diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-04-06 10:36:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,285 @@ +# Dutch translation for activity-log-manager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. +# Redmar ,2012. +# +####################WOORDENLIJST###################### +#Application Toepassing +# +# +# +###################################################### +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-05 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-27 20:01+0000\n" +"Last-Translator: Rachid \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2 +msgid "Privacy and Activity Manager" +msgstr "Activiteitenlogboek- en privacybeheer" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4 +msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;" +msgstr "privacy;activiteit;log;logboek;zeitgeist;" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 +msgid "Activity Log Manager" +msgstr "Activiteitenlogboek beheer" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" +msgstr "" +"Stel in welke informatie in het Zeitgeist-activiteitenlogboek wordt " +"opgeslagen" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Activities and Privacy Manager Tool" +msgstr "Activiteitenlogboek- en privacyinstellingen beheren" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:45 +msgid "Recent Items" +msgstr "Recente items" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:50 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:54 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:61 +#, c-format +msgid "Record Activity" +msgstr "Activiteit bijhouden" + +#: ../src/alm-cc.c:63 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnostiek" + +#: ../src/applications-widget.vala:86 +msgid "Add Application" +msgstr "Toepassing toevoegen" + +#: ../src/applications-widget.vala:90 +msgid "Remove Application" +msgstr "Toepassing verwijderen" + +#: ../src/applications-widget.vala:101 +#, c-format +msgid "Do not log activity from the following applications:" +msgstr "Geen activiteit voor de volgende toepassingen bijhouden:" + +#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559 +msgid "Select Application" +msgstr "Toepassing selecteren" + +#: ../src/applications-widget.vala:180 +msgid "No description available" +msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" + +#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 +#: ../src/files-widget.vala:355 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/applications-widget.vala:504 +msgid "Last Used" +msgstr "Laatst gebruikt" + +#: ../src/applications-widget.vala:517 +msgid "Activity" +msgstr "Activiteit" + +#. Today +#: ../src/applications-widget.vala:614 +msgid "Today, %H:%M" +msgstr "Vandaag, %H:%M" + +#. Yesterday +#: ../src/applications-widget.vala:616 +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Gisteren, %H:%M" + +#: ../src/applications-widget.vala:618 +msgid "%e %B %Y, %H:%M" +msgstr "%e %B %Y, %H:%M" + +#: ../src/applications-widget.vala:625 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../src/files-widget.vala:254 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/files-widget.vala:255 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/files-widget.vala:256 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: ../src/files-widget.vala:257 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../src/files-widget.vala:258 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../src/files-widget.vala:259 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Rekenblad" + +#: ../src/files-widget.vala:260 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Chatberichten" + +#: ../src/files-widget.vala:261 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/files-widget.vala:262 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: ../src/files-widget.vala:289 +#, c-format +msgid "Don't record activity for following type of files:" +msgstr "Geen activiteit voor de volgende bestandstypes bijhouden:" + +#: ../src/files-widget.vala:341 +#, c-format +msgid "Don't record activity in the following folders:" +msgstr "Geen activiteit voor de volgende mappen bijhouden:" + +#: ../src/files-widget.vala:382 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map toevoegen" + +#: ../src/files-widget.vala:386 +msgid "Remove Folder" +msgstr "Map verwijderen" + +#: ../src/files-widget.vala:406 +msgid "Select a directory to blacklist" +msgstr "Selecteer de map die u wilt uitsluiten" + +#: ../src/history-widget.vala:45 +msgid "The past hour" +msgstr "Het laatste uur" + +#: ../src/history-widget.vala:46 +msgid "The past day" +msgstr "De laatste dag" + +#: ../src/history-widget.vala:47 +msgid "The past week" +msgstr "De laatste week" + +#: ../src/history-widget.vala:48 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../src/history-widget.vala:49 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: ../src/history-widget.vala:61 +#, c-format +msgid "Forget activities" +msgstr "Activiteiten vergeten" + +#: ../src/history-widget.vala:68 +#, c-format +msgid "" +"Every time a file or an application is used, some information can be stored. " +"This activity can be used to retrieve files during searches or as history in " +"applications." +msgstr "" +"Elke keer dat een bestand of toepassing gebruikt wordt kan informatie worden " +"opgeslagen. Deze informatie kan gebruikt worden tijdens het zoeken naar " +"bestanden of als geschiedenis van toepassingen." + +#: ../src/history-widget.vala:103 +msgid "Delete history" +msgstr "Geschiedenis verwijderen" + +#: ../src/history-widget.vala:148 +msgid "" +"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " +"activity?" +msgstr "" +"Deze bewerking kan niet ongedaan gemaakt worden, weet u zeker dat u deze " +"activiteiten wilt verwijderen?" + +#: ../src/history-widget.vala:285 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: ../src/history-widget.vala:289 +msgid "To:" +msgstr "Tot:" + +#: ../src/history-widget.vala:300 +#, c-format +msgid "Invalid Timerange" +msgstr "Ongeldig tijdsbestek" + +#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1 +msgid "Privacy settings" +msgstr "Privacy-instellingen" + +#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 +msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." +msgstr "U moet zich authenticeren om uw privacy-instellingen te wijzigen." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1 +msgid "" +"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " +"All information collected is covered by our privacy policy." +msgstr "" +"Ubuntu kan anonieme informatie verzamelen, waarmee ontwikkelaars Ubuntu " +"kunnen verbeteren. Alle verzamelde informatie valt onder onze privacy-regels." + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Privacy-regels" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3 +msgid "People using this computer can:" +msgstr "Mensen die deze computer gebruiken kunnen:" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4 +msgid "Send error reports to Canonical" +msgstr "Foutrapporten naar Canonical sturen" + +#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5 +msgid "" +"Error reports include information about what a program was doing when " +"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " +"report." +msgstr "" +"Foutrapporten bevatten informatie over wat een programma aan het doen " +"was toen het misging. U heeft altijd de keuze of u het foutrapport wel of " +"niet wilt verzenden." diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-04-06 10:36:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2950 @@ +# Dutch Translation for Gnome Games +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. +# +# Hein-Jan Leliveld +# Almer S. Tigelaar , 2000. +# Taco Witte , 2002. +# Erik Kruijswijk , 2002. +# Tino Meinen , 2002–2009. +# Wouter Bolsterlee , 2008. +# Pjotr12345, 2012. +# +# Kaartspellen: +# dealer bank +# foundation basis beter woord? +# hand slag/beurt/hand? +# pile stapel +# slot vak/stapel +# stock voorraad/kaarten +# tableau tafel of tableau +# +# diamonds ruiten +# clubs klaver +# hearts harten +# spades schoppen +# king heer +# queen vrouw +# jack boer +# ace aas +# +# +# Square vak +# block blok +# Tile tegel/spelvak +# +# Mahjong: +# map stapelwijze +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-games\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-04 08:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 16:09+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr12345 \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 +#: ../src/window.c:393 +msgid "FreeCell Solitaire" +msgstr "FreeCell patience" + +#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play the popular FreeCell card game" +msgstr "Speel het populaire FreeCell kaartspel" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 +msgid "AisleRiot Solitaire" +msgstr "AisleRiot patience" + +#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 +msgid "Play many different solitaire games" +msgstr "Speel veel verschillende soorten patiencespellen" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 +msgid "Theme file name" +msgstr "Naam van themabestand" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 +msgid "The name of the file with the graphics for the cards." +msgstr "De naam van het bestand met de plaatjes van de kaarten." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 +msgid "Whether or not to show the toolbar" +msgstr "Of de werkbalk al dan niet moet worden getoond" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the status bar" +msgstr "Of de statusbalk al dan niet wordt getoond" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 +msgid "Select the style of control" +msgstr "Kies de bedieningsstijl" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " +"destination." +msgstr "" +"Kiezen of kaarten verplaatst worden door te slepen, of door eerst de kaart " +"aan te klikken en daarna de bestemming." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 +msgid "Whether or not to play event sounds." +msgstr "Of er al dan niet geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 +msgid "Animations" +msgstr "Animaties" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 +msgid "Whether or not to animate card moves." +msgstr "Of het verplaatsen van kaarten al dan niet geanimeerd moet worden." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 +msgid "The game file to use" +msgstr "Het spelbestand om te gebruiken" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 +msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." +msgstr "De naam van het schemabestand dat het te spelen patiencespel bevat." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 +msgid "Statistics of games played" +msgstr "Statistieken van de gespeelde spellen" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 +msgid "" +"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " +"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " +"Unplayed games do not need to be represented." +msgstr "" +"Een lijst met tekenreeksen die in vijfvoud komen: naam, gewonnen, totaal " +"gespeeld, beste tijd (in seconden) en slechtste tijd (ook in seconden). " +"Niet-gespeelde spellen hoeven niet te worden weergegeven." + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 +msgid "Recently played games" +msgstr "Onlangs gespeelde spellen" + +#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 +msgid "A list of recently played games." +msgstr "Een lijst met onlangs gespeelde spelletjes." + +#. Now construct the window contents +#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 +msgid "Select Game" +msgstr "Spel kiezen" + +#: ../src/ar-game-chooser.c:201 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteren" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1358 +msgctxt "slot type" +msgid "foundation" +msgstr "basisplaats" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1362 +msgctxt "slot type" +msgid "reserve" +msgstr "reserve" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1366 +msgctxt "slot type" +msgid "stock" +msgstr "voorraad" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1370 +msgctxt "slot type" +msgid "tableau" +msgstr "tableau" + +#. Translators: this is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1374 +msgctxt "slot type" +msgid "waste" +msgstr "afval" + +#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1406 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on foundation" +msgstr "%s op basis" + +#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1410 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on reserve" +msgstr "%s op reserve" + +#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1414 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on stock" +msgstr "%s op voorraad" + +#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1418 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on tableau" +msgstr "%s op tableau" + +#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot +#: ../src/game.c:1422 +#, c-format +msgctxt "slot hint" +msgid "%s on waste" +msgstr "%s op afval" + +#: ../src/game.c:2102 +msgid "This game does not have hint support yet." +msgstr "Dit spel heeft nog geen ondersteuning voor wenken." + +#. Both %s are card names +#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. +#. * Yes, we know this is bad for i18n. +#. +#: ../src/game.c:2137 ../src/game.c:2163 +#, c-format +msgid "Move %s onto %s." +msgstr "Leg de %s op de %s." + +#: ../src/game.c:2184 +#, c-format +msgid "You are searching for a %s." +msgstr "U zoekt naar een %s." + +#: ../src/game.c:2188 +msgid "This game is unable to provide a hint." +msgstr "Dit spel kan geen wenk geven." + +#. This is a generated file; DO NOT EDIT +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:7 +msgid "Accordion" +msgstr "Accordeon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:14 +msgid "Agnes" +msgstr "Agnes" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:21 +msgid "Athena" +msgstr "Athene" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:28 +msgid "Auld Lang Syne" +msgstr "Rats, kuch en bonen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:35 +msgid "Aunt Mary" +msgstr "Tante Marie" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:42 +msgid "Backbone" +msgstr "Ruggengraat" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:49 +msgid "Bakers Dozen" +msgstr "Bakkersdozijn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:56 +msgid "Bakers Game" +msgstr "Bakkersspel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:63 +msgid "Bear River" +msgstr "Beerrivier" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:70 +msgid "Beleaguered Castle" +msgstr "Belegerd kasteel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:77 +msgid "Block Ten" +msgstr "Blok tien" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:84 +msgid "Bristol" +msgstr "Brussel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:91 +msgid "Camelot" +msgstr "Soestdijk" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:98 +msgid "Canfield" +msgstr "Castricum" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:105 +msgid "Carpet" +msgstr "Kleedje" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:112 +msgid "Chessboard" +msgstr "Schaakbord" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:119 +msgid "Clock" +msgstr "Klok" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:126 +msgid "Cover" +msgstr "Dekking" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:133 +msgid "Cruel" +msgstr "Wreed" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:140 +msgid "Diamond Mine" +msgstr "Diamantmijn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:147 +msgid "Doublets" +msgstr "Dubbelen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:154 +msgid "Eagle Wing" +msgstr "Adelaarsvleugel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:161 +msgid "Easthaven" +msgstr "Oosthaven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:168 +msgid "Eight Off" +msgstr "Acht eraf" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:175 +msgid "Elevator" +msgstr "Lift" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:182 +msgid "Eliminator" +msgstr "Uitroeier" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:189 +msgid "Escalator" +msgstr "Trappenhuis" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:196 +msgid "First Law" +msgstr "Eerste wet" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:203 +msgid "Fortress" +msgstr "Vesting" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:210 +msgid "Fortunes" +msgstr "Gelukskoekjes" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:217 +msgid "Forty Thieves" +msgstr "Veertig rovers" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:224 +msgid "Fourteen" +msgstr "Veertien" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:231 +msgid "Freecell" +msgstr "Vrijecel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:238 +msgid "Gaps" +msgstr "Gaten" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:245 +msgid "Gay Gordons" +msgstr "Vrolijke Gerrits" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:252 +msgid "Giant" +msgstr "Reus" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:259 +msgid "Glenwood" +msgstr "Gouda" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:266 +msgid "Gold Mine" +msgstr "Goudmijn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:273 +msgid "Golf" +msgstr "Golf" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:280 +msgid "Gypsy" +msgstr "Zigeuner" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:287 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:294 +msgid "Hopscotch" +msgstr "Hinkelen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:301 +msgid "Isabel" +msgstr "Isabel" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:308 +msgid "Jamestown" +msgstr "Jaarsveld" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:315 +msgid "Jumbo" +msgstr "Jumbo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:322 +msgid "Kansas" +msgstr "Kempen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:329 +msgid "King Albert" +msgstr "Koning Albert" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:336 +msgid "Kings Audience" +msgstr "Koningspubliek" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:343 +msgid "Klondike" +msgstr "Mijnen van Salomon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:350 +msgid "Klondike Three Decks" +msgstr "Mijnen van Salomon met drie kaartspellen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:357 +msgid "Labyrinth" +msgstr "Labyrint" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:364 +msgid "Lady Jane" +msgstr "Vrouwe Johanna" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:371 +msgid "Maze" +msgstr "Doolhof" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:378 +msgid "Monte Carlo" +msgstr "Monte Carlo" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:385 +msgid "Napoleons Tomb" +msgstr "Napoleons graftombe" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:392 +msgid "Neighbor" +msgstr "Buurman" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:399 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:406 +msgid "Osmosis" +msgstr "Osmose" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:413 +msgid "Peek" +msgstr "Gluren" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:420 +msgid "Pileon" +msgstr "Opstapelen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:427 +msgid "Plait" +msgstr "Vlecht" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:434 +msgid "Poker" +msgstr "Poker" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:441 +msgid "Quatorze" +msgstr "Quatorze" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:448 +msgid "Royal East" +msgstr "Koninklijke Oosten" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:455 +msgid "Saratoga" +msgstr "Schaarbeek" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:462 +msgid "Scorpion" +msgstr "Schorpioen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:469 +msgid "Scuffle" +msgstr "Schudden" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:476 +msgid "Seahaven" +msgstr "Zeehaven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:483 +msgid "Sir Tommy" +msgstr "Heer Tommie" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:490 +msgid "Sol" +msgstr "Zon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:497 +msgid "Spider" +msgstr "Spin" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:504 +msgid "Spider Three Decks" +msgstr "Spin met drie kaartspellen" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:511 +msgid "Spiderette" +msgstr "Spinnetje" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:518 +msgid "Straight Up" +msgstr "Recht toe recht aan" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:525 +msgid "Streets And Alleys" +msgstr "Straten en steegjes" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:532 +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:539 +msgid "Ten Across" +msgstr "Tien erover" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 +msgid "Terrace" +msgstr "Terras" + +# was eerst dieven, maar met Forty thieves, is rovers mooier. +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:553 +msgid "Thieves" +msgstr "Dieven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:560 +msgid "Thirteen" +msgstr "Dertien" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:567 +msgid "Thumb And Pouch" +msgstr "Duim in het zakje" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:574 +msgid "Treize" +msgstr "Treize" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:581 +msgid "Triple Peaks" +msgstr "Drie pieken" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:588 +msgid "Union Square" +msgstr "Grote Markt" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:595 +msgid "Valentine" +msgstr "Valentijn" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:602 +msgid "Westhaven" +msgstr "Westhaven" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:609 +msgid "Whitehead" +msgstr "Withoofd" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:616 +msgid "Will O The Wisp" +msgstr "Dwaallicht" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:623 +msgid "Yield" +msgstr "Opbrengst" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:630 +msgid "Yukon" +msgstr "Maas" + +#. Translators: this string is the name of a game of patience. +#. If there is an established standard name for this game in your +#. locale, use that; otherwise you can translate this string +#. freely, literally, or not at all, at your option. +#. +#: ../src/game-names.h:637 +msgid "Zebra" +msgstr "Zebra" + +#. String reserve +#: ../src/sol.c:47 +msgid "Solitaire" +msgstr "Patience" + +#: ../src/sol.c:48 +msgid "GNOME Solitaire" +msgstr "GNOME patience" + +#: ../src/sol.c:49 +msgid "About Solitaire" +msgstr "Over Patience" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "Select the game type to play" +msgstr "Kies het soort spel dat u wil spelen" + +#: ../src/sol.c:105 +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 +msgid "AisleRiot" +msgstr "AisleRiot" + +# Ok, dit is dus geen werkwoord. +# maar het aantal gewonnen +#. Translators: this is the total number of won games +#: ../src/stats-dialog.c:148 +msgid "Wins:" +msgstr "Gewonnen:" + +#. Translators: this is the number of games played +#: ../src/stats-dialog.c:150 +msgid "Total:" +msgstr "Totaal:" + +#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played +#: ../src/stats-dialog.c:152 +msgid "Percentage:" +msgstr "Percentage:" + +# Ok, dit is dus geen werkwoord. +# maar het aantal gewonnen +#. Translators: this is the section title of a section which contains the n +#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:156 +msgid "Wins" +msgstr "Gewonnen" + +#. Translators: this is the best time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:163 +msgid "Best:" +msgstr "Beste:" + +#. Translators: this is the worst time of all wins +#: ../src/stats-dialog.c:165 +msgid "Worst:" +msgstr "Slechtste:" + +#. Translators: this is the section title of a section containing the +#. * best and worst time taken to win a game. +#. +#: ../src/stats-dialog.c:169 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../src/stats-dialog.c:199 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 +#, c-format +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you +#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. +#. * Do not translate the "%d" part to anything else! +#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) +#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than +#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! +#. +#: ../src/stats-dialog.c:230 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever +#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. +#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 +#: ../src/stats-dialog.c:253 +msgid "N/A" +msgstr "N.v.t." + +#. Translators: this represents minutes:seconds. +#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 +#, c-format +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 +#, c-format +msgid "Could not show help for “%s”" +msgstr "Kon de hulp voor “%s” niet tonen" + +#: ../src/window.c:208 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "Gefeliciteerd, u heeft gewonnen!" + +#: ../src/window.c:212 +msgid "There are no more moves" +msgstr "Er zijn geen zetten meer" + +#: ../src/window.c:345 +msgid "Main game:" +msgstr "Hoofdspel:" + +#: ../src/window.c:353 +msgid "Card games:" +msgstr "Kaartspellen:" + +#: ../src/window.c:368 +msgid "Card themes:" +msgstr "Kaartthema's:" + +#: ../src/window.c:396 +msgid "About FreeCell Solitaire" +msgstr "Over FreeCell patience" + +#: ../src/window.c:397 +msgid "About AisleRiot" +msgstr "Over AisleRiot" + +#: ../src/window.c:401 +msgid "" +"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " +"different games to be played." +msgstr "" +"AisleRiot biedt een regelgebaseerde kaartmotor voor patience, die het " +"mogelijk maakt dat er veel verschillende soorten spellen worden gespeeld." + +#: ../src/window.c:410 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Hein-Jan Leliveld\n" +"Almer S. Tigelaar\n" +"Taco Witte\n" +"Erik Kruijswijk\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip" + +#: ../src/window.c:414 +msgid "GNOME Games web site" +msgstr "GNOME spelletjeswebsite" + +#: ../src/window.c:1260 +#, c-format +msgid "Play “%s”" +msgstr "'%s' spelen" + +#: ../src/window.c:1421 +#, c-format +msgid "Display cards with “%s” card theme" +msgstr "Kaarten afbeelden met het '%s'-kaartenthema" + +#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, +#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". +#. * Do not translate it to anything else! +#. +#: ../src/window.c:1488 +#, c-format +msgctxt "score" +msgid "%6d" +msgstr "%6d" + +#: ../src/window.c:1726 +msgid "A scheme exception occurred" +msgstr "Er is een schema-uitzondering opgetreden" + +#: ../src/window.c:1729 +msgid "Please report this bug to the developers." +msgstr "Meld deze fout a.u.b. aan de ontwikkelaars." + +#: ../src/window.c:1735 +msgid "_Don't report" +msgstr "_Niet rapporteren" + +#: ../src/window.c:1736 +msgid "_Report" +msgstr "_Rapporteren" + +#: ../src/window.c:1833 +msgid "Freecell Solitaire" +msgstr "Freecell patience" + +#. Menu actions +#: ../src/window.c:1924 +msgid "_Game" +msgstr "_Spel" + +#: ../src/window.c:1925 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/window.c:1926 +msgid "_Control" +msgstr "Bediening" + +#: ../src/window.c:1928 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/window.c:1933 +msgid "Start a new game" +msgstr "Een nieuw spel beginnen" + +#: ../src/window.c:1936 +msgid "Restart the game" +msgstr "Het spel opnieuw spelen" + +#: ../src/window.c:1938 +msgid "_Select Game…" +msgstr "Kies een spel..." + +#: ../src/window.c:1940 +msgid "Play a different game" +msgstr "Speel een ander spel" + +# Recentelijk/Onlangs +#: ../src/window.c:1942 +msgid "_Recently Played" +msgstr "Onlangs ges_peeld" + +#: ../src/window.c:1943 +msgid "S_tatistics" +msgstr "S_tatistieken" + +#: ../src/window.c:1944 +msgid "Show gameplay statistics" +msgstr "Spelstatistieken weergeven" + +#: ../src/window.c:1947 +msgid "Close this window" +msgstr "Dit venster sluiten" + +#: ../src/window.c:1950 +msgid "Undo the last move" +msgstr "Maak de laatste zet ongedaan" + +#: ../src/window.c:1953 +msgid "Redo the undone move" +msgstr "De ongedaan gemaakte zet opnieuw uitvoeren" + +# delen/geven +#: ../src/window.c:1956 +msgid "Deal next card or cards" +msgstr "Volgende kaart of kaarten geven" + +#: ../src/window.c:1959 +msgid "Get a hint for your next move" +msgstr "Vraag een wenk voor uw volgende zet" + +#: ../src/window.c:1962 +msgid "View help for Aisleriot" +msgstr "Hulp voor Aisleriot weergeven" + +#: ../src/window.c:1966 +msgid "View help for this game" +msgstr "Hulp voor dit spel weergeven" + +#: ../src/window.c:1969 +msgid "About this game" +msgstr "Over dit spel" + +#: ../src/window.c:1971 +msgid "Install card themes…" +msgstr "Kaartthema's installeren…" + +#: ../src/window.c:1972 +msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" +msgstr "" +"Een nieuw kaartthema installeren vanuit de pakketbronnen van de distributie" + +#: ../src/window.c:1978 +msgid "_Card Style" +msgstr "_Kaartstijl" + +#: ../src/window.c:2012 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../src/window.c:2013 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" + +# toestand/stand/status +#: ../src/window.c:2017 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../src/window.c:2018 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" + +#: ../src/window.c:2022 +msgid "_Click to Move" +msgstr "_Klikken om te verplaatsen" + +#: ../src/window.c:2023 +msgid "Pick up and drop cards by clicking" +msgstr "Kaarten pakken en op tafel leggen door te klikken" + +#: ../src/window.c:2027 +msgid "_Sound" +msgstr "_Geluid" + +#: ../src/window.c:2028 +msgid "Whether or not to play event sounds" +msgstr "Of er al dan niet geluiden worden afgespeeld bij gebeurtenissen" + +#: ../src/window.c:2209 +msgid "Score:" +msgstr "Score:" + +#: ../src/window.c:2221 +msgid "Time:" +msgstr "Tijd:" + +#: ../src/window.c:2512 +#, c-format +msgid "Cannot start the game “%s”" +msgstr "Kan het spel “%s” niet starten" + +#: ../src/window.c:2525 +msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." +msgstr "Aisleriot kan uw laatst gespeelde spel niet vinden." + +#: ../src/window.c:2526 +msgid "" +"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " +"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " +"started instead." +msgstr "" +"Dit gebeurt meestal wanneer u een oudere versie van Aisleriot speelt, die " +"het spel niet heeft dat u het laatst heeft gespeeld. In dat geval wordt het " +"standaardspel, Mijnen van Salomon, opgestart." + +#: ../src/ar-stock.c:190 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../src/ar-stock.c:191 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Schermvullend" + +#: ../src/ar-stock.c:192 +msgid "_Hint" +msgstr "Wenk" + +#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" +#: ../src/ar-stock.c:194 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue +#: ../src/ar-stock.c:196 +msgid "_New Game" +msgstr "_Nieuw spel" + +#: ../src/ar-stock.c:197 +msgid "_Redo Move" +msgstr "Zet herhalen" + +#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue +#: ../src/ar-stock.c:199 +msgid "_Reset" +msgstr "Te_rugzetten op standaardwaarden" + +#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" +#: ../src/ar-stock.c:201 +msgid "_Restart" +msgstr "_Herstarten" + +#: ../src/ar-stock.c:202 +msgid "_Undo Move" +msgstr "Zet _ongedaan maken" + +#: ../src/ar-stock.c:203 +msgid "_Deal" +msgstr "D_elen" + +#: ../src/ar-stock.c:204 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Schermvullend verlaten" + +#: ../src/ar-stock.c:205 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauzeren" + +#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. +#: ../src/ar-stock.c:263 +#, c-format +msgid "" +"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"%s is vrije programmatuur; herdistributie en/of het aanbrengen van " +"wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General " +"Public License, zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; " +"ofwel versie %d van de licentie ofwel (naar uw keuze) enige nieuwere versie." + +#: ../src/ar-stock.c:268 +#, c-format +msgid "" +"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"%s wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar zonder " +"enige garantie; zelfs niet een geïmpliceerde garantie van verkoopbaarheid of " +"geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General Public License voor " +"meer informatie." + +#: ../src/ar-stock.c:273 +#, c-format +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"U zou gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License moeten " +"hebben ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/ar-stock.c:277 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"U zou bij dit programma een exemplaar van de GNU General Public License " +"moeten hebben ontvangen. Indien dat niet zo is, zie " +"." + +#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" +#: ../src/lib/ar-help.c:108 +#, c-format +msgid "Help file “%s.%s” not found" +msgstr "Hulpbestand ‘%s.%s’ niet gevonden" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Of het venster gemaximaliseerd is" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the window is fullscreen" +msgstr "Of het venster schermvullend is" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Window width" +msgstr "Vensterbreedte" + +#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Window height" +msgstr "Vensterhoogte" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card +#: ../src/lib/ar-card.c:181 +msgctxt "card symbol" +msgid "JOKER" +msgstr "JOKER" + +#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card +#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 +msgctxt "card symbol" +msgid "A" +msgstr "A" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card +#: ../src/lib/ar-card.c:185 +msgctxt "card symbol" +msgid "2" +msgstr "2" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card +#: ../src/lib/ar-card.c:187 +msgctxt "card symbol" +msgid "3" +msgstr "3" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card +#: ../src/lib/ar-card.c:189 +msgctxt "card symbol" +msgid "4" +msgstr "4" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card +#: ../src/lib/ar-card.c:191 +msgctxt "card symbol" +msgid "5" +msgstr "5" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card +#: ../src/lib/ar-card.c:193 +msgctxt "card symbol" +msgid "6" +msgstr "6" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card +#: ../src/lib/ar-card.c:195 +msgctxt "card symbol" +msgid "7" +msgstr "7" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card +#: ../src/lib/ar-card.c:197 +msgctxt "card symbol" +msgid "8" +msgstr "8" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card +#: ../src/lib/ar-card.c:199 +msgctxt "card symbol" +msgid "9" +msgstr "9" + +#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card +#: ../src/lib/ar-card.c:201 +msgctxt "card symbol" +msgid "J" +msgstr "J" + +# Vrouw +#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card +#: ../src/lib/ar-card.c:203 +msgctxt "card symbol" +msgid "Q" +msgstr "V" + +#. Translators: this is the symbol that's on a King card +#: ../src/lib/ar-card.c:205 +msgctxt "card symbol" +msgid "K" +msgstr "K" + +#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card +#: ../src/lib/ar-card.c:209 +msgctxt "card symbol" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/lib/ar-card.c:243 +msgid "ace of clubs" +msgstr "klaver aas" + +#: ../src/lib/ar-card.c:244 +msgid "two of clubs" +msgstr "klaver twee" + +#: ../src/lib/ar-card.c:245 +msgid "three of clubs" +msgstr "klaver drie" + +#: ../src/lib/ar-card.c:246 +msgid "four of clubs" +msgstr "klaver vier" + +#: ../src/lib/ar-card.c:247 +msgid "five of clubs" +msgstr "klaver vijf" + +#: ../src/lib/ar-card.c:248 +msgid "six of clubs" +msgstr "klaver zes" + +#: ../src/lib/ar-card.c:249 +msgid "seven of clubs" +msgstr "klaver zeven" + +#: ../src/lib/ar-card.c:250 +msgid "eight of clubs" +msgstr "klaver acht" + +#: ../src/lib/ar-card.c:251 +msgid "nine of clubs" +msgstr "klaver negen" + +#: ../src/lib/ar-card.c:252 +msgid "ten of clubs" +msgstr "klaver tien" + +#: ../src/lib/ar-card.c:253 +msgid "jack of clubs" +msgstr "klaver boer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:254 +msgid "queen of clubs" +msgstr "klaver vrouw" + +#: ../src/lib/ar-card.c:255 +msgid "king of clubs" +msgstr "klaver heer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:256 +msgid "ace of diamonds" +msgstr "ruiten aas" + +#: ../src/lib/ar-card.c:257 +msgid "two of diamonds" +msgstr "ruiten twee" + +#: ../src/lib/ar-card.c:258 +msgid "three of diamonds" +msgstr "ruiten drie" + +#: ../src/lib/ar-card.c:259 +msgid "four of diamonds" +msgstr "ruiten vier" + +#: ../src/lib/ar-card.c:260 +msgid "five of diamonds" +msgstr "ruiten vijf" + +#: ../src/lib/ar-card.c:261 +msgid "six of diamonds" +msgstr "ruiten zes" + +#: ../src/lib/ar-card.c:262 +msgid "seven of