saint Athan" +msgstr "Saint Athan" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5168 +msgid "Valley" +msgstr "Valley" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#: ../data/Locations.xml.in.h:5170 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanet" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5172 +msgid "Åland Islands" +msgstr "Åland-øyene" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5176 +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:5177 +msgid "Middle East" +msgstr "Midtøsten" + +#. BH - Bahrain +#: ../data/Locations.xml.in.h:5179 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5183 +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5188 +msgid "Manama" +msgstr "Manama" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 +msgid "Abadan" +msgstr "Abadan" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5196 +msgid "Abadeh" +msgstr "Abadeh" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "Abū Mūsā" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 +msgid "Aghajari" +msgstr "Aghajari" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5206 +msgid "Ahvaz" +msgstr "Ahvaz" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 +msgid "Ardabil" +msgstr "Ardabil" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "Bandar 'Abbas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5218 +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "Bandar-e Bushehr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5222 +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "Bandar-e Lengeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5226 +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "Bandar-e Mahshahr" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 +msgid "Birjand" +msgstr "Birjand" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5232 +msgid "Chah Bahar" +msgstr "Chah Bahar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5236 +msgid "Dayrestan" +msgstr "Dayrestan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5240 +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "Do Gonbadan" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5242 +msgid "Esfahan" +msgstr "Esfahan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5246 +msgid "Fasa" +msgstr "Fasa" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5250 +msgid "Gorgan" +msgstr "Gorgan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5254 +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5258 +msgid "Hamadan" +msgstr "Hamadan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5262 +msgid "Ilam" +msgstr "Ilam" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5264 +msgid "Iranshahr" +msgstr "Iranshahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5268 +msgid "Karaj" +msgstr "Karaj" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5270 +msgid "Kashan" +msgstr "Kashan" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5272 +msgid "Kerman" +msgstr "Kerman" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5274 +msgid "Kermanshah" +msgstr "Kermanshah" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5278 +msgid "Khorramabad" +msgstr "Khorramabad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5282 +msgid "Kish" +msgstr "Kish" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 +msgid "Lar" +msgstr "Lar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 +msgid "Mashhad" +msgstr "Mashhad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "Masjed Soleyman" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 +msgid "Now Shahr" +msgstr "Now Shahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 +msgid "Orumiyeh" +msgstr "Orumiyeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 +msgid "Qazvin" +msgstr "Qazvin" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 +msgid "Rasht" +msgstr "Rasht" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 +msgid "Sabzevar" +msgstr "Sabzevar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 +msgid "Sakht Sar" +msgstr "Sakht Sar" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5314 +msgid "Sanandaj" +msgstr "Sanandaj" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 +msgid "Sarakhs" +msgstr "Sarakhs" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 +msgid "Semnan" +msgstr "Semnan" + +#. A city in Iran. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5323 +msgid "Shahin Shahr" +msgstr "Shahin Shahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5327 +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "Shahr-e Bala" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5331 +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "Shahr-e Kord" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5335 +msgid "Shiraz" +msgstr "Shiraz" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5337 +msgid "Tabas" +msgstr "Tabas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +msgid "Tabriz" +msgstr "Tabriz" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5345 +msgid "Tehran" +msgstr "Teheran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5349 +msgid "Yazd" +msgstr "Yazd" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5353 +msgid "Zabol" +msgstr "Zabol" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5357 +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "Zahedan-e (Yek)" + +#. IQ - Iraq +#: ../data/Locations.xml.in.h:5359 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#. IL - Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5361 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5363 +msgid "Elat" +msgstr "Elat" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5365 +msgid "Mahanayim" +msgstr "Mahanayim" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5367 +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "Mahane Yisra'el" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 +msgid "Ramot Remez" +msgstr "Ramot Remez" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 +msgid "Shizzafon" +msgstr "Shizzafon" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5373 +msgid "Tel Aviv" +msgstr "Tel Aviv" + +#. JO - Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5375 +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. A city in Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "Al 'Aqabah" + +#. A city in Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 +msgid "Al Jizah" +msgstr "Al Jizah" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5384 +msgid "Amman" +msgstr "Amman" + +#. KW - Kuwait +#: ../data/Locations.xml.in.h:5386 +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5391 +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. LB - Lebanon +#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5398 +msgid "Beirut" +msgstr "Beirut" + +#. OM - Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:5400 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#. A city in Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:5402 +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5407 +msgid "Muscat" +msgstr "Muscat" + +#. A city in Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:5409 +msgid "Salalah" +msgstr "Salalah" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#: ../data/Locations.xml.in.h:5411 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestinske territorier" + +#. QA - Qatar +#: ../data/Locations.xml.in.h:5413 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5418 +msgid "Doha" +msgstr "Qatar" + +#. SA - Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5420 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudi Arabia" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5422 +msgid "'Ar'ar" +msgstr "'Ar'ar" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 +msgid "Abha" +msgstr "Abha" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "Ad Dalfa'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 +msgid "Ad Dammam" +msgstr "Ad Dammam" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "Al 'Aqiq" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "Al Qaysumah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "Al Qurayyat" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5436 +msgid "Al Wajh" +msgstr "Al Wajh" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5438 +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "Al Wuday'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5440 +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "Ar Ruqayyiqah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5442 +msgid "At Ta'if" +msgstr "At Ta'if" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 +msgid "Dhahran" +msgstr "Dhahran" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5449 +msgid "Ha'il" +msgstr "Ha'il" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5451 +msgid "Jiddah" +msgstr "Jiddah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5453 +msgid "Jizan" +msgstr "Jizan" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5455 +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "Khamis Mushayt" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5457 +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "Masjid Ibn Rashid" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5462 +msgid "Mecca" +msgstr "Mekka" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 +msgid "Medina" +msgstr "Medina" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 +msgid "Najran" +msgstr "Najran" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "Qal'at Bishah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5473 +msgid "Qara" +msgstr "Qara" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5475 +msgid "Rafha" +msgstr "Rafha" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5480 +msgid "Riyadh" +msgstr "Riyadh" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5482 +msgid "Tabuk" +msgstr "Tabuk" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5484 +msgid "Tamrah" +msgstr "Tamrah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5486 +msgid "Turayf" +msgstr "Turayf" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5488 +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "Yanbu' al Bahr" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:5490 +msgid "Syria" +msgstr "Syria" + +#. A city in Syria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5492 +msgid "Al Qamishli" +msgstr "Al Qamishli" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5497 +msgid "Aleppo" +msgstr "Aleppo" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5502 +msgid "Damascus" +msgstr "Damaskus" + +#. A city in Syria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5504 +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "Dayr az Zawr" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5509 +msgid "Latakia" +msgstr "Latakia" + +#. AE - United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5511 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Förenade Arabemiraten" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5516 +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "Abu Dhabi" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5518 +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "Al 'Ayn" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5520 +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "Al Fujayrah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 +msgid "Dubai" +msgstr "Forente arabiske emirater" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:5527 +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "Ra's al Khaymah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5532 +msgid "Sharjah" +msgstr "Sharjah" + +#. YE - Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5534 +msgid "Yemen" +msgstr "Jemen" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5536 +msgid "'Adan" +msgstr "'Adan" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5538 +msgid "'Ataq" +msgstr "'Ataq" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5540 +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5542 +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5544 +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5546 +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sa'dah" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 +msgid "Sanaa" +msgstr "Sanaa" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5553 +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 +msgid "Ta'izz" +msgstr "Ta'izz" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:5556 +msgid "North America" +msgstr "Nord-Amerika" + +#. CA - Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5558 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5566 +msgid "Pacific Time" +msgstr "Stillehavstid" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5574 +msgid "Mountain Time" +msgstr "Mountain tid" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5580 +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "Mountain Time, uten DST (Northeast BC)" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5588 +msgid "Central Time" +msgstr "Sentral tid" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5594 +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "Sentral tid uten DST (Saskatchewan)" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5601 +msgid "Eastern Time" +msgstr "Østlig tid" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5608 +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "Østlig tid uten DST (Southampton Island, etc)" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5614 +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "Atlanterhavs tid, uten DST (Østlige Quebec)" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "Newfoundland tid" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 +msgid "Bow Island" +msgstr "Bow Island" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 +msgid "Brooks" +msgstr "Brooks" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 +msgid "Calgary" +msgstr "Calgary" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 +msgid "Cardston" +msgstr "Cardston" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 +msgid "Claresholm" +msgstr "Claresholm" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5637 +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 +msgid "Coleman" +msgstr "Coleman" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 +msgid "Coronation" +msgstr "Coronation" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 +msgid "Drumheller" +msgstr "Drumheller" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 +msgid "Edson" +msgstr "Edson" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 +msgid "Embarras Portage" +msgstr "Embarras Portage" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 +msgid "Esther" +msgstr "Esther" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "Fort Chipewyan" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 +msgid "Grande Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 +msgid "High Level" +msgstr "Høyt nivå" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 +msgid "Lac La Biche" +msgstr "Lac La Biche" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5667 +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 +msgid "Milk River" +msgstr "Milk River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 +msgid "Onefour" +msgstr "Onefour" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 +msgid "Pincher Creek" +msgstr "Pincher Creek" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5677 +msgid "Red Deer" +msgstr "Red Deer" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "Rocky Mountain House" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 +msgid "Seebe" +msgstr "Seebe" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 +msgid "Slave Lake" +msgstr "Slave Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 +msgid "Spirit River" +msgstr "Spirit River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5687 +msgid "Three Hills" +msgstr "Three Hills" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5689 +msgid "Vegreville" +msgstr "Vegreville" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5691 +msgid "Whitecourt" +msgstr "Whitecourt" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5693 +msgid "British Columbia" +msgstr "British Columbia" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5695 +msgid "Abbotsford" +msgstr "Abbotsford" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5697 +msgid "Agassiz" +msgstr "Agassiz" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5699 +msgid "Allison Harbour" +msgstr "Allison Harbor" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5701 +msgid "Alta Lake" +msgstr "Alta Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5703 +msgid "Baldonnel" +msgstr "Baldonnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5705 +msgid "Bella Coola" +msgstr "Bella Coola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5707 +msgid "Blue River" +msgstr "Blue River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5709 +msgid "Boat Basin" +msgstr "Boat Basin" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5711 +msgid "Burns Lake" +msgstr "Burns Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5713 +msgid "Campbell River" +msgstr "Campbell River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5715 +msgid "Castlegar" +msgstr "Castlegar" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5717 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5719 +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5721 +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5723 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5725 +msgid "Dease Lake" +msgstr "Dease Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5727 +msgid "Esquimalt" +msgstr "Esquimalt" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5729 +msgid "Fort Grahame" +msgstr "Fort Grahame" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5731 +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5733 +msgid "Gabriola" +msgstr "Gabriola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5735 +msgid "Golden" +msgstr "Golden" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5737 +msgid "Hollyburn" +msgstr "Hollyburn" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5739 +msgid "Hope" +msgstr "Hope" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5741 +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5743 +msgid "Kelowna" +msgstr "Kelowna" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5745 +msgid "Lasqueti" +msgstr "Lesqueti" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5747 +msgid "Little Prairie" +msgstr "Little Prairie" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5749 +msgid "Lytton" +msgstr "Lytton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5751 +msgid "McLeod Lake" +msgstr "McLeod Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5753 +msgid "Nakusp" +msgstr "Nakusp" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5755 +msgid "Nanaimo" +msgstr "Nanaimo" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5757 +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "Nanoose Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5759 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5761 +msgid "Nelson" +msgstr "Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5763 +msgid "North Kamloops" +msgstr "North Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5765 +msgid "Ocean Falls" +msgstr "Ocean Falls" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5767 +msgid "Osoyoos" +msgstr "Osoyoos" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5769 +msgid "Penticton" +msgstr "Penticton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "Pitt Meadows" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 +msgid "Port Hardy" +msgstr "Port Hardy" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 +msgid "Port Simpson" +msgstr "Port Simpson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 +msgid "Powell River" +msgstr "Powell River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "Queen Charlotte" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 +msgid "Quesnel" +msgstr "Quesnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 +msgid "Revelstoke" +msgstr "Revelstoke" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 +msgid "Rocky Point" +msgstr "Rocky Point" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 +msgid "Salmon Arm" +msgstr "Salmon Arm" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 +msgid "Sandspit" +msgstr "Sandspit" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 +msgid "Smithers" +msgstr "Smithers" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 +msgid "Squamish" +msgstr "Squamish" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 +msgid "Stephen" +msgstr "Stephen" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 +msgid "Steveston" +msgstr "Steveston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 +msgid "Stewart" +msgstr "Sewart" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 +msgid "Summerland" +msgstr "Summerland" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 +msgid "Tofino" +msgstr "Tofino" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5813 +msgid "Tow Hill" +msgstr "Tow Hill" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5815 +msgid "Trout Lake" +msgstr "Trout Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5817 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancover" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5819 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5821 +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5823 +msgid "White Rock" +msgstr "White Rock" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5825 +msgid "Williams Lake" +msgstr "Williams Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 +msgid "Winter Harbour" +msgstr "Winter Harbor" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5829 +msgid "Manitoba" +msgstr "Manitoba" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5831 +msgid "Berens River" +msgstr "Berens River" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5833 +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5835 +msgid "Carman" +msgstr "Carman" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5837 +msgid "Churchill" +msgstr "Churchill" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5839 +msgid "Dauphin" +msgstr "Daupin" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5841 +msgid "Flin Flon" +msgstr "Flin Flon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5843 +msgid "Gillam" +msgstr "Gillam" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 +msgid "Island Lake" +msgstr "Island Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 +msgid "Lynn Lake" +msgstr "Lynn Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 +msgid "Morden" +msgstr "Morden" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 +msgid "Norway House" +msgstr "Norway House" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 +msgid "Pilot Mound" +msgstr "Pilot Mound" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 +msgid "Swan River" +msgstr "Swan River" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 +msgid "Thompson" +msgstr "Thompson" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 +msgid "Victoria Beach" +msgstr "Victoria Beach" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 +msgid "New Brunswick" +msgstr "New Brunswick" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 +msgid "Bathurst" +msgstr "Bathurst" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "Dipper Harbor" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 +msgid "Gagetown" +msgstr "Gagetown" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 +msgid "Saint John" +msgstr "Saint John" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 +msgid "Saint Leonard" +msgstr "Saint Leonard" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 +msgid "Saint Stephen" +msgstr "Saint Stephen" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Newfoundland og Labrador" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 +msgid "Argentia" +msgstr "Argentia" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 +msgid "Cape Race" +msgstr "Cape Race" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 +msgid "Cartwright" +msgstr "Cartwright" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 +msgid "Deer Lake" +msgstr "Deer Lake" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 +msgid "Englee" +msgstr "Englee" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 +msgid "Ferolle Point" +msgstr "Ferolle Point" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 +msgid "Harbour Breton" +msgstr "Harbor Breton" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5911 +msgid "Hopedale" +msgstr "Hopedale" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5913 +msgid "Makkovik" +msgstr "Makkovik" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5915 +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "Mary's Harbor" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5917 +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "Mount Pearl Park" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5919 +msgid "Nain" +msgstr "Nain" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5921 +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "Neddy Harbor" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 +msgid "Nutak" +msgstr "Nutak" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5925 +msgid "Saint Anthony" +msgstr "Saint Anthony" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 +msgid "Terra Nova" +msgstr "Terra Nova" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 +msgid "Twillingate" +msgstr "Twillingate" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 +msgid "Wabush" +msgstr "Wabush" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5937 +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Nordvest Territoriene" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5939 +msgid "Aklavik" +msgstr "Aklavik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5941 +msgid "Cape Parry" +msgstr "Cape Parry" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 +msgid "Délįne" +msgstr "Délįne" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "Fort Good Hope" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 +msgid "Fort Providence" +msgstr "Fort Providence" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5951 +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5953 +msgid "Hay River" +msgstr "Hay River" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5955 +msgid "Holman" +msgstr "Holman" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5957 +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5959 +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "Nahanni Butte" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5961 +msgid "Norman Wells" +msgstr "Norman Wells" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5963 +msgid "Paulatuk" +msgstr "Paulatuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5965 +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "Sachs Harbour" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5967 +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "Tuktoyaktuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5969 +msgid "Tununuk" +msgstr "Tununuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5971 +msgid "Wha Ti" +msgstr "Wha Ti" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5973 +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5975 +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nova Scotia" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5977 +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "Bay Saint Lawrence" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5979 +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "Beaver Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5981 +msgid "Caledonia" +msgstr "Caledonia" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5983 +msgid "Canso" +msgstr "Canso" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5985 +msgid "Caribou Island" +msgstr "Caribou Island" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5987 +msgid "Chéticamp" +msgstr "Chéticamp" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5989 +msgid "Dingwall" +msgstr "Dingwall" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5991 +msgid "Grand-Etang" +msgstr "Grand-Etang" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5993 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5995 +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5997 +msgid "Kentville" +msgstr "Kentville" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5999 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6001 +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "Sheet Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6003 +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6005 +msgid "Westport" +msgstr "Westport" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6007 +msgid "Yarmouth" +msgstr "Yarmouth" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6009 +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6011 +msgid "Arviat" +msgstr "Arviat" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6013 +msgid "Baker Lake" +msgstr "Baker Lake" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6015 +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "Cambridge Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6017 +msgid "Cape Dorset" +msgstr "Cape Dorset" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6019 +msgid "Cape Dyer" +msgstr "Cape Dyer" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6021 +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "Chesterfield Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6023 +msgid "Clyde River" +msgstr "Clyde River" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6025 +msgid "Coral Harbour" +msgstr "Coral Harbor" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6027 +msgid "Ennadai" +msgstr "Ennadai" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6029 +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6031 +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "Gjoa Haven" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6033 +msgid "Hall Beach" +msgstr "Hall Beach" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6035 +msgid "Igloolik" +msgstr "Igloolik" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6037 +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6039 +msgid "Kugaaruk" +msgstr "Kugaaruk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6041 +msgid "Kugluktuk" +msgstr "Kugluktuk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6043 +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Pangnirtung" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6045 +msgid "Pond Inlet" +msgstr "Pond Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6047 +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "Qikiqtarjuaq" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6049 +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6051 +msgid "Repulse Bay" +msgstr "Repulse Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6053 +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6055 +msgid "Taloyoak" +msgstr "Taloyoak" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6057 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6059 +msgid "Bancroft" +msgstr "Bancroft" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6061 +msgid "Beardmore" +msgstr "Beardmore" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6063 +msgid "Borden" +msgstr "Borden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6065 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6067 +msgid "Central Patricia" +msgstr "Central Patricia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6069 +msgid "Chapleau" +msgstr "Chapleau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6071 +msgid "Cobourg" +msgstr "Cobourg" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6073 +msgid "Collingwood" +msgstr "Collingwood" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6075 +msgid "Coppell" +msgstr "Coppell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6077 +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6079 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6081 +msgid "Earlton" +msgstr "Earlton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6083 +msgid "Elliot Lake" +msgstr "Elliot Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6085 +msgid "Erieau" +msgstr "Erieau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6087 +msgid "Front of Escott" +msgstr "Front of Escott" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6089 +msgid "Geraldton" +msgstr "Geraldton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6091 +msgid "Goderich" +msgstr "Goderich" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6093 +msgid "Gore Bay" +msgstr "Gore Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6095 +msgid "Hallowell" +msgstr "Hallowell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6097 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6099 +msgid "Heron Bay" +msgstr "Heron Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6101 +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6103 +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6105 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6107 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6109 +msgid "Moosonee" +msgstr "Moosonee" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6111 +msgid "Mount Forest" +msgstr "Mount Forest" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6113 +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "Muskoka Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6115 +msgid "Nanticoke" +msgstr "Nanticoke" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6117 +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. The capital of Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6119 +msgid "Ottawa" +msgstr "Ottawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6121 +msgid "Petawawa" +msgstr "Petawawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6123 +msgid "Peterborough" +msgstr "Peterborough" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6125 +msgid "Port Weller" +msgstr "Port Weller" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6127 +msgid "Red Lake" +msgstr "Red Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6129 +msgid "Saint Catharines" +msgstr "Saint Catharines" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6131 +msgid "Sarnia" +msgstr "Sarnia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6133 +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "Sault Sainte Marie" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6135 +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6137 +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6139 +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Amerika/Thunder_Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6141 +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6143 +msgid "Tobermory" +msgstr "Tobermory" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6145 +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6147 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6149 +msgid "Upsala" +msgstr "Upsala" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6151 +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6153 +msgid "Wawa" +msgstr "Wawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6155 +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "Whitefish Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6157 +msgid "Wiarton" +msgstr "Wiarton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6159 +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6161 +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Prince Edward Island" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6163 +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6165 +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6167 +msgid "Summerside" +msgstr "Summerside" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6169 +msgid "Tignish" +msgstr "Tignish" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6171 +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Québec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6173 +msgid "Amqui" +msgstr "Amqui" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6175 +msgid "Bagotville" +msgstr "Bagotville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6177 +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie-Comeau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6179 +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "Baie-Sainte-Catherine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6181 +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "Baie-de-la-Trinité" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6183 +msgid "Beauceville" +msgstr "Beauceville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6185 +msgid "Beauport" +msgstr "Beauport" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6187 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 +msgid "Bellin" +msgstr "Bellin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6191 +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6193 +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "Canton-Bégin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 +msgid "Cap-Chat" +msgstr "Cap-Chat" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "Cap-aux-Meules" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 +msgid "Cape Cove" +msgstr "Cape Cove" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "Fort-Rupert" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 +msgid "Gaspé" +msgstr "Gaspé" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 +msgid "Gatineau" +msgstr "Gatineau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "Harrington Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6211 +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "Havre-Saint Pierre" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6213 +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "Inoucdjouac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6215 +msgid "Ivugivik" +msgstr "Ivugivik" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6217 +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "Jacques-Cartier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6219 +msgid "Jonquière" +msgstr "Jonquière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 +msgid "Koartac" +msgstr "Koartac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "Kuujjuaq" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6225 +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "L'Anse-Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 +msgid "L'Ascension" +msgstr "L'Ascension" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6229 +msgid "L'Assomption" +msgstr "L'Assomption" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6231 +msgid "La Baie" +msgstr "La Baie" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6233 +msgid "La Tuque" +msgstr "La Tuque" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6235 +msgid "Leaf River" +msgstr "Leaf River" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6237 +msgid "Lennoxville" +msgstr "Lennoxville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6239 +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6241 +msgid "Maniwaki" +msgstr "Maniwaki" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6243 +msgid "Maricourt" +msgstr "Maricourt" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6245 +msgid "Matagami" +msgstr "Matagami" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6247 +msgid "Mont-Apica" +msgstr "Mont-Apica" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6249 +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 +msgid "Montmagny" +msgstr "Montmagny" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 +msgid "Montreal" +msgstr "Montreal" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 +msgid "Natashquan" +msgstr "Natashquan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 +msgid "New Carlisle" +msgstr "New Carlisle" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 +msgid "Nicolet" +msgstr "Nicolet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 +msgid "Normandin" +msgstr "Normandin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "Nouveau-Comptoir" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6271 +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "Petite-Rivière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 +msgid "Port-Menier" +msgstr "Port-Menier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 +msgid "Portneuf" +msgstr "Portneuf" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "Poste-de-la-Baleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 +msgid "Puvirnituq" +msgstr "Puvirnituq" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Quebec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 +msgid "Radisson" +msgstr "Radisson" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "Rivière-du-Loup" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "Rivière-la-Madeleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 +msgid "Roberval" +msgstr "Roberval" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 +msgid "Rouyn" +msgstr "Rouyn" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "Saint-Anicet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "Saint-Chrysostome" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "Saint-Fabien" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 +msgid "Saint-François" +msgstr "Saint-François" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6303 +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 +msgid "Saint-Jean" +msgstr "Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "Saint-Joachim" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "Saint-Jovite" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 +msgid "Schefferville" +msgstr "Schefferville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 +msgid "Senneville" +msgstr "Senneville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 +msgid "Sept-Îles" +msgstr "Sept-Îles" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 +msgid "Shawinigan" +msgstr "Shawinigan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6321 +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 +msgid "Stoneham" +msgstr "Stoneham" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6325 +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "Trois-Rivières" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 +msgid "Val-d'Or" +msgstr "Val-d'Or" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 +msgid "Valcartier Station" +msgstr "Valcartier Station" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 +msgid "Varennes" +msgstr "Varennes" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 +msgid "Saskatchewan" +msgstr "Saskatchewan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 +msgid "Assiniboia" +msgstr "Assiniboia" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 +msgid "Broadview" +msgstr "Broadview" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "Buffalo Narrows" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 +msgid "East Poplar" +msgstr "East Poplar" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 +msgid "Eastend" +msgstr "Eastend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 +msgid "Estevan" +msgstr "Estevan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 +msgid "Kindersley" +msgstr "Kindersley" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 +msgid "La Ronge" +msgstr "La Ronge" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 +msgid "Leader" +msgstr "Leader" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 +msgid "Lloydminster" +msgstr "Lloydminster" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 +msgid "Lucky Lake" +msgstr "Lucky Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 +msgid "Maple Creek" +msgstr "Maple Creek" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 +msgid "Meadow Lake" +msgstr "Meadow Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 +msgid "Melfort" +msgstr "Melfort" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 +msgid "Nipawin" +msgstr "Nipawin" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 +msgid "North Battleford" +msgstr "North Battleford" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 +msgid "Rockglen" +msgstr "Rockglen" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 +msgid "Rosetown" +msgstr "Rosetown" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 +msgid "Spiritwood" +msgstr "Spiritwood" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6381 +msgid "Stony Rapids" +msgstr "Stony Rapids" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6383 +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6385 +msgid "Uranium City" +msgstr "Uranium City" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6387 +msgid "Val Marie" +msgstr "Val Marie" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6389 +msgid "Watrous" +msgstr "Watrous" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6391 +msgid "Weyburn" +msgstr "Weyburn" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6393 +msgid "Wynyard" +msgstr "Wynyard" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6395 +msgid "Yorkton" +msgstr "Yorkton" + +#. FIXME: rename this to Yukon +#: ../data/Locations.xml.in.h:6397 +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Yukon-territoriet" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6399 +msgid "Burwash Landing" +msgstr "Burwash Landing" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6401 +msgid "Carmacks" +msgstr "Carmacks" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6403 +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6405 +msgid "Haines Junction" +msgstr "Haines Junction" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6407 +msgid "Mayo" +msgstr "Mayo" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6409 +msgid "Old Crow" +msgstr "Old Crow" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6411 +msgid "Shingle Point" +msgstr "Shingle Point" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6413 +msgid "Snag" +msgstr "Snag" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6415 +msgid "Teslin" +msgstr "Teslin" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6417 +msgid "Watson Lake" +msgstr "Watson Lake" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6419 +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse" + +#. MX - Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6421 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6423 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6425 +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6427 +msgid "Baja California" +msgstr "Baja California" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6429 +msgid "Mexicali" +msgstr "Mexicali" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6431 +msgid "Tijuana" +msgstr "Tijuana" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6433 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Baja California Sur" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6435 +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6437 +msgid "Loreto" +msgstr "Loreto" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6439 +msgid "San José del Cabo" +msgstr "San José del Cabo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6441 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6443 +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6445 +msgid "Carmen" +msgstr "Carmen" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6447 +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6449 +msgid "Tapachula" +msgstr "Tapachula" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6451 +msgid "Tuxtla" +msgstr "Tuxtla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6453 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6455 +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6457 +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6459 +msgid "Monclova" +msgstr "Monclova" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6461 +msgid "Piedras Negras" +msgstr "Piedras Negras" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 +msgid "Saltillo" +msgstr "Saltillo" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 +msgid "Torreón" +msgstr "Torreón" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6478 +msgid "Mexico City" +msgstr "Mexico City" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6480 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Durango in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6482 +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6484 +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6486 +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6488 +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6490 +msgid "Acapulco" +msgstr "Acapulco" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6492 +msgid "Ixtapa" +msgstr "Ixtapa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6494 +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6496 +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6498 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6500 +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "Puerto Vallarta" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6502 +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacán" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6504 +msgid "Morelia" +msgstr "Morelia" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6506 +msgid "Uruapan" +msgstr "Uruapan" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6508 +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +#. A city in Morelos in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6510 +msgid "Cuernavaca" +msgstr "Cuernavaca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6512 +msgid "México" +msgstr "México" + +#. A city in México in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6516 +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "Ciudad Juárez" + +#. A city in México in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6518 +msgid "Toluca" +msgstr "Toluca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6520 +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6522 +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo León" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6526 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6528 +msgid "El Zapote" +msgstr "El Zapote" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6530 +msgid "Ixtepec" +msgstr "Ixtepec" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6532 +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "Laguna Tepic" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6534 +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6536 +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "Puerto Escondido" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6538 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A city in Puebla in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6540 +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6542 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A city in Querétaro in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6544 +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6546 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6548 +msgid "Cancún" +msgstr "Cancún" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6550 +msgid "Chetumal" +msgstr "Chetumal" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6552 +msgid "Cozumel" +msgstr "Cozumel" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6554 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6556 +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6558 +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6560 +msgid "Culiacán" +msgstr "Culiacán" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6562 +msgid "Los Mochis" +msgstr "Los Mochis" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6564 +msgid "Mazatlán" +msgstr "Mazatlán" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6566 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6568 +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "Ciudad Obregón" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6570 +msgid "Guaymas" +msgstr "Guaymas" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6572 +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6574 +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +#. A city in Tabasco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6576 +msgid "Villahermosa" +msgstr "Villahermosa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6578 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6580 +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "Ciudad Victoria" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6582 +msgid "Matamoros" +msgstr "Matamoros" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6584 +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "Nuevo Laredo" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6586 +msgid "Reynosa" +msgstr "Reynosa" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6588 +msgid "Tampico" +msgstr "Tampico" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6590 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6592 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6594 +msgid "Minatitlán" +msgstr "Minatitlán" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6598 +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "Poza Rica de Hidalgo" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6600 +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6602 +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucután" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6604 +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "Chichén-Itzá" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6606 +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6608 +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6610 +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint Pierre and Miquelon" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. US - United States, aka United States of America +#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "Hawaii-Aleutisk tid (aleutiske øyer)" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6635 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "Hawaii-Aleutisk tid, uten DST (Hawaii)" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaska tid" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6647 +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "Mountain Time, uten DST (Arizona)" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6649 +msgid "Alabama" +msgstr "Alabama" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6651 +msgid "Alabaster" +msgstr "Alabaster" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6653 +msgid "Albertville" +msgstr "Albertville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6655 +msgid "Alexander City" +msgstr "Alexander City" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6657 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalusia" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6659 +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6661 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6663 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6665 +msgid "Cullman" +msgstr "Cullman" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6667 +msgid "Daleville" +msgstr "Daleville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6669 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6671 +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6673 +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6675 +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6677 +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6679 +msgid "Haleyville" +msgstr "Haleyville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6681 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6683 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6685 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6687 +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "Muscle Shoals" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6689 +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6691 +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6693 +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6695 +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6697 +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6699 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6701 +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6703 +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "Anaktuvuk-passet" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6705 +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6707 +msgid "Angoon" +msgstr "Angoon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6709 +msgid "Aniak" +msgstr "Aniak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6711 +msgid "Annette" +msgstr "Annette" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6713 +msgid "Anvik" +msgstr "Anvik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6715 +msgid "Arctic Village" +msgstr "Arctic Village" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6717 +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6719 +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6721 +msgid "Bettles" +msgstr "Bettles" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6723 +msgid "Birchwood" +msgstr "Birchwood" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6725 +msgid "Buckland" +msgstr "Buckland" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6727 +msgid "Chandalar" +msgstr "Chandalar" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6729 +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6731 +msgid "Chisana" +msgstr "Chisana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6733 +msgid "Chistochina" +msgstr "Chistochina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6735 +msgid "Chulitna" +msgstr "Chulitna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6737 +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6739 +msgid "Cordova" +msgstr "Cordova" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6741 +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 +msgid "Egegik" +msgstr "Egegik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 +msgid "Elfin Cove" +msgstr "Elfin Cove" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6753 +msgid "Emmonak" +msgstr "Emmonak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "Eureka Roadhouse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 +msgid "Gambell" +msgstr "Gambell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 +msgid "Gustavus" +msgstr "Gustavus" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6769 +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 +msgid "Healy" +msgstr "Healy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 +msgid "Homer" +msgstr "Homer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 +msgid "Hoonah" +msgstr "Hoonah" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 +msgid "Huslia" +msgstr "Huslia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 +msgid "Hydaburg" +msgstr "Hydaburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6785 +msgid "Kake" +msgstr "Kake" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 +msgid "Kaktovik" +msgstr "Kaktovik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 +msgid "Kaltag" +msgstr "Kaltag" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6793 +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 +msgid "Kipnuk" +msgstr "Kipnuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 +msgid "Kivalina" +msgstr "Kivalina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 +msgid "Klawock" +msgstr "Klawock" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 +msgid "Koyuk" +msgstr "Koyuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 +msgid "Kustatan" +msgstr "Kustatan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "Lake Minchumina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 +msgid "Lime Village" +msgstr "Lime Village" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "Manley Hot Springs" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 +msgid "McCarthy" +msgstr "McCarthy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 +msgid "McKinley Park" +msgstr "McKinley Park" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 +msgid "Mekoryuk" +msgstr "Mekoryuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 +msgid "Nabesna" +msgstr "Nabesna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 +msgid "Newhalen" +msgstr "Newhalen" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 +msgid "Noatak" +msgstr "Noatak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 +msgid "Nuiqsut" +msgstr "Nuiqsut" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 +msgid "Paxson" +msgstr "Paxson" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6847 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6849 +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6851 +msgid "Point Lay" +msgstr "Point Lay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 +msgid "Port Alexander" +msgstr "Port Alexander" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 +msgid "Port Alsworth" +msgstr "Port Alsworth" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 +msgid "Port Heiden" +msgstr "Port Heiden" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 +msgid "Saint Marys" +msgstr "Saint Marys" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 +msgid "Saint Paul" +msgstr "Saint Paul" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 +msgid "Sand Point" +msgstr "Sand Point" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 +msgid "Savoonga" +msgstr "Sanoonga" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 +msgid "Scammon Bay" +msgstr "Scammon Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 +msgid "Selawik" +msgstr "Selawik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 +msgid "Seldovia" +msgstr "Seldovia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 +msgid "Shishmaref" +msgstr "Shishmaref" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 +msgid "Skagway" +msgstr "Skagway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 +msgid "Sleetmute" +msgstr "Sleetmute" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 +msgid "Soldotna" +msgstr "Soldotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 +msgid "Takotna" +msgstr "Takotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 +msgid "Talkeetna" +msgstr "Talkeetna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 +msgid "Tanana" +msgstr "Tanana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6895 +msgid "Tin City" +msgstr "Tin City" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6897 +msgid "Togiak" +msgstr "Togiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 +msgid "Unalakleet" +msgstr "Unalakleet" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6905 +msgid "Wainwright" +msgstr "Wainwright" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 +msgid "Wasilla" +msgstr "Wasilla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 +msgid "Willow" +msgstr "Willow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 +msgid "Wrangell" +msgstr "Wrangell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 +msgid "Arizona" +msgstr "Arizona" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 +msgid "Bullhead City" +msgstr "Bullhead City" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 +msgid "Childs" +msgstr "Childs" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 +msgid "Gilbert" +msgstr "Gilbert" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 +msgid "Goodyear" +msgstr "Goodyear" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 +msgid "Grand Canyon" +msgstr "Grand Canyon" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 +msgid "Phoenix" +msgstr "Phoenix" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 +msgid "Safford" +msgstr "Safford" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 +msgid "Saint Johns" +msgstr "Saint Johns" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 +msgid "Show Low" +msgstr "Show Low" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 +msgid "Sierra Vista" +msgstr "Sierra Vista" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 +msgid "Tucson" +msgstr "Tucson" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 +msgid "Window Rock" +msgstr "Window Rock" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 +msgid "Winslow" +msgstr "Winslow" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 +msgid "Yuma" +msgstr "Yuma" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 +msgid "Arkansas" +msgstr "Arkansas" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 +msgid "Arkadelphia" +msgstr "Arkadelphia" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 +msgid "Batesville" +msgstr "Batesville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 +msgid "Bentonville" +msgstr "Bentonville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 +msgid "Blytheville" +msgstr "Blytheville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 +msgid "De Queen" +msgstr "De Queen" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 +msgid "Flippin" +msgstr "Flippin" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 +msgid "Mount Ida" +msgstr "Mount Ida" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 +msgid "Rogers" +msgstr "Rogers" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7017 +msgid "Russellville" +msgstr "Russellville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 +msgid "Searcy" +msgstr "Searcy" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 +msgid "Siloam Springs" +msgstr "Siloam Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7023 +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "Walnut Ridge" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 +msgid "California" +msgstr "California" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 +msgid "Alturas" +msgstr "Alturas" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 +msgid "Arcata" +msgstr "Arcata" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 +msgid "Avalon" +msgstr "Avalon" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 +msgid "Bakersfield" +msgstr "Bakersfield" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7047 +msgid "Berkeley" +msgstr "Berkeley" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 +msgid "Bishop" +msgstr "Bishop" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 +msgid "Blythe" +msgstr "Blythe" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 +msgid "Camarillo" +msgstr "Camarillo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 +msgid "Campo" +msgstr "Campo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7059 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7061 +msgid "Chico" +msgstr "Chico" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7063 +msgid "China Lake" +msgstr "China Lake" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7065 +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7067 +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 +msgid "Crescent City" +msgstr "Crescent City" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 +msgid "Daggett" +msgstr "Daggett" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 +msgid "Daly City" +msgstr "Daly City" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 +msgid "Edwards" +msgstr "Edwards" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 +msgid "El Centro" +msgstr "El Centro" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "Emigrant Gap" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 +msgid "Fontana" +msgstr "Fontana" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 +msgid "Imperial Beach" +msgstr "Imperial Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 +msgid "Inyokern" +msgstr "Inyokern" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 +msgid "Irvine" +msgstr "Irvine" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 +msgid "Lemoore" +msgstr "Lemoore" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 +msgid "Livermore" +msgstr "Livermore" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 +msgid "Lompoc" +msgstr "Lompoc" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 +msgid "Long Beach" +msgstr "Long Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 +msgid "Los Alamitos" +msgstr "Los Alamitos" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 +msgid "Madera" +msgstr "Madera" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 +msgid "Merced" +msgstr "Merced" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7145 +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7147 +msgid "Montague" +msgstr "Montague" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 +msgid "Mount Shasta" +msgstr "Mount Shasta" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 +msgid "Mount