diamonds" +msgstr "ruiten zeven" + +#: ../src/lib/ar-card.c:263 +msgid "eight of diamonds" +msgstr "ruiten acht" + +#: ../src/lib/ar-card.c:264 +msgid "nine of diamonds" +msgstr "ruiten negen" + +#: ../src/lib/ar-card.c:265 +msgid "ten of diamonds" +msgstr "ruiten tien" + +#: ../src/lib/ar-card.c:266 +msgid "jack of diamonds" +msgstr "ruiten boer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:267 +msgid "queen of diamonds" +msgstr "ruiten vrouw" + +#: ../src/lib/ar-card.c:268 +msgid "king of diamonds" +msgstr "ruiten heer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:269 +msgid "ace of hearts" +msgstr "harten aas" + +#: ../src/lib/ar-card.c:270 +msgid "two of hearts" +msgstr "harten twee" + +#: ../src/lib/ar-card.c:271 +msgid "three of hearts" +msgstr "harten drie" + +#: ../src/lib/ar-card.c:272 +msgid "four of hearts" +msgstr "harten vier" + +#: ../src/lib/ar-card.c:273 +msgid "five of hearts" +msgstr "harten vijf" + +#: ../src/lib/ar-card.c:274 +msgid "six of hearts" +msgstr "harten zes" + +#: ../src/lib/ar-card.c:275 +msgid "seven of hearts" +msgstr "harten zeven" + +#: ../src/lib/ar-card.c:276 +msgid "eight of hearts" +msgstr "harten acht" + +#: ../src/lib/ar-card.c:277 +msgid "nine of hearts" +msgstr "harten negen" + +#: ../src/lib/ar-card.c:278 +msgid "ten of hearts" +msgstr "harten tien" + +#: ../src/lib/ar-card.c:279 +msgid "jack of hearts" +msgstr "harten boer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:280 +msgid "queen of hearts" +msgstr "harten vrouw" + +#: ../src/lib/ar-card.c:281 +msgid "king of hearts" +msgstr "harten heer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:282 +msgid "ace of spades" +msgstr "schoppen aas" + +#: ../src/lib/ar-card.c:283 +msgid "two of spades" +msgstr "schoppen twee" + +#: ../src/lib/ar-card.c:284 +msgid "three of spades" +msgstr "schoppen drie" + +#: ../src/lib/ar-card.c:285 +msgid "four of spades" +msgstr "schoppen vier" + +#: ../src/lib/ar-card.c:286 +msgid "five of spades" +msgstr "schoppen vijf" + +#: ../src/lib/ar-card.c:287 +msgid "six of spades" +msgstr "schoppen zes" + +#: ../src/lib/ar-card.c:288 +msgid "seven of spades" +msgstr "schoppen zeven" + +#: ../src/lib/ar-card.c:289 +msgid "eight of spades" +msgstr "schoppen acht" + +#: ../src/lib/ar-card.c:290 +msgid "nine of spades" +msgstr "schoppen negen" + +#: ../src/lib/ar-card.c:291 +msgid "ten of spades" +msgstr "schoppen tien" + +#: ../src/lib/ar-card.c:292 +msgid "jack of spades" +msgstr "schoppen boer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:293 +msgid "queen of spades" +msgstr "schoppen vrouw" + +#: ../src/lib/ar-card.c:294 +msgid "king of spades" +msgstr "schoppen heer" + +#: ../src/lib/ar-card.c:311 +msgid "face-down card" +msgstr "geheime kaart" + +#. A black joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 +msgid "black joker" +msgstr "zwarte joker" + +#. A red joker. +#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 +msgid "red joker" +msgstr "rode joker" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’-bestand" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Niet-herkende bureaubladbestandversie ‘%s’" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s aan het starten" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Niet herkende opstartoptie: %d" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan document-URI's niet aan een ‘Type=Link’ bureaublad-pictogram geven" + +#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen opstartbaar element" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Geef het bestand op dat de opgeslagen instellingen bevat" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Geef sessiebeheer-ID" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebeheer-opties:" + +#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" + +#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 +#, scheme-format +msgid "Base Card: ~a" +msgstr "Basiskaart: ~a" + +#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 +#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 +#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 +#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 +msgid "Base Card: Ace" +msgstr "Basiskaart: Aas" + +#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 +#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 +#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 +#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 +msgid "Base Card: Jack" +msgstr "Basiskaart: Boer" + +#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 +#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 +#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 +#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 +msgid "Base Card: Queen" +msgstr "Basiskaart: Vrouw" + +#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 +#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 +#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 +#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 +msgid "Base Card: King" +msgstr "Basiskaart: Heer" + +#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 +#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 +#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 +#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 +#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 +#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 +#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 +#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 +#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 +#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 +#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 +#: ../games/neighbor.scm:73 ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 +#: ../games/royal_east.scm:70 ../games/scuffle.scm:57 +#: ../games/sir_tommy.scm:47 ../games/straight_up.scm:62 +#: ../games/terrace.scm:157 ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 +#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 +#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 +#: ../games/zebra.scm:69 +msgid "Stock left:" +msgstr "Kaarten over:" + +#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 +msgid "Stock left: 0" +msgstr "Kaarten over: 0" + +#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 +#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 +msgid "an empty foundation pile" +msgstr "een lege basisplaats" + +#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 +#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 +#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 +msgid "Deal more cards" +msgstr "Geef nogmaals" + +#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 +#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 +#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 +#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 +msgid "Try rearranging the cards" +msgstr "Probeer de kaarten te herschikken" + +#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 ../games/osmosis.scm:220 +#: ../games/saratoga.scm:78 +msgid "Three card deals" +msgstr "Deel drie kaarten" + +#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 +#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 +#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 +msgid "Deal another round" +msgstr "Geef nog een keer" + +#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 +#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 +#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 ../games/plait.scm:253 +#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 +#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 +#: ../games/zebra.scm:73 +msgid "Redeals left:" +msgstr "Ronde(n) over:" + +#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 +msgid "an empty slot on the tableau" +msgstr "een leeg tableauvak" + +#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 +msgid "an empty slot on the foundation" +msgstr "een leeg basisvak" + +#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 +#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 +#: ../games/klondike.scm:261 ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 +#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 +msgid "Deal a new card from the deck" +msgstr "Geef een nieuwe kaart van de stapel" + +#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 +#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 +#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 +#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 +#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 +#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 +#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 +msgid "an empty foundation" +msgstr "een lege basis" + +#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 +#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 +#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 +msgid "Base Card: " +msgstr "Basiskaart: " + +#: ../games/bear_river.scm:160 +msgid "an empty foundation slot" +msgstr "een leeg basisvak" + +#: ../games/bear_river.scm:209 +msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" +msgstr "Verplaats iets naar het lege tableauvak aan de rechterkant" + +#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 +#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 +#: ../games/yield.scm:299 +msgid "itself" +msgstr "zichzelf" + +#: ../games/camelot.scm:197 +msgid "an empty corner slot" +msgstr "een leeg hoekvak" + +#: ../games/camelot.scm:201 +msgid "an empty top slot" +msgstr "een leeg bovenvak" + +#: ../games/camelot.scm:204 +msgid "an empty bottom slot" +msgstr "een leeg ondervak" + +#: ../games/camelot.scm:208 +msgid "an empty left slot" +msgstr "een leeg linkervak" + +#: ../games/camelot.scm:211 +msgid "an empty right slot" +msgstr "een leeg rechtervak" + +#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 +#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 +#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 +#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 +#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 +#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 +#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 +#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 +msgid "an empty slot" +msgstr "een leeg vak" + +#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 +#: ../games/straight_up.scm:66 +msgid "Reserve left:" +msgstr "Reserve over:" + +#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 +#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 +#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 +#: ../games/zebra.scm:218 +msgid "Move waste back to stock" +msgstr "Haal een gebruikte kaart terug naar de voorraad" + +#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 +msgid "empty slot on foundation" +msgstr "leeg basisvak" + +#: ../games/canfield.scm:255 +msgid "empty space on tableau" +msgstr "lege plaats op tafel" + +#: ../games/chessboard.scm:196 +msgid "Move a card to the Foundation" +msgstr "Verplaats een kaart naar de Basis" + +#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 +msgid "Move something into the empty Tableau slot" +msgstr "Verplaats iets naar een leeg Tafelvak" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:221 +msgid "" +"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" +msgstr "" +"Ook al ziet een zebrapad eruit als een hinkelbord, betekent dat nog niet dat " +"het er ook een is" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:223 +msgid "Look both ways before you cross the street" +msgstr "Kijk goed uit bij het oversteken" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:225 +msgid "Have you read the help file?" +msgstr "Heeft u de hulp gelezen?" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:227 +msgid "Odessa is a better game. Really." +msgstr "Odessa is een veel leuker spel. Echt waar." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:229 +msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" +msgstr "Als iedereen tegelijk springt, vallen de mussen uit de bomen" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:231 +msgid "I could sure use a backrub right about now..." +msgstr "Hmmm… Ik kan nu wel een massage gebruiken…" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:233 +msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." +msgstr "Beeldschermen geven u geen vitamine D -- zonlicht wel..." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:235 +msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" +msgstr "Als u ooit verdwaalt in een bos, knuffel dan een boom" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:237 +msgid "Fishing wire makes bad dental floss" +msgstr "Visdraad is slecht om mee te flossen" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:239 +msgid "Consistency is key" +msgstr "Consistentie is de sleutel" + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:241 +msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" +msgstr "" +"Als er geen nietmachine is, moet een nietje en een meetlat ook werken. Ofzo." + +#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! +#: ../games/clock.scm:243 +msgid "Never blow in a dog's ear" +msgstr "Blaas een hond nooit in zijn oor!" + +#: ../games/cruel.scm:155 +#, scheme-format +msgid "Cards remaining: ~a" +msgstr "Overgebleven kaarten: ~a" + +#: ../games/cruel.scm:198 +msgid "Redeal." +msgstr "Opnieuw delen" + +# stapel +#: ../games/diamond_mine.scm:251 +msgid "the foundation pile" +msgstr "de basisplaats" + +#: ../games/eagle_wing.scm:267 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty foundation" +msgstr "Verplaats ~a naar een lege basis" + +#: ../games/eagle_wing.scm:300 +msgid "an empty slot on tableau" +msgstr "een leeg vak op tableau" + +#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 +#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 +#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 +#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 +#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 +msgid "Deal a card" +msgstr "Geef een kaart" + +#: ../games/easthaven.scm:222 +msgid "Move a King on to the empty tableau slot" +msgstr "Verplaats een heer naar het lege tableauvak" + +#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 +msgid "No hint available right now" +msgstr "Momenteel geen wenk beschikbaar" + +#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 +msgid "an empty tableau" +msgstr "een leeg tableau" + +#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 +msgid "Move something on to an empty reserve" +msgstr "Plaats een kaart op een leeg reservevak" + +#: ../games/eliminator.scm:174 +msgid "Six Foundations" +msgstr "Zes basisvakken" + +#: ../games/eliminator.scm:175 +msgid "Five Foundations" +msgstr "Vijf basisvakken" + +#: ../games/eliminator.scm:176 +msgid "Four Foundations" +msgstr "Vier basisvakken" + +#: ../games/eliminator.scm:194 +msgid "Play a card to foundation." +msgstr "Plaats een kaart in het basisvak." + +#: ../games/eliminator.scm:195 +msgid "No moves." +msgstr "Geen zetten." + +#: ../games/first_law.scm:137 +msgid "Remove the aces" +msgstr "Verwijder de azen" + +#: ../games/first_law.scm:139 +msgid "Remove the twos" +msgstr "Verwijder de tweeën" + +#: ../games/first_law.scm:141 +msgid "Remove the threes" +msgstr "Verwijder de drieën" + +#: ../games/first_law.scm:143 +msgid "Remove the fours" +msgstr "Verwijder de vieren" + +#: ../games/first_law.scm:145 +msgid "Remove the fives" +msgstr "Verwijder de vijven" + +#: ../games/first_law.scm:147 +msgid "Remove the sixes" +msgstr "Verwijder de zessen" + +#: ../games/first_law.scm:149 +msgid "Remove the sevens" +msgstr "Verwijder de zevens" + +#: ../games/first_law.scm:151 +msgid "Remove the eights" +msgstr "Verwijder de achten" + +#: ../games/first_law.scm:153 +msgid "Remove the nines" +msgstr "Verwijder de negens" + +#: ../games/first_law.scm:155 +msgid "Remove the tens" +msgstr "Verwijder de tienen" + +#: ../games/first_law.scm:157 +msgid "Remove the jacks" +msgstr "Verwijder de boeren" + +#: ../games/first_law.scm:159 +msgid "Remove the queens" +msgstr "Verwijder de vrouwen" + +#: ../games/first_law.scm:161 +msgid "Remove the kings" +msgstr "Verwijder de heren" + +#: ../games/first_law.scm:163 +msgid "I'm not sure" +msgstr "Ik twijfel" + +#: ../games/first_law.scm:183 +msgid "Return cards to stock" +msgstr "Geef kaarten terug aan de voorraadstapel" + +# gebiedende wijs hier mooier +#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 +#, scheme-format +msgid "Move ~a off the board" +msgstr "Haal ~a van het bord" + +#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 +msgid "Consider moving something into an empty slot" +msgstr "Overweeg om iets in een leeg vak te leggen" + +#: ../games/forty_thieves.scm:372 +msgid "Deal a card from stock" +msgstr "Geef een kaart van de stapel" + +#: ../games/forty_thieves.scm:385 +msgid "an empty space" +msgstr "een leeg vak" + +# onmogelijke/foutieve/ongeldige +#: ../games/forty_thieves.scm:396 +msgid "Bug! make-hint called on false move." +msgstr "Fout! make-hint aangeroepen na een ongeldige zet." + +# starten/beginnen +#: ../games/freecell.scm:623 +msgid "No moves are possible. Undo or start again." +msgstr "" +"Er zijn geen zetten meer mogelijk. Ongedaan maken of opnieuw beginnen." + +# starten/beginnen +#: ../games/freecell.scm:629 +msgid "The game has no solution. Undo or start again." +msgstr "Het spel heeft geen oplossing. Ongedaan maken of opnieuw beginnen." + +#: ../games/freecell.scm:631 +msgid "an empty reserve" +msgstr "een lege reserve" + +# stapel +#: ../games/freecell.scm:632 ../games/terrace.scm:284 +msgid "the foundation" +msgstr "de basisplaats" + +#: ../games/freecell.scm:633 +msgid "an open tableau" +msgstr "een open tableau" + +#: ../games/gaps.scm:276 +msgid "Double click any card to redeal." +msgstr "Dubbelklik op een kaart om opnieuw te delen." + +#: ../games/gaps.scm:282 +msgid "No hint available." +msgstr "Geen wenk beschikbaar." + +#: ../games/gaps.scm:291 +#, scheme-format +msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." +msgstr "Plaats een twee in het meest linkse vak van rij ~a." + +#: ../games/gaps.scm:295 +#, scheme-format +msgid "Add to the sequence in row ~a." +msgstr "Aan de serie toevoegen in rij ~a." + +#: ../games/gaps.scm:314 +#, scheme-format +msgid "Place the ~a next to ~a." +msgstr "Plaats de ~a naast ~a." + +#: ../games/gaps.scm:323 +msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" +msgstr "Willekeurige gaten bij het opnieuw delen" + +#: ../games/giant.scm:74 +#, scheme-format +msgid "Deals left: ~a" +msgstr "Delingen over: ~a" + +#: ../games/giant.scm:250 +msgid "Deal a row" +msgstr "Deel een hand kaarten" + +#: ../games/giant.scm:257 +msgid "an empty foundation place" +msgstr "een lege basisplek" + +#: ../games/giant.scm:258 +msgid "an empty tableau place" +msgstr "een lege tableauplek" + +#: ../games/giant.scm:285 +msgid "Try moving a card to the reserve" +msgstr "Probeer eens om een kaart naar de reserve te verplaatsen" + +#: ../games/giant.scm:286 +msgid "Try dealing a row of cards" +msgstr "Probeer eens een hand kaarten te delen" + +#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call +#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 +msgid "Try moving card piles around" +msgstr "Probeer eens wat kaartstapels te verplaatsen" + +#: ../games/giant.scm:293 +msgid "Same suit" +msgstr "Zelfde kleur" + +#: ../games/giant.scm:294 +msgid "Alternating colors" +msgstr "Afwisselende kleuren" + +#: ../games/glenwood.scm:256 +msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" +msgstr "Kies een kaart van de reserve voor de eerste basisstapel" + +#: ../games/glenwood.scm:357 +msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" +msgstr "Verplaats een kaart van de reserve naar het lege tableauvak" + +#: ../games/glenwood.scm:359 +msgid "on to the empty tableau slot" +msgstr "naar het lege tableauvak" + +#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock left: ~a" +msgstr "Kaarten over: ~a" + +#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 +#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 +#: ../games/whitehead.scm:247 +msgid "Deal another card" +msgstr "Geef nog een kaart" + +#: ../games/gypsy.scm:212 +msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" +msgstr "Verplaats een kaart of stapel naar het lege vak" + +#: ../games/gypsy.scm:338 +msgid "Deal another hand" +msgstr "Geef nog een keer" + +# haal kaart van gebruikte stapel/haal gebruikte kaart +#: ../games/hopscotch.scm:126 +msgid "Move card from waste" +msgstr "Haal een kaart van de gebruikte stapel" + +#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 +#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 +#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 +msgid "an empty tableau slot" +msgstr "een leeg tableauvak" + +#: ../games/jumbo.scm:322 +msgid "Move waste to stock" +msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar de voorraad" + +#: ../games/kings_audience.scm:86 +#, scheme-format +msgid "Stock remaining: ~a" +msgstr "Voorraad over: ~a" + +#: ../games/kings_audience.scm:227 +msgid "Deal a new card" +msgstr "Geef een nieuwe kaart" + +#: ../games/klondike.scm:264 +msgid "Try moving cards down from the foundation" +msgstr "Probeer de kaarten weg te leggen" + +# vergelijk: deel per drie kaarten/deel per kaart +#: ../games/klondike.scm:288 +msgid "Single card deals" +msgstr "Telkens slechts één kaart delen" + +# Geen nieuwe deelrondes/niet opnieuw delen +#: ../games/klondike.scm:289 +msgid "No redeals" +msgstr "Niet opnieuw delen" + +#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 +msgid "Base Card:" +msgstr "Basiskaart:" + +#: ../games/maze.scm:145 +msgid "" +"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " +"naturally." +msgstr "" +"Probeer de reeksen te plaatsen in de volgorde die het beste bij de huidige " +"vormgeving past" + +#: ../games/osmosis.scm:72 +#, scheme-format +msgid "Redeals left: ~a" +msgstr "Ronde over: ~a" + +#: ../games/osmosis.scm:213 +msgid "Deal new cards from the deck" +msgstr "Geef nieuwe kaarten van de stapel" + +#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 +msgid "something" +msgstr "iets" + +# ~a word gevuld met een kaartnaam +#: ../games/plait.scm:94 +#, scheme-format +msgid "Move ~a to an empty field" +msgstr "~a verplaatsen naar een lege plaats" + +#: ../games/plait.scm:357 +#, scheme-format +msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" +msgstr "~a van de reserve naar een lege rand of tableauvak verplaatsen" + +#: ../games/poker.scm:295 +msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" +msgstr "Plaats kaarten op het tableauvak zoals bij pokeren" + +#: ../games/poker.scm:298 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Schudden-modus" + +#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 +#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 +#: ../games/westhaven.scm:308 +msgid "an empty tableau pile" +msgstr "een lege tafelstapel" + +#: ../games/scorpion.scm:142 +msgid "Deal the cards" +msgstr "Geef de kaarten" + +#: ../games/scuffle.scm:140 +msgid "Reshuffle cards" +msgstr "Kaarten opnieuw schudden" + +#: ../games/sir_tommy.scm:123 +msgid "empty foundation" +msgstr "lege basis" + +#: ../games/sir_tommy.scm:132 +msgid "Move waste on to a reserve slot" +msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar een reservevak" + +#: ../games/sol.scm:273 +msgid "Unknown color" +msgstr "Onbekende kleur" + +#: ../games/sol.scm:371 +msgid "ace" +msgstr "aas" + +#: ../games/sol.scm:372 +msgid "two" +msgstr "twee" + +#: ../games/sol.scm:373 +msgid "three" +msgstr "drie" + +#: ../games/sol.scm:374 +msgid "four" +msgstr "vier" + +#: ../games/sol.scm:375 +msgid "five" +msgstr "vijf" + +#: ../games/sol.scm:376 +msgid "six" +msgstr "zes" + +#: ../games/sol.scm:377 +msgid "seven" +msgstr "zeven" + +#: ../games/sol.scm:378 +msgid "eight" +msgstr "acht" + +#: ../games/sol.scm:379 +msgid "nine" +msgstr "negen" + +#: ../games/sol.scm:380 +msgid "ten" +msgstr "tien" + +#: ../games/sol.scm:381 +msgid "jack" +msgstr "boer" + +# de vertaling voor queen in een kaartspel is: vrouw +# de vertaling voor queen in een schaakspel is: dame +#: ../games/sol.scm:382 +msgid "queen" +msgstr "vrouw" + +#: ../games/sol.scm:383 +msgid "king" +msgstr "heer" + +#: ../games/sol.scm:384 +msgid "Unknown value" +msgstr "Onbekende waarde" + +#: ../games/sol.scm:387 +msgid "clubs" +msgstr "klaveren" + +#: ../games/sol.scm:388 +msgid "spades" +msgstr "schoppen" + +#: ../games/sol.scm:389 +msgid "hearts" +msgstr "harten" + +#: ../games/sol.scm:390 +msgid "diamonds" +msgstr "ruiten" + +#: ../games/sol.scm:391 +msgid "Unknown suit" +msgstr "Onbekende kleur" + +#: ../games/sol.scm:401 +msgid "the ace of clubs" +msgstr "klaver aas" + +#: ../games/sol.scm:402 +msgid "the two of clubs" +msgstr "klaver twee" + +#: ../games/sol.scm:403 +msgid "the three of clubs" +msgstr "klaver drie" + +#: ../games/sol.scm:404 +msgid "the four of clubs" +msgstr "klaver vier" + +#: ../games/sol.scm:405 +msgid "the five of clubs" +msgstr "klaver vijf" + +#: ../games/sol.scm:406 +msgid "the six of clubs" +msgstr "klaver zes" + +#: ../games/sol.scm:407 +msgid "the seven of clubs" +msgstr "klaver zeven" + +#: ../games/sol.scm:408 +msgid "the eight of clubs" +msgstr "klaver acht" + +#: ../games/sol.scm:409 +msgid "the nine of clubs" +msgstr "klaver negen" + +#: ../games/sol.scm:410 +msgid "the ten of clubs" +msgstr "klaver tien" + +#: ../games/sol.scm:411 +msgid "the jack of clubs" +msgstr "klaver boer" + +#: ../games/sol.scm:412 +msgid "the queen of clubs" +msgstr "klaver vrouw" + +#: ../games/sol.scm:413 +msgid "the king of clubs" +msgstr "klaver heer" + +#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 +#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 +msgid "the unknown card" +msgstr "de onbekende kaart" + +#: ../games/sol.scm:416 +msgid "the ace of spades" +msgstr "schoppen aas" + +#: ../games/sol.scm:417 +msgid "the two of spades" +msgstr "schoppen twee" + +#: ../games/sol.scm:418 +msgid "the three of spades" +msgstr "schoppen drie" + +#: ../games/sol.scm:419 +msgid "the four of spades" +msgstr "schoppen vier" + +#: ../games/sol.scm:420 +msgid "the five of spades" +msgstr "schoppen vijf" + +#: ../games/sol.scm:421 +msgid "the six of spades" +msgstr "schoppen zes" + +#: ../games/sol.scm:422 +msgid "the seven of spades" +msgstr "schoppen zeven" + +#: ../games/sol.scm:423 +msgid "the eight of spades" +msgstr "schoppen acht" + +#: ../games/sol.scm:424 +msgid "the nine of spades" +msgstr "schoppen negen" + +#: ../games/sol.scm:425 +msgid "the ten of spades" +msgstr "schoppen tien" + +#: ../games/sol.scm:426 +msgid "the jack of spades" +msgstr "schoppen boer" + +#: ../games/sol.scm:427 +msgid "the queen of spades" +msgstr "schoppen vrouw" + +#: ../games/sol.scm:428 +msgid "the king of spades" +msgstr "schoppen heer" + +#: ../games/sol.scm:431 +msgid "the ace of hearts" +msgstr "harten aas" + +#: ../games/sol.scm:432 +msgid "the two of hearts" +msgstr "harten twee" + +#: ../games/sol.scm:433 +msgid "the three of hearts" +msgstr "harten drie" + +#: ../games/sol.scm:434 +msgid "the four of hearts" +msgstr "harten vier" + +#: ../games/sol.scm:435 +msgid "the five of hearts" +msgstr "harten vijf" + +#: ../games/sol.scm:436 +msgid "the six of hearts" +msgstr "harten zes" + +#: ../games/sol.scm:437 +msgid "the seven of hearts" +msgstr "harten zeven" + +#: ../games/sol.scm:438 +msgid "the eight of hearts" +msgstr "harten acht" + +#: ../games/sol.scm:439 +msgid "the nine of hearts" +msgstr "harten negen" + +#: ../games/sol.scm:440 +msgid "the ten of hearts" +msgstr "harten tien" + +#: ../games/sol.scm:441 +msgid "the jack of hearts" +msgstr "harten boer" + +#: ../games/sol.scm:442 +msgid "the queen of hearts" +msgstr "harten vrouw" + +#: ../games/sol.scm:443 +msgid "the king of hearts" +msgstr "harten heer" + +#: ../games/sol.scm:446 +msgid "the ace of diamonds" +msgstr "ruiten aas" + +#: ../games/sol.scm:447 +msgid "the two of diamonds" +msgstr "ruiten twee" + +#: ../games/sol.scm:448 +msgid "the three of diamonds" +msgstr "ruiten drie" + +#: ../games/sol.scm:449 +msgid "the four of diamonds" +msgstr "ruiten vier" + +#: ../games/sol.scm:450 +msgid "the five of diamonds" +msgstr "ruiten vijf" + +#: ../games/sol.scm:451 +msgid "the six of diamonds" +msgstr "ruiten zes" + +#: ../games/sol.scm:452 +msgid "the seven of diamonds" +msgstr "ruiten zeven" + +#: ../games/sol.scm:453 +msgid "the eight of diamonds" +msgstr "ruiten acht" + +#: ../games/sol.scm:454 +msgid "the nine of diamonds" +msgstr "ruiten negen" + +#: ../games/sol.scm:455 +msgid "the ten of diamonds" +msgstr "ruiten tien" + +#: ../games/sol.scm:456 +msgid "the jack of diamonds" +msgstr "ruiten boer" + +#: ../games/sol.scm:457 +msgid "the queen of diamonds" +msgstr "ruiten vrouw" + +#: ../games/sol.scm:458 +msgid "the king of diamonds" +msgstr "ruiten heer" + +#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 +msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" +msgstr "" +"Ongedaan maken totdat er genoeg kaarten zijn om alle tableaustapels te vullen" + +#: ../games/spider.scm:183 +msgid "Please fill in empty pile first." +msgstr "Vul a.u.b. eerst een lege plaats." + +#: ../games/spider.scm:275 +msgid "Place something on empty slot" +msgstr "Plaats een kaart in een leeg vak" + +#: ../games/spider.scm:303 +msgid "Four Suits" +msgstr "Vier kaartspellen" + +#: ../games/spider.scm:304 +msgid "Two Suits" +msgstr "Twee kaartspellen" + +# één kaartspel/enkel kaartspel +#: ../games/spider.scm:305 +msgid "One Suit" +msgstr "Enkel kaartspel" + +#: ../games/ten_across.scm:249 +msgid "Move a card to an empty temporary slot" +msgstr "Verplaats een kaart naar een leeg tijdelijk vak" + +#: ../games/ten_across.scm:250 +msgid "No hint available" +msgstr "Geen wenk beschikbaar" + +#: ../games/ten_across.scm:286 +msgid "Allow temporary spots use" +msgstr "Gebruik van tijdelijke plaatsen toestaan" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:39 +msgid "General's Patience" +msgstr "Patience van de generaal" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:41 +msgid "Falling Stars" +msgstr "Vallende sterren" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:43 +msgid "Signora" +msgstr "Sigñora" + +# zie ook blondines en brunettes +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:45 +msgid "Redheads" +msgstr "Roodharigen" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:47 +msgid "Blondes and Brunettes" +msgstr "Blondines en brunettes" + +#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. +#: ../games/terrace.scm:49 +msgid "Wood" +msgstr "Hout" + +#: ../games/thieves.scm:147 +msgid "Deal a card from the deck" +msgstr "Geef een kaart van de stapel" + +# kleur bekennen? +# Gebruik/... +#: ../games/thirteen.scm:379 +msgid "Match the top two cards of the waste." +msgstr "Gebruik de bovenste twee kaarten van de gebruikte stapel." + +# After all cards have been cleared from the tableu, a new round begins. +# The score form the last round carries over into the new round. +# Score meenemen naar volgende ronden +#: ../games/triple_peaks.scm:349 +msgid "Progressive Rounds" +msgstr "Score meenemen" + +# Points double for every card played in a run. A run of cards will score 1, 2, +# 4, 16, and 32 points for a total of 55 points. +# Scoreverdubbeling +#: ../games/triple_peaks.scm:350 +msgid "Multiplier Scoring" +msgstr "Scorevermenigvuldiging" + +#: ../games/union_square.scm:236 +msgid "appropriate foundation pile" +msgstr "goede basisstapel" + +#: ../games/whitehead.scm:238 +msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" +msgstr "Verplaats een stapel kaarten naar het lege tableauvak" + +#: ../games/zebra.scm:180 +msgid "the appropriate Foundation pile" +msgstr "de passende basisstapel" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-04-06 10:36:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1457 @@ +# Dutch translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-04 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Rachid \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../data/aptdaemon.desktop.in.h:1 +msgid "Aptdaemon Software Management Service" +msgstr "Aptdaemon softwarebeheerservice" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Toon sleutels van vertrouwde leveranciers" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "" +"Uw authenticatie is vereist als u de lijst met vertrouwde sleutels wilt " +"inzien." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Gedownloade pakketbestanden verwijderen" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" +"Om gedowloade pakketbestanden te verwijderen dient u te zich aan te melden." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Softwareconfiguratie wijzigen" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Om softwareinstellingen te kunnen wijzigen dient u te zich aan te melden." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Verander softwarebron" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "Uw authenticatie is vereist als u softwarebronnen wilt aanpassen." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Een pakketbestand installeren" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "Uw authenticatie is vereist als u dit pakket wilt installeren." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Pakketinformatie bijwerken" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "Uw authenticatie is vereist om de software-catalogus te vernieuwen." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Pakketten installeren of verwijderen" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "" +"Uw authenticatie is vereist als u software wilt verwijderen of installeren." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Een nieuwe softwarebron toevoegen en daaruit pakketten installeren" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "" +"Authenticatie is vereist om software van een nieuwe bron te installeren." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" +"Een nieuwe softwarebron voor gekochte software toevoegen en daaruit " +"pakketten installeren" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Authenticatie is vereist om gekochte software te installeren." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Pakketten upgraden" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "Uw authenticatie is vereist als u updates wilt installeren." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "De taak van een andere gebruiker beëindigen" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" +"Uw authenticatie is vereist als u de wijzigingen van een andere gebruiker " +"ongedaan wilt maken." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Een proxy instellen voor softwaredownloads" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"Uw authenticatie is vereist als u een proxy-server wilt gebruiken voor het " +"downloaden van software." + +#: ../aptdaemon/console.py:207 +msgid "ERROR" +msgstr "FOUT" + +#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "%sB van %sB gedownload met %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "%sB van %sB gedownload" + +#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 +msgid "ERROR:" +msgstr "FOUT:" + +#: ../aptdaemon/console.py:370 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "U mag deze bewerking niet uitvoeren." + +#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 +msgid "Queuing" +msgstr "In wachtrij" + +#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Afhankelijkheden oplossen" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:442 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Het volgende NIEUWE pakket zal geïnstalleerd worden (%(count)s):" +msgstr[1] "" +"De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:450 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden bijgewerkt (%(count)s):" +msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden bijgewerkt (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:458 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden verwijderd (%(count)s):" +msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden verwijderd (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:467 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "" +"Van het volgende pakket zal de VORIGE VERSIE worden gebruikt (%(count)s):" +msgstr[1] "" +"Van de volgende pakketten zullen de VORIGE VERSIES worden gebruikt " +"(%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:475 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Het volgende pakket zal opnieuw worden geïnstalleerd (%(count)s):" +msgstr[1] "" +"De volgende pakketten zullen opnieuw worden geïnstalleerd (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:482 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Het volgende pakket is achtergehouden (%(count)s):" +msgstr[1] "De volgende pakketten zijn achtergehouden (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:490 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Moet %sB aan archieven ophalen." + +#: ../aptdaemon/console.py:493 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "Na deze operatie zal %sB extra schijfruimte gebruikt worden." + +#: ../aptdaemon/console.py:497 