Wilson" +msgstr "Mount Wilson" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountain View" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 +msgid "Newhall" +msgstr "Newhall" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 +msgid "Norwalk" +msgstr "Norwalk" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 +msgid "Oakland" +msgstr "Oakland" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 +msgid "Oroville" +msgstr "Oroville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 +msgid "Palm Springs" +msgstr "Palm Springs" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 +msgid "Paso Robles" +msgstr "Paso Robles" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 +msgid "Porterville" +msgstr "Porterville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 +msgid "Ramona" +msgstr "Ramona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "Rancho Cucamonga" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 +msgid "Red Bluff" +msgstr "Red Bluff" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernandino" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 +msgid "San Carlos" +msgstr "San Carlos" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 +msgid "San Diego" +msgstr "San Diego" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 +msgid "San Francisco" +msgstr "San Francisco" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 +msgid "San Jose" +msgstr "San José" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "San Luis Obispo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 +msgid "Sandberg" +msgstr "Sandberg" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 +msgid "Santa Barbara" +msgstr "Santa Barbara" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 +msgid "Santa Monica" +msgstr "Santa Monica" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "South Lake Tahoe" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 +msgid "Truckee" +msgstr "Truckee" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "Twentynine Palms" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 +msgid "Ukiah" +msgstr "Ukiah" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 +msgid "Victorville" +msgstr "Victorville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7261 +msgid "Watsonville" +msgstr "Watsonville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 +msgid "Colorado" +msgstr "Colorado" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7269 +msgid "Alamosa" +msgstr "Alamosa" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7271 +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7273 +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7275 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7277 +msgid "Broomfield" +msgstr "Broomfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7279 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7281 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7283 +msgid "Colorado Springs" +msgstr "Colorado Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7285 +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7287 +msgid "Craig" +msgstr "Craig" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7289 +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7291 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7293 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7295 +msgid "Elbert" +msgstr "Elbert" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7297 +msgid "Fort Carson" +msgstr "Fort Carson" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7299 +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7301 +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7303 +msgid "Gunnison" +msgstr "Gunnison" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7305 +msgid "Hayden" +msgstr "Hayden" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7307 +msgid "La Junta" +msgstr "La Junta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7309 +msgid "La Veta" +msgstr "La Veta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7311 +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7313 +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7315 +msgid "Leadville" +msgstr "Leadville" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7317 +msgid "Limon" +msgstr "Limon" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7319 +msgid "Meeker" +msgstr "Meeker" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7321 +msgid "Montrose" +msgstr "Montrose" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7323 +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "Pagosa Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7325 +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7327 +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7329 +msgid "Saguache" +msgstr "Saguache" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7331 +msgid "Salida" +msgstr "Salida" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7333 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7335 +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7337 +msgid "Tarryall" +msgstr "Tarryall" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7339 +msgid "Telluride" +msgstr "Telluride" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7341 +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7343 +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7345 +msgid "Connecticut" +msgstr "Connecticut" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7347 +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7349 +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7351 +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7353 +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7355 +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7357 +msgid "New Haven" +msgstr "New Haven" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7359 +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7361 +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7363 +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7365 +msgid "Windsor Locks" +msgstr "Windsor Locks" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7367 +msgid "Delaware" +msgstr "Delaware" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7369 +msgid "Dover" +msgstr "Dover" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7371 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7373 +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7375 +msgid "District of Columbia" +msgstr "District of Columbia" + +#. The capital of the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7377 +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7379 +msgid "Florida" +msgstr "Florida" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7381 +msgid "Apalachicola" +msgstr "Apalachiola" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7383 +msgid "Bartow" +msgstr "Bartow" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7385 +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7387 +msgid "Brooksville" +msgstr "Brooksville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7389 +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Cape Canaveral" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7391 +msgid "Cape Coral" +msgstr "Cape Coral" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7393 +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7395 +msgid "Cocoa" +msgstr "Cocoa" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7397 +msgid "Crestview" +msgstr "Crestview" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7399 +msgid "Cross City" +msgstr "Cross City" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7401 +msgid "Daytona Beach" +msgstr "Daytona Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7403 +msgid "Destin" +msgstr "Destin" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7405 +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7407 +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7409 +msgid "Fort Pierce" +msgstr "Fort Pierce" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7411 +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "Fort Walton Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7413 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7415 +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7417 +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7419 +msgid "Homestead" +msgstr "Homestead" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7421 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7423 +msgid "Key West" +msgstr "Key West" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7425 +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7427 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7429 +msgid "Marathon" +msgstr "Marathon" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7431 +msgid "Marianna" +msgstr "Marianna" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7433 +msgid "Mayport" +msgstr "Mayport" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7435 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7437 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7439 +msgid "Milton" +msgstr "Milton" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7441 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7443 +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "New Smyrna Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7445 +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 +msgid "Okeechobee" +msgstr "Okeechobee" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 +msgid "Orlando" +msgstr "Orlando" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 +msgid "Ormond Beach" +msgstr "Ormond Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 +msgid "Panama City" +msgstr "Panama City" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "Pembroke Pines" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 +msgid "Perry" +msgstr "Perry" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 +msgid "Punta Gorda" +msgstr "Punta Gorda" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 +msgid "The Villages" +msgstr "The Villages" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 +msgid "Titusville" +msgstr "Titusville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 +msgid "Vero Beach" +msgstr "Vero Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 +msgid "Vilano Beach" +msgstr "Vilano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Pam Bech" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 +msgid "Winter Haven" +msgstr "Winter Haven" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7493 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7495 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "Athen" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7497 +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7499 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7501 +msgid "Bainbridge" +msgstr "Bainbridge" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7503 +msgid "Barretts" +msgstr "Barretts" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7505 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7507 +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7509 +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7511 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7513 +msgid "Dalton" +msgstr "Dalton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7515 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7517 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7519 +msgid "Fort Benning" +msgstr "Fort Benning" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7521 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7523 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7525 +msgid "Hinesville" +msgstr "Hinesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7527 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7529 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7531 +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 +msgid "Moultrie" +msgstr "Moultrie" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 +msgid "Newnan" +msgstr "Newnan" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 +msgid "Savannah" +msgstr "Savannah" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 +msgid "Statesboro" +msgstr "Statesboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 +msgid "Sylvania" +msgstr "Sylvania" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 +msgid "Thomaston" +msgstr "Thomaston" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 +msgid "Thomson" +msgstr "Thomson" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 +msgid "Valdosta" +msgstr "Valdosta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 +msgid "Winder" +msgstr "Winder" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 +msgid "Kailua" +msgstr "Kailua" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7573 +msgid "Kaumalapau" +msgstr "Kaumalapau" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7575 +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7577 +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7579 +msgid "Lahaina" +msgstr "Lahaina" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7581 +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7583 +msgid "Wahiawā" +msgstr "Wahiawā" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7585 +msgid "Waiki‘i" +msgstr "Waiki‘i" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7587 +msgid "Idaho" +msgstr "Idaho" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7589 +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7591 +msgid "Burley" +msgstr "Burley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7593 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7595 +msgid "Challis" +msgstr "Challis" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7597 +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "Coeur d'Alene" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7599 +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7601 +msgid "Idaho Falls" +msgstr "Idaho Falls" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7603 +msgid "Jerome" +msgstr "Jerome" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7605 +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7607 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7609 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7611 +msgid "McCall" +msgstr "McCall" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7613 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskva" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7615 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7617 +msgid "Mullan" +msgstr "Mullan" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7619 +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7621 +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7623 +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7625 +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7627 +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7629 +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7631 +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7633 +msgid "Illinois" +msgstr "Illinois" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7635 +msgid "Alton" +msgstr "Alton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7637 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7639 +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7641 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7643 +msgid "Cahokia" +msgstr "Cahokia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7645 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7647 +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7649 +msgid "Carmi" +msgstr "Carmi" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7651 +msgid "Centralia" +msgstr "Centralia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7653 +msgid "Champaign" +msgstr "Champaign" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7655 +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 +msgid "DeKalb" +msgstr "DeKalb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 +msgid "Flora" +msgstr "Flora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 +msgid "Galesburg" +msgstr "Galesburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 +msgid "Grafton" +msgstr "Grafton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 +msgid "Lacon" +msgstr "Lacon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7691 +msgid "Macomb" +msgstr "Macomb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 +msgid "Mattoon" +msgstr "Mattoon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 +msgid "Metropolis" +msgstr "Metropolis" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 +msgid "Mount Carmel" +msgstr "Mount Carmel" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 +msgid "Olney" +msgstr "Olney" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 +msgid "Rantoul" +msgstr "Rantoul" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 +msgid "Rochelle" +msgstr "Rochelle" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 +msgid "Savanna" +msgstr "Savanna" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7737 +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 +msgid "Taylorville" +msgstr "Taylorville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 +msgid "West Chicago" +msgstr "Vest Chicago" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 +msgid "Goshen" +msgstr "Goshen" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7765 +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7767 +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7769 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7771 +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7773 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7775 +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7777 +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7779 +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7781 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7783 +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warszawa" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7785 +msgid "Iowa" +msgstr "Iowa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 +msgid "Ankeny" +msgstr "Ankeny" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantic" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 +msgid "Audubon" +msgstr "Audubon" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 +msgid "Carroll" +msgstr "Carroll" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 +msgid "Chariton" +msgstr "Chariton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 +msgid "Charles City" +msgstr "Charles City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 +msgid "Clarinda" +msgstr "Clarinda" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 +msgid "Clarion" +msgstr "Clarion" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7821 +msgid "Decorah" +msgstr "Decorah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 +msgid "Denison" +msgstr "Denison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 +msgid "Estherville" +msgstr "Estherville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 +msgid "Fort Madison" +msgstr "Fort Madison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 +msgid "Harlan" +msgstr "Harlan" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 +msgid "Iowa City" +msgstr "Iowa City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 +msgid "Keokuk" +msgstr "Keokuk" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 +msgid "Lamoni" +msgstr "Lamoni" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 +msgid "Le Mars" +msgstr "Le Mars" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 +msgid "Marshalltown" +msgstr "Marshalltown" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7855 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 +msgid "Muscatine" +msgstr "Muscatine" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7859 +msgid "Oelwein" +msgstr "Oelwein" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7861 +msgid "Orange City" +msgstr "Orange City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7863 +msgid "Oskaloosa" +msgstr "Oskaloosa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7865 +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7867 +msgid "Pella" +msgstr "Pella" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7869 +msgid "Red Oak" +msgstr "Red Oak" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7871 +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldon" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7873 +msgid "Shenandoah" +msgstr "Shenandoah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7875 +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7877 +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7879 +msgid "Storm Lake" +msgstr "Storm Lake" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7881 +msgid "Vinton" +msgstr "Vinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7883 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7885 +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7887 +msgid "Webster City" +msgstr "Webster City" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7889 +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7891 +msgid "Chanute" +msgstr "Chanute" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7893 +msgid "Coffeyville" +msgstr "Coffeyville" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7895 +msgid "Concordia" +msgstr "Concordia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7897 +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7899 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7901 +msgid "Elwood" +msgstr "Elwood" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7903 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7905 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7907 +msgid "Goodland" +msgstr "Goodland" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7909 +msgid "Great Bend" +msgstr "Great Bend" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7911 +msgid "Hays" +msgstr "Hays" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7913 +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7915 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7917 +msgid "Junction City" +msgstr "Junction City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7919 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7921 +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7923 +msgid "Liberal" +msgstr "Liberal" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7925 +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7927 +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "Medicine Lodge" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7929 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7931 +msgid "Olathe" +msgstr "Olathe" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 +msgid "Topeka" +msgstr "Topeka" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 +msgid "Winfield" +msgstr "Winfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 +msgid "Kentucky" +msgstr "Kentucky" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 +msgid "Middlesboro" +msgstr "Middlesboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7969 +msgid "Muldraugh" +msgstr "Muldraugh" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 +msgid "Louisiana" +msgstr "Louisiana" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 +msgid "Amelia" +msgstr "Amelia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 +msgid "Boothville" +msgstr "Boothville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 +msgid "DeRidder" +msgstr "DeRidder" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 +msgid "Fort Polk" +msgstr "Fort Polk" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 +msgid "Galliano" +msgstr "Galliano" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 +msgid "Goosport" +msgstr "Goosport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7997 +msgid "Grand Isle" +msgstr "Grand Isle" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7999 +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8001 +msgid "Hicks" +msgstr "Hicks" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8003 +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8005 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8007 +msgid "Lake Charles" +msgstr "Lake Charles" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8009 +msgid "Leeville" +msgstr "Leeville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8011 +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8013 +msgid "Natchitoches" +msgstr "Natchitoches" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8015 +msgid "New Iberia" +msgstr "New Iberia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8017 +msgid "New Orleans" +msgstr "New Orleans" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8019 +msgid "Oakdale" +msgstr "Oaksdale" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8021 +msgid "Patterson" +msgstr "Patterson" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8023 +msgid "Peason" +msgstr "Peason" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8025 +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8027 +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8029 +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8031 +msgid "Maine" +msgstr "Maine" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8033 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8035 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8037 +msgid "Bangor" +msgstr "Bangor" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8039 +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Harbor" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8043 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8045 +msgid "Frenchville" +msgstr "Frenchville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8047 +msgid "Fryeburg" +msgstr "Fryeburg" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8049 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8051 +msgid "Houlton" +msgstr "Houlton" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8053 +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8055 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8057 +msgid "Presque Isle" +msgstr "Presque Isle" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8059 +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8061 +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8063 +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8065 +msgid "Wiscasset" +msgstr "Wiscasset" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8067 +msgid "Maryland" +msgstr "Maryland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8069 +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8071 +msgid "Baltimore" +msgstr "Baltimore" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8073 +msgid "Camp Springs" +msgstr "Camp Springs" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8075 +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8077 +msgid "Easton" +msgstr "Easton" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8079 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8081 +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8083 +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8085 +msgid "Patuxent" +msgstr "Patuxent" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8087 +msgid "Saint Marys City" +msgstr "Saint Marys City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8089 +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8091 +msgid "Massachusetts" +msgstr "Massachusetts" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8093 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8095 +msgid "Beverly" +msgstr "Beverly" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8097 +msgid "Boston" +msgstr "Boston" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8099 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8101 +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "Chicopee Falls" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 +msgid "East Milton" +msgstr "East Milton" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 +msgid "Fitchburg" +msgstr "Fitchburg" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 +msgid "Hyannis" +msgstr "Hyannis" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 +msgid "Nantucket" +msgstr "Nantucket" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 +msgid "New Bedford" +msgstr "New Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 +msgid "North Adams" +msgstr "North Adams" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 +msgid "Norwood" +msgstr "Norwood" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8123 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8127 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 +msgid "Provincetown" +msgstr "Provincetown" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 +msgid "Sandwich" +msgstr "Sandwich" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8133 +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "Vineyard Haven" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 +msgid "Westfield" +msgstr "Westfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 +msgid "Worcester" +msgstr "Worcester" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8141 +msgid "Michigan" +msgstr "Michigan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8143 +msgid "Adrian" +msgstr "Adrian" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8145 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8147 +msgid "Alpena" +msgstr "Alpena" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8149 +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8151 +msgid "Bad Axe" +msgstr "Bad Axe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8153 +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8155 +msgid "Bellaire" +msgstr "Bellaire" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8157 +msgid "Benton Harbor" +msgstr "Benton Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8159 +msgid "Big Rapids" +msgstr "Big Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8161 +msgid "Cadillac" +msgstr "Cadillac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8163 +msgid "Caro" +msgstr "Caro" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8165 +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8167 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8169 +msgid "Cheboygan" +msgstr "Cheboygan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8171 +msgid "Coldwater" +msgstr "Coldwater" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8173 +msgid "Copper Harbor" +msgstr "Copper Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8175 +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8177 +msgid "Escanaba" +msgstr "Escanaba" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8179 +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8181 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 +msgid "Gaylord" +msgstr "Gaylord" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8187 +msgid "Grayling" +msgstr "Grayling" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 +msgid "Harbor Springs" +msgstr "Harbor Springs" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 +msgid "Hillsdale" +msgstr "Hillsdale" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 +msgid "Holland" +msgstr "Nederland" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 +msgid "Houghton Lake" +msgstr "Houghton Lake" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8199 +msgid "Howell" +msgstr "Howell" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 +msgid "Iron Mountain" +msgstr "Iron Mountain" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 +msgid "Ironwood" +msgstr "Ironwood" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8205 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8207 +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8209 +msgid "Kinross" +msgstr "Kinross" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8211 +msgid "Lambertville" +msgstr "Lambertville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8213 +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8215 +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8217 +msgid "Ludington" +msgstr "Ludington" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8219 +msgid "Mackinac Island" +msgstr "Mackinac Island" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8221 +msgid "Manistee" +msgstr "Manistee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8223 +msgid "Manistique" +msgstr "Manistique" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8225 +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8227 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8229 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8231 +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8233 +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8235 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8237 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8239 +msgid "Munising" +msgstr "Munising" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8241 +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8243 +msgid "Newberry" +msgstr "Newberry" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8245 +msgid "Oscoda" +msgstr "Oscoda" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8247 +msgid "Owosso" +msgstr "Owosso" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8249 +msgid "Pellston" +msgstr "Pellston" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8251 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8253 +msgid "Port Hope" +msgstr "Port Hope" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8255 +msgid "Rogers City" +msgstr "Rogers City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8257 +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8259 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8261 +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "Sault Ste. Marie" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8263 +msgid "South Haven" +msgstr "South Haven" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8265 +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8267 +msgid "Sturgis" +msgstr "Sturgis" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8269 +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8271 +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8273 +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8275 +msgid "Minnesota" +msgstr "Minnesota" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8277 +msgid "Aitkin" +msgstr "Aitkin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8279 +msgid "Albert Lea" +msgstr "Albert Lea" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8281 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8283 +msgid "Angle Inlet" +msgstr "Angle Inlet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8285 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8287 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8289 +msgid "Baudette" +msgstr "Baudette" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8291 +msgid "Bemidji" +msgstr "Bemidji" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8293 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8295 +msgid "Bigfork" +msgstr "Bigfork" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8297 +msgid "Brainerd" +msgstr "Brainerd" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8299 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8301 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8303 +msgid "Cloquet" +msgstr "Cloquet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 +msgid "Cook" +msgstr "Cook" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 +msgid "Crane Lake" +msgstr "Crane Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 +msgid "Crookston" +msgstr "Crookston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "Detroit Lakes" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 +msgid "Dodge Center" +msgstr "Dodge Center" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 +msgid "Eveleth" +msgstr "Eveleth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 +msgid "Faribault" +msgstr "Faribault" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 +msgid "Fergus Falls" +msgstr "Fergus Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 +msgid "Fosston" +msgstr "Fosston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 +msgid "Glencoe" +msgstr "Glencoe" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 +msgid "Grand Marais" +msgstr "Grand Marais" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8335 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 +msgid "Hallock" +msgstr "Hallock" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 +msgid "Hibbing" +msgstr "Hibbing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 +msgid "International Falls" +msgstr "International Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "Inver Grove Heights" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8349 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 +msgid "Little Falls" +msgstr "Little Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 +msgid "Longville" +msgstr "Longville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 +msgid "Luverne" +msgstr "Luverne" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 +msgid "Mankato" +msgstr "Mankato" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 +msgid "Maple Lake" +msgstr "Maple Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 +msgid "McGregor" +msgstr "McGregor" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 +msgid "Minneapolis" +msgstr "Minneapolis" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 +msgid "Moorhead" +msgstr "Moorhead" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 +msgid "Moose Lake" +msgstr "Moose Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 +msgid "Mora" +msgstr "Mora" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 +msgid "New Ulm" +msgstr "New Ulm" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8383 +msgid "Olivia" +msgstr "Olivia" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 +msgid "Orr" +msgstr "Orr" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 +msgid "Ortonville" +msgstr "Ortonville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 +msgid "Owatonna" +msgstr "Owatonna" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 +msgid "Paynesville" +msgstr "Paynesville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 +msgid "Pine River" +msgstr "Pine River" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8397 +msgid "Pipestone" +msgstr "Pipestone" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 +msgid "Red Wing" +msgstr "Red Wing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 +msgid "Redwood Falls" +msgstr "Redwood Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8409 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 +msgid "Rush City" +msgstr "Rush City" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 +msgid "Saint Cloud" +msgstr "Saint Cloud" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 +msgid "Silver Bay" +msgstr "Silver Bay" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 +msgid "Slayton" +msgstr "Slayton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 +msgid "Stanton" +msgstr "Stanton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 +msgid "Staples" +msgstr "Staples" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 +msgid "Thief River Falls" +msgstr "Thief River Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 +msgid "Tracy" +msgstr "Tracy" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 +msgid "Two Harbors" +msgstr "Two Harbors" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 +msgid "Wadena" +msgstr "Wadena" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 +msgid "Warroad" +msgstr "Warroad" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 +msgid "Waskish" +msgstr "Waskish" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 +msgid "Windom" +msgstr "Windom" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 +msgid "Worthington" +msgstr "Worthington" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 +msgid "Mississippi" +msgstr "Mississippi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 +msgid "McComb" +msgstr "McComb" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 +msgid "Olive Branch" +msgstr "Olive Branch" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 +msgid "Tunica" +msgstr "Tunica" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 +msgid "Missouri" +msgstr "Missouri" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Cape Girardeau" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 +msgid "Chesterfield" +msgstr "Chesterfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8493 +msgid "Independence" +msgstr "Indipendence" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 +msgid "Jefferson City" +msgstr "Jefferson City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8497 +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 +msgid "Kaiser" +msgstr "Kaiser" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 +msgid "Kirksville" +msgstr "Kirksville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 +msgid "Knob Noster" +msgstr "Knob Noster" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 +msgid "Sedalia" +msgstr "Sedalia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 +msgid "St. Louis" +msgstr "St. Louis" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 +msgid "Unity Village" +msgstr "Unity Village" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 +msgid "Waynesville" +msgstr "Waynesville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 +msgid "West Plains" +msgstr "West Plains" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 +msgid "Montana" +msgstr "Montana" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 +msgid "Black Eagle" +msgstr "Black Eagle" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8531 +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 +msgid "Browning" +msgstr "Browning" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 +msgid "Drummond" +msgstr "Drummond" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 +msgid "Glendive" +msgstr "Glendive" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 +msgid "Havre" +msgstr "Havre" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 +msgid "Miles City" +msgstr "Miles City" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 +msgid "Wolf Point" +msgstr "Wolf point" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8569 +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 +msgid "Ainsworth" +msgstr "Ainsworth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8577 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8579 +msgid "Beatrice" +msgstr "Beatrice" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8581 +msgid "Broken Bow" +msgstr "Broken Bow" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8583 +msgid "Chadron" +msgstr "Chadron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8585 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8587 +msgid "Falls City" +msgstr "Falls City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8589 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8591 +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8593 +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8595 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8597 +msgid "Holdrege" +msgstr "Holdrege" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8599 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8601 +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8603 +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8605 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8607 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8609 +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8611 +msgid "Nebraska City" +msgstr "Nebraska by" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8613 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8615 +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8617 +msgid "O'Neill" +msgstr "O'Neill" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8619 +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8621 +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8623 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8625 +msgid "Plattsmouth" +msgstr "Plattsmouth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8627 +msgid "Scottsbluff" +msgstr "Scottsbluff" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8629 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8631 +msgid "Tekamah" +msgstr "Tekamah" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8633 +msgid "Thedford" +msgstr "Thedford" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8635 +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8637 +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8639 +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8641 +msgid "Nevada" +msgstr "Nevada" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8643 +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8645 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8647 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8649 +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8651 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8653 +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8655 +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8657 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercury" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8659 +msgid "North Las Vegas" +msgstr "North Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8661 +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8663 +msgid "Tonopah" +msgstr "Tonopah" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8665 +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8667 +msgid "New Hampshire" +msgstr "New Hampshire" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8669 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8671 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8673 +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8675 +msgid "Jaffrey" +msgstr "Jaffrey" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8677 +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8679 +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8681 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8683 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8685 +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8687 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8689 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8691 +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8693 +msgid "Whitefield" +msgstr "Whitefield" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8695 +msgid "New Jersey" +msgstr "New Jersey" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8697 +msgid "Andover" +msgstr "Andover" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8699 +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8701 +msgid "Belmar" +msgstr "Belmar" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8703 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8705 +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8707 +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8709 +msgid "Juliustown" +msgstr "Juliustown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8711 +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8713 +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8715 +msgid "Mount Holly" +msgstr "Mount Holly" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8717 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8719 +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8721 +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8723 +msgid "Sussex" +msgstr "Sussex" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 +msgid "Teterboro" +msgstr "Teterboro" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 +msgid "New Mexico" +msgstr "New Mexico" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8733 +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 +msgid "Artesia" +msgstr "Artesia" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 +msgid "Chama" +msgstr "Chama" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 +msgid "Clayton" +msgstr "Clayton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 +msgid "Clines Corners" +msgstr "Clines Corners" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 +msgid "Deming" +msgstr "Deming" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8753 +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8755 +msgid "Grants" +msgstr "Grants" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8757 +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8759 +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8761 +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8763 +msgid "Los Alamos" +msgstr "Los Alamos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8765 +msgid "Moriarty" +msgstr "Moriarty" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8767 +msgid "Raton" +msgstr "Raton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8769 +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8771 +msgid "Ruidoso" +msgstr "Ruidoso" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8773 +msgid "Santa Fe" +msgstr "Santa Fe" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8775 +msgid "Silver City" +msgstr "Silver City" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8777 +msgid "Taos" +msgstr "Taos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8779 +msgid "Torreon" +msgstr "Torreon" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8781 +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8783 +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8785 +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8787 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8789 +msgid "Binghamton" +msgstr "Binghamton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8791 +msgid "Black River" +msgstr "Black River" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8793 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8795 +msgid "Dansville" +msgstr "Dansville" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8797 +msgid "Dunkirk" +msgstr "Dunkirk" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8799 +msgid "East Hampton" +msgstr "East Hampton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8801 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8803 +msgid "Farmingdale" +msgstr "Farmingdale" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8805 +msgid "Fulton" +msgstr "Fulton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8807 +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8809 +msgid "Islip" +msgstr "Islip" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8811 +msgid "Ithaca" +msgstr "Ithaca" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8813 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8815 +msgid "Massena" +msgstr "Massena" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8817 +msgid "Montauk" +msgstr "Montauk" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8819 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8821 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8823 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8825 +msgid "Newburgh" +msgstr "Newburgh" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 +msgid "Niagara Falls" +msgstr "Niagara Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 +msgid "Penn Yan" +msgstr "Penn Yan" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburgh" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 +msgid "Saranac Lake" +msgstr "Saranac Lake" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 +msgid "Shirley" +msgstr "Shirley" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8843 +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 +msgid "Wellsville" +msgstr "Wellsville" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "Westhampton Beach" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 +msgid "North Carolina" +msgstr "North Carolina" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8857 +msgid "Adamsville" +msgstr "Adamsville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 +msgid "Ahoskie" +msgstr "Ahoskie" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 +msgid "Albemarle" +msgstr "Albemarle" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8863 +msgid "Andrews" +msgstr "Andrews" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8865 +msgid "Asheboro" +msgstr "Asheboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8867 +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8869 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8871 +msgid "Bogue" +msgstr "Bogue" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8873 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8875 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8877 +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8879 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8881 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8883 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8885 +msgid "Currituck" +msgstr "Currituck" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8887 +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8889 +msgid "Edenton" +msgstr "Edenton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8891 +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8893 +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8895 +msgid "Erwin" +msgstr "Erwin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8897 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8899 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8901 +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8903 +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8905 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8907 +msgid "Hatteras" +msgstr "Hatteras" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8909 +msgid "Havelock" +msgstr "Havelock" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8911 +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8913 +msgid "Hoffman" +msgstr "Hoffman" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8915 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8917 +msgid "Jefferson" +msgstr "Jefferson" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8919 +msgid "Kenansville" +msgstr "Kenansville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8921 +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "Kill Devil Hills" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8923 +msgid "Kinston" +msgstr "Kinston" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8925 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8927 +msgid "Louisburg" +msgstr "Louisburg" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8929 +msgid "Lumberton" +msgstr "Lumberton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 +msgid "Manteo" +msgstr "Manteo" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 +msgid "Maxton" +msgstr "Maxton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8935 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 +msgid "Mount Airy" +msgstr "Mount Airy" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 +msgid "New Bern" +msgstr "New Bern" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "North Wilkesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 +msgid "Oak Island" +msgstr "Oak Island" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 +msgid "Pinehurst" +msgstr "Pinehurst" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 +msgid "Raleigh" +msgstr "Raleigh" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8951 +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "Roanoke Rapids" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8953 +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 +msgid "Roe" +msgstr "Roe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 +msgid "Roxboro" +msgstr "Roxboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 +msgid "Smithfield" +msgstr "Smithfield" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 +msgid "Wadesboro" +msgstr "Wadesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 +msgid "Winterville" +msgstr "Winterville" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 +msgid "North Dakota" +msgstr "North Dakota" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismarck" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Lake" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 +msgid "Hettinger" +msgstr "Hettinger" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 +msgid "Wahpeton" +msgstr "Wahpeton" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 +msgid "Ohio" +msgstr "Ohio" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 +msgid "Ashtabula" +msgstr "Ashtabula" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 +msgid "Cleveland" +msgstr "Cleveland" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 +msgid "Defiance" +msgstr "Defiance" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 +msgid "Findlay" +msgstr "Findlay" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 +msgid "New Philadelphia" +msgstr "New Philadelphia" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9039 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9041 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9043 +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9045 +msgid "Wooster" +msgstr "Wooster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9047 +msgid "Youngstown" +msgstr "Youngstown" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9049 +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9051 +msgid "Oklahoma" +msgstr "Oklahoma" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9053 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9055 +msgid "Altus" +msgstr "Altus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9057 +msgid "Alva" +msgstr "Alva" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9059 +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9061 +msgid "Atoka" +msgstr "Atoka" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9063 +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9065 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9067 +msgid "Chickasha" +msgstr "Chickasha" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9069 +msgid "Claremore" +msgstr "Claremore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9071 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9073 +msgid "Cushing" +msgstr "Cushing" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9075 +msgid "Duncan" +msgstr "Duncan" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9077 +msgid "Durant" +msgstr "Durant" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9079 +msgid "El Reno" +msgstr "El Reno" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9081 +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9083 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9085 +msgid "Gage" +msgstr "Gage" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9087 +msgid "Grove" +msgstr "Grove" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9089 +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9091 +msgid "Guymon" +msgstr "Guymon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9093 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9095 +msgid "Idabel" +msgstr "Idabel" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 +msgid "Lawton" +msgstr "Lawton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9103 +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 +msgid "Oklahoma City" +msgstr "Oklahoma City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9107 +msgid "Okmulgee" +msgstr "Okmulgee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 +msgid "Pauls Valley" +msgstr "Pauls Valley" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 +msgid "Ponca City" +msgstr "Ponca City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 +msgid "Poteau" +msgstr "Poteau" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 +msgid "Stillwater" +msgstr "Stillwater" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 +msgid "Tahlequah" +msgstr "Tahlequah" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 +msgid "Weatherford" +msgstr "Weatherford" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 +msgid "Oregon" +msgstr "Oregon" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 +msgid "Baker City" +msgstr "Baker City" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 +msgid "Eugene" +msgstr "Eugene" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 +msgid "Hermiston" +msgstr "Hermiston" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 +msgid "Lakeview" +msgstr "Lakeview" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 +msgid "McMinnville" +msgstr "McMinnville" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9155 +msgid "Meacham" +msgstr "Meacham" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 +msgid "North Bend" +msgstr "North Bend" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 +msgid "Placer" +msgstr "Placer" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9175 +msgid "Roseburg" +msgstr "Roseburg" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9177 +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9179 +msgid "Scappoose" +msgstr "Scappoose" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9181 +msgid "The Dalles" +msgstr "The Dalles" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9183 +msgid "Pennsylvania" +msgstr "Pennsylvania" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9185 +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9187 +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9189 +msgid "Beaver Falls" +msgstr "Beaver Falls" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9191 +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9193 +msgid "Butler" +msgstr "Butler" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9195 +msgid "Clearfield" +msgstr "Clearfield" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9197 +msgid "Doylestown" +msgstr "Doylestown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9199 +msgid "Du Bois" +msgstr "Du Bois" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9201 +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9203 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9205 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9207 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9209 +msgid "Indiantown" +msgstr "Indiantown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9211 +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9213 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9215 +msgid "Latrobe" +msgstr "Latrobe" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9217 +msgid "Meadville" +msgstr "Meadville" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9219 +msgid "Mount Pocono" +msgstr "Mount Pocono" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9221 +msgid "New Castle" +msgstr "New Castle" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9223 +msgid "Philadelphia" +msgstr "Philadelphia" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9225 +msgid "Pittsburgh" +msgstr "Pittsburgh" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9227 +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9229 +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9231 +msgid "Reading" +msgstr "Reading" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9233 +msgid "Selinsgrove" +msgstr "Selinsgrove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9235 +msgid "State College" +msgstr "State College" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9237 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9239 +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9241 +msgid "Williamsport" +msgstr "Williamsport" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9243 +msgid "Willow Grove" +msgstr "Willow Grove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9245 +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9247 +msgid "Rhode Island" +msgstr "Rhode Island" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9249 +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9251 +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9253 +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9255 +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9257 +msgid "South Carolina" +msgstr "South Carolina" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9259 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9261 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9263 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9265 +msgid "Clemson" +msgstr "Clemson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9267 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9269 +msgid "Dalzell" +msgstr "Dalzell" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9271 +msgid "Darlington" +msgstr "Darlington" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9273 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Florence" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9275 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9277 +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9279 +msgid "Greer" +msgstr "Greer" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9281 +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "Hilton Head Island" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "North Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 +msgid "South Dakota" +msgstr "South Dakota" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 +msgid "Box Elder" +msgstr "Box Elder" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 +msgid "Chamberlain" +msgstr "Chamberlain" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 +msgid "Custer" +msgstr "Custer" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9305 +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9307 +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9309 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9311 +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9315 +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9317 +msgid "Pine Ridge" +msgstr "Pine Ridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9319 +msgid "Rapid City" +msgstr "Rapid City" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9321 +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9323 +msgid "Sisseton" +msgstr "Sisseton" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9325 +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9327 +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9329 +msgid "Tennessee" +msgstr "Tennessee" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9331 +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9333 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9335 +msgid "Crossville" +msgstr "Crossville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9337 +msgid "Dyersburg" +msgstr "Dyersburg" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9339 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9341 +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9343 +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9345 +msgid "Memphis" +msgstr "Memphis" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9347 +msgid "Millington" +msgstr "Millington" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9349 +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9351 +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9353 +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9355 +msgid "Texas" +msgstr "Texas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9357 +msgid "Abilene" +msgstr "Abilene" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9359 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9361 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9363 +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9365 +msgid "Angleton" +msgstr "Angleton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9367 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9369 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9371 +msgid "Bay City" +msgstr "Bay City" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9373 +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9375 +msgid "Big Spring" +msgstr "Big Spring" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9377 +msgid "Borger" +msgstr "Borger" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9379 +msgid "Brady" +msgstr "Brady" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9381 +msgid "Brenham" +msgstr "Brenham" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 +msgid "Brownsville" +msgstr "Brownsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 +msgid "Brownwood" +msgstr "Brownwood" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 +msgid "Burnet" +msgstr "Burnet" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 +msgid "Canadian" +msgstr "Kanadisk" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 +msgid "Childress" +msgstr "Childress" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 +msgid "College Station" +msgstr "College Station" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 +msgid "Conroe" +msgstr "Conroe" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 +msgid "Corsicana" +msgstr "Corsicana" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 +msgid "Cotulla" +msgstr "Cotulla" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9409 +msgid "Crockett" +msgstr "Crockett" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 +msgid "Dalhart" +msgstr "Dalhart" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9415 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9417 +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 +msgid "Dumas" +msgstr "Dumas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 +msgid "Edinburg" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 +msgid "Falfurrias" +msgstr "Falfurrias" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9431 +msgid "Fort Stockton" +msgstr "Fort Stockton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 +msgid "Gatesville" +msgstr "Gatesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 +msgid "Giddings" +msgstr "Giddings" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 +msgid "Gilmer" +msgstr "Gilmer" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 +msgid "Graham" +msgstr "Graham" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 +msgid "Granbury" +msgstr "Granbury" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9459 +msgid "Harlingen" +msgstr "Harlingen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 +msgid "Hearne" +msgstr "Hearne" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 +msgid "Hebbronville" +msgstr "Hebbronville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 +msgid "Hondo" +msgstr "Hondo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 +msgid "Houston" +msgstr "Houston" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 +msgid "Junction" +msgstr "Junction" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 +msgid "Kerrville" +msgstr "Kerrville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 +msgid "Killeen" +msgstr "Killeen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 +msgid "Kingsville" +msgstr "Kingsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 +msgid "Llano" +msgstr "Llano" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 +msgid "Longview" +msgstr "Longview" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9497 +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9499 +msgid "Lufkin" +msgstr "Lufkin" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9501 +msgid "Marfa" +msgstr "Marfa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9503 +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9505 +msgid "McKinney" +msgstr "McKinney" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9507 +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9509 +msgid "Midland" +msgstr "Midland" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9511 +msgid "Midlothian" +msgstr "Midlothian" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9513 +msgid "Mineral Wells" +msgstr "Mineral Wells" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9515 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9517 +msgid "Nacogdoches" +msgstr "Nacogdoches" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 +msgid "New Braunfels" +msgstr "New Braunfels" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 +msgid "Palacios" +msgstr "Palacios" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 +msgid "Pampa" +msgstr "Pampa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9531 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9533 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9535 +msgid "Pecos" +msgstr "Pecos" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9537 +msgid "Perryton" +msgstr "Perryton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9539 +msgid "Pine Springs" +msgstr "Pine Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9541 +msgid "Plainview" +msgstr "Plainview" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9543 +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9545 +msgid "Port Aransas" +msgstr "Port Aransas" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 +msgid "Port Isabel" +msgstr "Port Isabel" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9549 +msgid "Port Lavaca" +msgstr "Port Lavaca" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9551 +msgid "Rockport" +msgstr "Rockport" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9553 +msgid "Rocksprings" +msgstr "Rocksprings" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9555 +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9557 +msgid "San Antonio" +msgstr "San Antonio" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9559 +msgid "San Marcos" +msgstr "San Marcos" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9561 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9563 +msgid "Sherman" +msgstr "Sherman" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9565 +msgid "Snyder" +msgstr "Snyder" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9567 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9569 +msgid "Spofford" +msgstr "Spofford" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "Sulphur Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 +msgid "Sweetwater" +msgstr "Sweetwater" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 +msgid "Terrell" +msgstr "Terrell" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 +msgid "Universal City" +msgstr "Universal City" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 +msgid "Uvalde" +msgstr "Uvalde" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 +msgid "Weslaco" +msgstr "Weslaco" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 +msgid "Wharton" +msgstr "Wharton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 +msgid "Wink" +msgstr "Wink" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 +msgid "Utah" +msgstr "Utah" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "Bryce Canyon" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 +msgid "Delta" +msgstr "Delta" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 +msgid "Hanksville" +msgstr "Hanksville" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 +msgid "Lakeside" +msgstr "Lakeside" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 +msgid "Logan" +msgstr "Logan" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 +msgid "Moab" +msgstr "Moab" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 +msgid "Price" +msgstr "Price" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 +msgid "Salt Lake City" +msgstr "Salt Lake City" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 +msgid "West Valley City" +msgstr "West Valley City" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 +msgid "Vermont" +msgstr "Vermont" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 +msgid "Morrisville" +msgstr "Morrisville" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "Saint Johnsbury" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 +msgid "Virginia" +msgstr "Virginia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 +msgid "Abingdon" +msgstr "Abingdon" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 +msgid "Blacksburg" +msgstr "Blacksburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 +msgid "Chincoteague" +msgstr "Chincoteague" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 +msgid "Culpeper" +msgstr "Culpeper" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9671 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 +msgid "Farmville" +msgstr "Farmville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 +msgid "Hillsville" +msgstr "Hillsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 +msgid "Louisa" +msgstr "Louisa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 +msgid "Manassas" +msgstr "Manassas" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9695 +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 +msgid "Melfa" +msgstr "Melfa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 +msgid "Newport News" +msgstr "Newport News" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9705 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 +msgid "Pohick" +msgstr "Pohick" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9709 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 +msgid "Quantico" +msgstr "Quantico" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 +msgid "South Hill" +msgstr "South Hill" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 +msgid "Stafford" +msgstr "Stafford" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 +msgid "Staunton" +msgstr "Staunton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9723 +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9725 +msgid "Virginia Beach" +msgstr "Virigina Beach" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 +msgid "West Point" +msgstr "West Point" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 +msgid "Williamsburg" +msgstr "Williamsburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 +msgid "Wise" +msgstr "Wise" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9741 +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9743 +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9749 +msgid "Deer Park" +msgstr "Deer Park" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 +msgid "Eastsound" +msgstr "Eastsound" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 +msgid "Ellensburg" +msgstr "Ellensburg" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9755 +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9757 +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 +msgid "Fairchild" +msgstr "Fairchild" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 +msgid "Friday Harbor" +msgstr "Friday Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9765 +msgid "Hoquiam" +msgstr "Hoquiam" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 +msgid "Oak Harbor" +msgstr "Oak Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 +msgid "Olympia" +msgstr "Olympia" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 +msgid "Omak" +msgstr "Omak" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 +msgid "Pasco" +msgstr "Pasco" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 +msgid "Port Angeles" +msgstr "Port Angeles" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 +msgid "Quillayute" +msgstr "Quillayute" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 +msgid "Renton" +msgstr "Renton" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 +msgid "Seattle" +msgstr "Seattle" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 +msgid "Shelton" +msgstr "Shelton" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 +msgid "Stampede" +msgstr "Stampede" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9795 +msgid "Tillicum" +msgstr "Tillicum" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancover" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 +msgid "Wenatchee" +msgstr "Wenatchee" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9803 +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 +msgid "West Virginia" +msgstr "West Wirginia" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 +msgid "Buckhannon" +msgstr "Buckhannon" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9827 +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 +msgid "Point Pleasant" +msgstr "Point Pleasant" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 +msgid "Wisconsin" +msgstr "Wisconsin" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 +msgid "Antigo" +msgstr "Antigo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 +msgid "Camp Douglas" +msgstr "Camp Douglas" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 +msgid "Clintonville" +msgstr "Clintonville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle River" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 +msgid "Green Bay" +msgstr "Green Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9873 +msgid "Ladysmith" +msgstr "Ladysmith" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9875 +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "Land O' Lakes" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9877 +msgid "Lone Rock" +msgstr "Lone Rock" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9879 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9881 +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9883 +msgid "Marshfield" +msgstr "Marshfield" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9885 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9887 +msgid "Menomonie" +msgstr "Menomonie" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9889 +msgid "Merrill" +msgstr "Merrill" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9891 +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9893 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9895 +msgid "Mosinee" +msgstr "Mosinee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9897 +msgid "New Richmond" +msgstr "New Richmond" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9899 +msgid "Osceola" +msgstr "Osceola" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9901 +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9903 +msgid "Phillips" +msgstr "Phillips" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9905 +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "Prairie du Chien" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9907 +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9909 +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9911 +msgid "Rice Lake" +msgstr "Rice Lake" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9913 +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9915 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9917 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9919 +msgid "Stevens Point" +msgstr "Stevens Point" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9921 +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "Sturgeon Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9923 +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9925 +msgid "Tomahawk" +msgstr "Tomahawk" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9927 +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9929 +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9931 +msgid "Waupaca" +msgstr "Waupaca" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9933 +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9935 +msgid "Wautoma" +msgstr "Wautoma" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9937 +msgid "West Bend" +msgstr "West Bend" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9939 +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "Wisconsin Rapids" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9941 +msgid "Woodruff" +msgstr "Woodruff" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9943 +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9945 +msgid "Big Piney" +msgstr "Big Piney" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9947 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9949 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9951 +msgid "Casper" +msgstr "Casper" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9953 +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9955 +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9957 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9959 +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9961 +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9963 +msgid "Greybull" +msgstr "Greybull" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9965 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9967 +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9969 +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9971 +msgid "Pinedale" +msgstr "Pinedale" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9973 +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9975 +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9977 +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9979 +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9981 +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9983 +msgid "West Thumb" +msgstr "West Thumb" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9985 +msgid "Worland" +msgstr "Worland" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9987 +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/libgweather.po 2016-10-10 10:33:45.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,752 @@ +# Norwegian bokmål translation of libgweather. +# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 1998-2014. +# Terance Edward Sola , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather 3.13.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 19:49+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: nb\n" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 +msgid "Location Entry" +msgstr "Lokasjonsoppføring" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 +msgid "Timezone Menu" +msgstr "Tidssonemeny" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Tidssone" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 +msgid "GWeather" +msgstr "GWeather" + +#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784 +msgid "Loading..." +msgstr "Laster …" + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich middeltid" + +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:113 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord - nordøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Øst - nordøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Øst - sørøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "Southeast" +msgstr "Sørøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sør - sørøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South" +msgstr "Sør" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sør - sørvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "Southwest" +msgstr "Sørvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vest - sørvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vest - nordvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord - nordvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:124 +msgctxt "wind direction" +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klar himmel" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Brutte skyer" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Spredte skyer" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:133 +msgid "Few clouds" +msgstr "Få skyer" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:134 +msgid "Overcast" +msgstr "Overskyet" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:141 ../libgweather/gweather-weather.c:213 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:173 ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tordenstorm" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Drizzle" +msgstr "Småregn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Lett regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderat småregn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Tungt småregn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Frysende småregn" + +#. RAIN +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Light rain" +msgstr "Lett regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderat regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Tungt regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regnbyger" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Frysende regn" + +#. SNOW +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Snow" +msgstr "Snø" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Light snow" +msgstr "Lett snø" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderat snø" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Tung snø" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snøstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Snø og vind" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snøbyger" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drivende snø" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snøkorn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lette snøkorn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snøkorn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Tunge snøkorn" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Iskrystaller" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Sleet" +msgstr "Sludd" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Little sleet" +msgstr "Litt sludd" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Moderate sleet" +msgstr "Moderat sludd" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Heavy sleet" +msgstr "Tungt sludd" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Sleet storm" +msgstr "Sluddstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 +msgid "Showers of sleet" +msgstr "Dusjer med sludd" + +#. HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Haglstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:180 +msgid "Hail showers" +msgstr "Haglbyger" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 +msgid "Small hail" +msgstr "Småhagl" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Liten haglstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Byger med småhagl" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ukjent nedbør" + +#. MIST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:183 +msgid "Mist" +msgstr "Tåke" + +#. FOG +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Fog" +msgstr "Dis" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Dis i området" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Grunn dis" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Områder med dis" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delvis dis" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Frysende dis" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 +msgid "Smoke" +msgstr "Røyk" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/gweather-weather.c:186 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkansk aske" + +#. SAND +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blåsende sand" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drivende sand" + +#. HAZE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 +msgid "Haze" +msgstr "Dis" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/gweather-weather.c:189 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blåsende yr" + +#. DUST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 +msgid "Dust" +msgstr "Støv" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blåsende støv" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drivende støv" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 +msgid "Squall" +msgstr "Bygekast" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm i omegnen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tung sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 +msgid "Duststorm" +msgstr "Støvstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Støvstorm i omegnen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tung støvstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Røyksky" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/gweather-weather.c:195 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Støvvirvler" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Støvvirvler i omegnen" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:705 +msgid "%a, %b %d / %H∶%M" +msgstr "%a, %d %b / %H.