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "Na deze operatie zal %sB schijfruimte vrijkomen." + +#: ../aptdaemon/console.py:505 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "Wilt u doorgaan[J/n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:530 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Om een operatie op meer dan een pakket uit te voeren plaatst u de " +"pakketnamen tussen aanhalingstekens:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:536 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Vernieuw de cache" + +#: ../aptdaemon/console.py:539 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Probeer gebroken afhankelijkheden op te lossen. Dit kan gevaarlijk zijn, " +"aangezien deze actie mogelijk veel pakketten zal proberen te verwijderen." + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Probeer een eerder niet-voltooide installatie af te ronden" + +#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Installeer de opgegeven pakketten" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Herinstalleer de opgegeven pakketten" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Verwijder de opgegeven pakketten" + +#: ../aptdaemon/console.py:557 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "Verwijder de opgegeven pakketten, inclusief configuratiebestanden" + +#: ../aptdaemon/console.py:564 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Van gegeven pakketten vorige versie gebruiken" + +#: ../aptdaemon/console.py:567 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Verouderd: Gebruik --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:571 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Upgrade het systeem op een veilige manier" + +#: ../aptdaemon/console.py:574 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "" +"Upgrade het systeem, waarbij mogelijk pakketten geïnstalleerd of verwijderd " +"worden" + +#: ../aptdaemon/console.py:578 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Voeg de leverancier aan de lijst met vertrouwde toe" + +#: ../aptdaemon/console.py:581 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Voeg de keyid van de leverancier toe (heeft ook --keyserver nodig)" + +#: ../aptdaemon/console.py:585 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Gebruik de opgegeven keyserver om sleutels op te zoeken" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Voeg softwarebron uit de opgegeven deb-line toe" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"Geef een alternatief sources.list.d-bestand op waaraan de softwarebronnen " +"toegevoegd moeten worden." + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Toon sleutels van vertrouwde leveranciers" + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Verwijder de vertrouwde sleutel met de opgegeven sleutel-id" + +#: ../aptdaemon/console.py:607 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Geïnstalleerde pakketten herconfigureren. Optioneel kan de minimale " +"prioriteit van vragen worden opgegeven" + +#: ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "De minimale vragenprioriteit van debconf die moet worden weergegeven" + +#: ../aptdaemon/console.py:616 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Verbind niet met de apt-terminal" + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Sta pakketten uit niet-geauthenticeerde bronnen toe" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" +"Aanvullende informatie over de pakketten tonen. Momenteel alleen het " +"versienummer" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Wachten op authenticatie" + +#: ../aptdaemon/core.py:2143 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "De daemon niet afsluiten wegens inactiviteit" + +#: ../aptdaemon/core.py:2148 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Geen plug-ins laden" + +#: ../aptdaemon/core.py:2152 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Interne verwerkingsinformatie weergeven" + +#: ../aptdaemon/core.py:2157 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Afsluiten en een reeds draaiende daemon vervangen" + +#: ../aptdaemon/core.py:2162 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Luisteren op de DBus-sessiebus (Alleen vereist voor testen)" + +#: ../aptdaemon/core.py:2166 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Acties uitvoeren in de gegeven chroot" + +#: ../aptdaemon/core.py:2171 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Profielstatistieken opslaan in het opgegeven bestand" + +#: ../aptdaemon/core.py:2176 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "" +"Geen wijzigingen in het systeem aanbrengen (Alleen bruikbaar voor " +"ontwikkelaars)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Geïnstalleerd bestand" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Geïnstalleerde pakketten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Sleutel uit bestand toegevoegd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Cache bijgewerkt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "Doorzoeken voltooid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Vertrouwde sleutel verwijderd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Pakketten verwijderd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Pakketten bijgewerkt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Systeem opgewaardeerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Toegepaste wijzigingen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Incomplete installatie gerepareerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Gebroken afhankelijkheden hersteld" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "Toegevoegde softwarebron" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Ingeschakeld onderdeel van de distributie" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Gedownloade pakketbestanden die zijn verwijderd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Geïnstalleerde pakketten die zijn geherconfigureerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Geslaagd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Failed" +msgstr "Mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Bestand installeren" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Pakketten installeren" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Sleutel uit bestand toevoegen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Cache bijwerken" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Vertrouwde sleutel verwijderen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Pakketten verwijderen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Pakketten bijwerken" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Systeem upgraden" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Applying changes" +msgstr "Wijzigingen worden doorgevoerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Incomplete installatie herstellen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "Geïnstalleerde software wordt gerepareerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "Softwarebron wordt toegevoegd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "Inschakelen van een onderdeel van de distributie" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "Gedownloade pakketbestanden verwijderen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Geïnstalleerde pakketten herconfigureren" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Searching" +msgstr "Bezig met zoeken" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Installatie van het pakket-bestand is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Installatie van de software is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "" +"Het toevoegen van een sleutel aan de lijst van vertrouwde software-" +"leveranciers is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Het vernieuwen van de softwarelijst is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "" +"Het verwijderen van de software-leverancier van de vertrouwde lijst is " +"mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Het verwijderen van de software is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Het bijwerken van de software is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Het upgraden van het systeem is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Het aanpassen van de software is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Herstellen van incomplete installatie mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Herstellen van gebroken afhankelijkheden mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Het toevoegen van de softwarebron is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Inschakelen van het onderdeel van de distributie is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Het verwijderen van gedownloade pakketgestanden is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "Zoeken mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "Licentiesleutel wordt toegevoegd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Controleer uw internetverbinding." + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Controleer of u softwarebronnen van een derde partij gebruikt. Als dat zo " +"is, schakel ze dan uit, omdat ze een veelvoorkomende bron van problemen " +"zijn.\n" +"Voer ook de volgende opdracht uit in een Terminalvenster: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"Het geselecteerde bestand is misschien geen GPG-sleutel, of het kan " +"beschadigd zijn." + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"De geselecteerde sleutel kon niet verwijderd worden. Controleer of u een " +"geldige sleutel-id hebt opgegeven." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Controleer of er momenteel andere pakketbeheersystemen actief zijn, zoals " +"Synaptic of aptitude. Er kan slechts een pakketbeheerder tegelijk " +"aanpassingen doen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Dit is een ernstig probleem. Probeer het later opnieuw. Als dit probleem " +"nogmaals optreedt, meld dan een fout aan de ontwikkelaars." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Controleer of de pakketnaam juist gespeld is en of de juiste softwarebronnen " +"geactiveerd zijn." + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Bijwerken is niet nodig." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Het is niet nodig om te installeren" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Het is niet nodig om te verwijderen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"U wilt een pakket verwijderen dat een essentieel onderdeel is van uw systeem." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"De verbinding met de daemon is verloren. Waarschijnlijk is de achtergrond-" +"daemon vastgelopen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "De installatie of verwijdering van een softwarepakket is mislukt." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "De gevraagde functie wordt niet ondersteund." + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Het lijkt er op dat er een fout in het programma aptdaemon aanwezig is, het " +"programma waarmee u software kunt installeren/verwijderen en andere pakket-" +"gerelateerde taken kunt uitvoeren." + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Mogelijk zijn vereiste, extra softwarepakketten niet beschikbaar of niet " +"installeerbaar. Verder kan er een conflict zijn opgetreden tussen " +"softwarepakketten die niet tegelijkertijd geïnstalleerd kunnen zijn." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Deze actie vereist de installatie van pakketten uit onvertrouwde bronnen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"De installatie kan mislukt zijn door een fout in het betreffende " +"softwarepakket, of doordat het installatieproces op een onjuiste wijze werd " +"afgebroken. Deze fout dient hersteld te worden alvorens u andere software " +"kunt installeren of verwijderen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "" +"Kopieer het bastand naar uw lokale computer en controleer de " +"bestandstoegangsrechten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Het installeren van een pakket dat de kwaliteitsnormen geweld aandoet is " +"niet toegestaan. Dit zou ernstige problemen op uw computer kunnen " +"veroorzaken. Neem contact op met de persoon of organisatie die dit " +"pakketbestand geleverd heeft en sluit onderstaande details in." + +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" +"De gedownloade licentiesleutel die vereist is om deze software te draaien is " +"ongeldig of kon niet juist worden geïnstalleerd.