%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:711 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ukjent observasjonstid" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:723 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:745 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:797 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:809 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:815 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:841 ../libgweather/gweather-weather.c:857 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:873 ../libgweather/gweather-weather.c:935 +msgctxt "temperature" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:895 +msgctxt "dew" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:915 +msgctxt "humidity" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/gweather-weather.c:918 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/gweather-weather.c:964 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knop" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:967 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mpg" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:970 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/t" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/gweather-weather.c:973 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:978 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort styrke %.1f" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:999 +msgctxt "wind speed" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1001 +msgid "Calm" +msgstr "Rolig" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1009 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1045 +msgctxt "pressure" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1051 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1054 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1057 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1060 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1063 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1066 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 +msgctxt "visibility" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1110 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f engelske mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1113 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1116 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1144 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1169 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H.%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1263 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Henting feilet" + +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s\n" + +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 +msgid "" +"Weather data from the Open Weather Map " +"project" +msgstr "" +"Værdata fra Open Weather Map " +"prosjektet" + +#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the +#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible +#. attribution with a link to their service. +#. +#. That's very nice of them! +#. +#: ../libgweather/weather-yrno.c:507 +msgid "" +"Weather data from the Norwegian Meteorological " +"Institute" +msgstr "" +"Værdata fra Norsk Meteorologisk institutt" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "URL for radarkartet" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "" +"Egendefinert URL for henting av radarkart eller tom for å slå av radarkart." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Enhet for temperatur" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "" +"Enhet for temperatur som brukes ved visning av vær. Gyldige verdier er " +"«kelvin», «centigrade» og «fahrenheit»." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "Distance unit" +msgstr "Enhet for avstand" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" +"Enhet som brukes for avstand ved visning av vær (for eksempel for sikt eller " +"avstand for viktige hendelser). Gyldige verdier er «meters», «km» og «miles»." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "Speed unit" +msgstr "Enhet for hastighet" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" +"Enhet for hastighet som brukes for værvarsling (for eksempel vindhastighet). " +"Gyldige verdier er «ms» (meter per sekund), «kph» (kilometer per time), " +"«mph» (miles per time), «knots» og «bft» (Beaufort skala)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Enhet for trykk" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " +"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " +"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " +"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" +"Enhet for trykk som brukes av værvarsling. Gyldige verdier er «kpa» " +"(kilopascal), «hpa» (hektopascal), «mb» (millibar, matematisk ekvivalent til " +"1 hPa men vises annerledes), «mm-hg» (millimeter kvikksølv), «inch-hg» " +"(tommer kvikksølv), «atm» (atmosfærer)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Default location" +msgstr "Forvalgt lokasjon" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" +"Forvalgt lokasjon for værpanelprogrammet. Det første feltet er navnet som " +"vil bli vist. Hvis den er tom vil det hentes fra lokasjonsdatabasen. Det " +"andre feltet er METAR-koden for forvalgt værstasjon. Dette må ikke være tomt " +"og må samsvare med en <code>-taggen i filen Locations.xml. Det tredje " +"feltet er en tuple av (breddegrad, lengdegrad), som overstyrer verdien som " +"hentes fra databasen. Dette brukes kun for beregning av soloppgang og " +"månefase, ikke for værmeldingen." diff -Nru language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-nb-16.04+20160627/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nb-16.04+20161009/data/nb/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-10-10 10:33:43.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1705 @@ +# Norwegian bokmål translation of metacity. +# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 2002-2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity 2.34.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 09:52+0000\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" +"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-09 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18227)\n" +"Language: po\n" + +#. (itstool) path: 50-metacity-navigation.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "Bytt vinduer" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "Bytt programmer" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Bytt mellom et programs vinduer" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Bytt systemkontroller" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Bytt vinduer direkte" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bla gjennom et programs vinduer direkte" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Bytt systemkontroller direkte" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skjul alle normale vinduer" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" + +#. (itstool) path: 50-metacity-system.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Vis kommandolinje" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Vis programmer-menyen" + +#. (itstool) path: 50-metacity-windows.xml/KeyListEntries@name +#: 50-metacity-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiver vindumenyen" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Endre tilstand for maksimering" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimer vindu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "Gjenopprett vindu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Close window" +msgstr "Lukk vindu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimer vindu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Move window" +msgstr "Flytt vindu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Resize window" +msgstr "Endre størrelse på vindu" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:54 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:58 +msgid "View split on left" +msgstr "Vis splitt til venstre" + +#. (itstool) path: KeyListEntries/KeyListEntry@description +#: 50-metacity-windows.xml:62 +msgid "View split on right" +msgstr "Vis splitt til høyre" + +#: src/core/bell.c:296 +msgid "Bell event" +msgstr "Klokkehendelse" + +#: src/core/core.c:217 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" + +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s svarer ikke." + +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " +"programmet til å avslutte helt." + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Vent" + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tvungen nedstenging" + +#: src/core/delete.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" + +#: src/core/display.c:322 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" + +#: src/core/keybindings.c:690 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " +"binding\n" + +#: src/core/main.c:109 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat., Inc, og andre.\n" +"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" +"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET " +"SPESIFIKT FORMÅL.\n" + +#: src/core/main.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" + +#: src/core/main.c:231 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity" + +#: src/core/main.c:237 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" + +#: src/core/main.c:242 +msgid "X Display to use" +msgstr "X-skjerm som skal brukes" + +#: src/core/main.c:248 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" + +#: src/core/main.c:254 +msgid "Print version" +msgstr "Skriv versjonsnummer" + +#: src/core/main.c:260 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gjør X-kall synkrone" + +#: src/core/main.c:266 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Slå på «compositing»" + +#: src/core/main.c:272 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Slå av «compositing»" + +#: src/core/main.c:278 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus" + +#: ../src/core/main.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " +"temaene.\n" + +#: src/core/main.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Feil under omstart: %s\n" + +#: src/core/prefs.c:1020 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " +"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" + +#: src/core/prefs.c:1097 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GSettings-nøkkel %s\n" + +#: src/core/prefs.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " +"musknapp\n" + +#: src/core/prefs.c:1436 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " +"tastaturbinding «%s»\n" + +#: src/core/prefs.c:1538 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Arbeidsområde %d" + +#: src/core/prefs.c:1795 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing\n" +msgstr "Utvidelsen %s kreves for komponering\n" + +#: src/core/screen.c:364 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" + +#: src/core/screen.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " +"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" + +#: src/core/screen.c:407 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" + +#: src/core/screen.c:463 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" + +#: src/core/screen.c:675 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" + +#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" + +#: src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" + +#: src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" + +#: src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" + +#: src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" + +#: src/core/session.c:1184 +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" + +#: src/core/session.c:1197 src/core/session.c:1272 src/core/session.c:1304 +#: src/core/session.c:1376 src/core/session.c:1436 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element" + +#: src/core/session.c:1214 +msgid "nested tag" +msgstr " tag med flere nivåer" + +#: src/core/session.c:1456 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Ukjent element %s" + +#: src/core/session.c:1812 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon" og vil " +"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." + +#: src/core/util.c:68 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" + +#: src/core/util.c:78 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" + +#: src/core/util.c:84 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Åpnet loggfil %s\n" + +#: src/core/util.c:103 src/tools/metacity-message.c:206 +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" + +#: src/core/util.c:203 +msgid "Window manager: " +msgstr "Vindushåndterer: " + +#: src/core/util.c:357 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Feil i vindushåndterer: " + +#: src/core/util.c:388 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " + +#: src/core/util.c:416 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Feil i vindushåndterer: " + +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:535 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: src/core/window.c:5950 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Vindu %s setter SM_CLIENT_ID på seg selv i steden for på WM_CLIENT_LEADER-" +"vinduet som spesifisert i ICCCM.\n" + +#: src/core/window.c:6440 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Vindu %s setter et MWM-hint som indikerer at det ikke kan endre størrelse, " +"men setter minste størrelse %d x %d og maks størrelse %d x %d; dette virker " +"ikke fornuftig.\n" + +#: src/core/window-props.c:403 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n" + +#: src/core/window-props.c:554 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (på %s)" + +#: src/core/window-props.c:586 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (som superbruker)" + +#: src/core/window-props.c:604 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (som %s)" + +#: src/core/window-props.c:610 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (som en annen bruker)" + +#: src/core/window-props.c:1590 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" + +#: src/core/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Vindu 0x%lx har egenskap %s\n" +"som var forventet å ha type %s format %d\n" +"og faktisk har type %s format %d n_items %d.\n" +"Dette er mest sannsynlig en feil i programmet, ikke vindushåndtereren.\n" +"Vinduet har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n" + +#: src/core/xprops.c:409 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n" + +#: src/core/xprops.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " +"listen\n" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Håntering av «compositing»" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Bestemmer om Metacity skal håndtere «compositing»" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Hvis sann, prioriter ressursbruk fremfor brukervennlighet" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Hvis verdien er positiv («true»), gir Metacity brukeren færre " +"tilbakemeldinger i form av kantlinjer, animasjoner og annet. Dette reduserer " +"brukskvaliteten for mange brukere, men tillater gamle programmer å fungere " +"på nye systemer. Det kan også fungere som et godt kompromiss for terminal-" +"tjenere. Kantlinje-funksjonen slås uansett av hvis tilgjengelighetsmodus er " +"slått på." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Slå på kantflislegging når vinduer trekkes mot skjermkantene." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Når dette er slått på, kan vinduer trekkes mot kantene av skjermen for å " +"maksimere dem vertikalt i gjeldende halvdel av skjermen. Når vinduer trekkes " +"mot skjermens toppkant, blir de maksimert." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Oppførsel for vinduplassering" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"Metacitys standardoppførsel for vinduplassering er smart («first-fit»), og " +"likner enkelte andre vindubehandlere. Som standard prøver den alltid å " +"flislegge vinduer, slik at de ikke overlapper hverandre. Velg «smart» for å " +"bruke denne oppførselen. Velg «midtstill» for å midtstille vinduer i " +"arbeidsområdet, «origo» for å plassere dem i arbeidsområdets øvre venstre " +"hjørne, eller «tilfeldig» for å plassere nye vinduer tilfeldig på gjeldende " +"arbeidsområde." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Vis miniatyrbilde av vindu i Alt-Tab" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Hvis verdien er positiv («true»), viser Metacity miniatyrbilder av " +"vindusinnhold i Alt-Tab-vinduet i stedet for å bare vise programikoner." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktivt tema" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Tema bestemmer utseende for vinduskanter, tittellinje osv." + +#: src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Bruk: %s\n" + +#: src/ui/frames.c:1070 +msgid "Close Window" +msgstr "Lukk vindu" + +#: src/ui/frames.c:1073 +msgid "Window Menu" +msgstr "Vindumeny" + +#: src/ui/frames.c:1076 +msgid "Window App Menu" +msgstr "Windows-programmeny" + +#: src/ui/frames.c:1079 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimer vindu" + +#: src/ui/frames.c:1082 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimer vindu" + +#: src/ui/frames.c:1085 +msgid "Restore Window" +msgstr "Gjenopprett vindu" + +#: src/ui/frames.c:1088 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Rull opp vindu" + +#: src/ui/frames.c:1091 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rull ned vindu" + +#: src/ui/frames.c:1094 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" + +#: src/ui/frames.c:1097 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" + +#: src/ui/frames.c:1100 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" + +#: src/ui/frames.c:1103 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" + +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimer" + +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ksimer" + +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "G_jenopprett" + +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Rull _opp" + +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "R_ull ned" + +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "_Flytt" + +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "End_re størrelse" + +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen" + +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "All_tid øverst" + +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde" + +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "K_un på dette arbeidsområdet" + +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre" + +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre" + +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over" + +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" + +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: src/ui/menu.c:200 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Arbeidsområde %d%n" + +#: src/ui/menu.c:210 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Arbeidsområde 1_0" + +#: src/ui/menu.c:212 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Arbeidsområde %s%d" + +#: src/ui/menu.c:379 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: src/ui/resizepopup.c:139 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "topp" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "bunn" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "høyre" + +#: ../src/ui/theme.c:301 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon" + +#: ../src/ui/theme.c:320 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:174 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradienter må ha minst to farger" + +#: ../src/ui/theme.c:1448 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Selvvalgt fargespesifikasjon må inneholde fargenavn og reservefarge i " +"parentes, som f.eks. «gtk:custom(foo,bar)». Klarte ikke å tolke «%s»" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"«%c» i parameteret «color_name» for gtk:custom er et ugyldig tegn. Kun A-Z, " +"a-z, 0-9, «-», og «_» er gyldige tegn" + +#: ../src/ui/theme.c:1478 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Formatet for Gtk:custom er «gtk:custom(fargenavn,reservefarge)». «%s» følger " +"ikke dette formatet" + +#: ../src/ui/theme.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor " +"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. " +"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1547 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen" + +#: ../src/ui/theme.c:1560 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen" + +#: ../src/ui/theme.c:1588 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " +"formatet" + +#: ../src/ui/theme.c:1599 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1655 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" + +#: ../src/ui/theme.c:1666 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" + +#: ../src/ui/theme.c:1676 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" + +#: ../src/ui/theme.c:1705 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:200 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:227 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:240 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:367 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " +"teksten: «%s»" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:423 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:630 libmetacity/meta-draw-spec.c:640 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:675 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:683 +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:778 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:786 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " +"operand mellom dem." + +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:928 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:956 +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1024 +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "" +"Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1034 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" + +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4865 +#, c-format +msgid "" +"