\n" +"Zie de details voor meer informatie." + +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "Alle beschikbare upgrades zijn reeds geïnstalleerd." + +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" +"De licentiesleutel waarmee u deze software kunt gebruiken kon niet worden " +"gedownload. Controleer uw netwerkverbinding." + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Pakketbestanden downloaden is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Softwarebron-informatie downloaden is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Pakketafhankelijkheden kunnen niet opgelost worden" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Het pakketsysteem is gebroken" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Sleutel is niet geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Sleutel is niet verwijderd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Kon de pakketbeheerder niet vergrendelen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Kon de pakkettenlijst niet vergrendelen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Pakket bestaat niet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "Pakket is al bijgewerkt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Pakket is al geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "Pakket is niet geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:576 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Kon essentieel systeempakket niet verwijderen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "Taak kan niet bijgehouden of bestuurd worden." + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Pakkethandeling is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:580 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Vereist installatie van onvertrouwde pakketten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Vorige installatie is niet voltooid" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "Het pakket is van slechte kwaliteit" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "Pakketbestand kon niet worden geopend" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Not supported feature" +msgstr "Niet-ondersteunde functie" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "Het downloaden van de licentiesleutel is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "Het installeren van de licentiesleutel is mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "Het systeem is al bijgewerkt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:589 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "Er is een onhandelbare fout opgetreden" + +#: ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Wachten op het starten van de dienst" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting" +msgstr "Wachten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Wachten op vereist medium" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Wachten totdat andere softwarebeheerders zijn afgesloten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:609 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Wachten op het venster van het configuratiebestand" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Running task" +msgstr "Actieve taak" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Downloading" +msgstr "Downloaden" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Querying software sources" +msgstr "Softwarebronnen doorzoeken" + +#: ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Opruimen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Finished" +msgstr "Gereed" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Cancelling" +msgstr "Annuleren" + +#: ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Loading software list" +msgstr "Softwarelijst laden" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "%s installeren" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "%s configureren" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "%s verwijderen" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "%s wordt volledig verwijderd" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "De verdwijning van %s wordt genoteerd" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Post-installatiehandeling %s uitvoeren" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "%s upgraden" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "%s wordt uitgepakt" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "Installatie van %s wordt voorbereid" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "Het volledig verwijderen van %s wordt voorbereid" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s is geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s is volledig verwijderd" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s is verwijderd" + +#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "Bezig met het verwerken van %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#: ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authenticatie mislukt" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Fetching" +msgstr "Ophalen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Idle" +msgstr "Inactief" + +#: ../aptdaemon/enums.py:684 +msgid "Network isn't available" +msgstr "Er is geen netwerkverbinding" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "%sB gedownload" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "Gedownload" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "Cd/dvd '%s' is nodig" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Plaats de bovenstaand cd/dvd in drive '%s\" om hiervan softwarepakketten te " +"installeren." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "D_oorgaan" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "Herinstalleren" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "Volledig verwijderen" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgraden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "Vorige versie gebruiken" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Upgraden overslaan" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Bekijk de onderstaande lijst van wijzigingen." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Er dient extra software geïnstalleerd te worden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Er dient extra software opnieuw geïnstalleerd te worden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Er dient extra software verwijderd te worden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Er dient extra software volledig verwijderd te worden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Er dient extra software opgewaardeerd te worden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Er dient de vorige versie van extra software gebruikt te worden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Updates zullen worden overgeslagen" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Er moeten extra wijzigingen worden aangebracht" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "Er zal in totaal %sB gedownload worden." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "Er zal %sB aan schijfruimte vrijkomen." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "Er zal %sB extra schijfruimte gebruikt worden." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Uw aanpassingen in '%s' met een latere versie van het configuratiebestand " +"overschrijven?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Als u niet weet waarom het bestand al bestaat is het meestal veilig om het " +"te vervangen." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "_Veranderingen" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behouden" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "Ve_rvangen" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_Details" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Wacht tot %s wordt afgesloten" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "%(files)s wordt gedownload" +msgstr[1] "%(files)s worden gedownload" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 +msgid "local repository" +msgstr "lokale softwarebron" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:281 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "Bezig met het downloaden van %s" +msgstr[1] "Bezig met het downloaden van %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:321 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "Structuur van %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:324 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "Beschrijving van %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:327 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "Beschrijving handtekening van %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:331 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "Beschikbare pakketten van %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:334 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "Beschikbare bronnen van %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:337 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "Beschikbare vertallingen van %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the region/country. The third +#. %s is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:353 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "Vertalingen voor %s (%s) van %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "Vertalingen voor %s van %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. +#. The second one is the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:363 +#, python-format +msgid "Translations (%s) from %s" +msgstr "Vertalingen (%s) van %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "Pakket %s is niet beschikbaar" + +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "Versie %s van %s is niet geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Pakket %s is al geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "De versie %s van %s is niet beschikbaar." + +#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Het downloaden en installeren van de sleutel %s van %s is mislukt:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "Sleutelbestand %s kon niet worden geïnstalleerd: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "Sleutel met vingerafdruk %s kon niet worden verwijderd: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "Pakket %s kan niet worden verwijderd." + +#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "Versie %s van %s is niet geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "De vorige versie %s van %s is al geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "Versie %s van %s is al geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "De versie %s van %s is niet beschikbaar" + +#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "U dient op te geven naar welke versie %s moet worden teruggebracht" + +#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "De latere versie %s van %s is al geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "Het pakket %s is niet beschikbaar in de uitgave %s." + +#: ../aptdaemon/worker.py:971 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "Pakket %s kan niet worden verwijderd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1110 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"Bij dit pakket bevat geen geldig ‘Installed-Size control field’. Zie Debian " +"Policy, artikel 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1273 +msgid "The license key is empty" +msgstr "De licentiesleutel is leeg" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1287 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "De licentiesleutel mag geen uitvoerbare code bevatten." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1296 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "Het licentiesleutelpad %s is ongeldig" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1300 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "De licentiesleutel bestaat reeds: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1305 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" +"De locatie van de licentiesleutel is onbeveiligd omdat het symbolische " +"verwijzingen bevat. Pad %s wijst naar %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1313 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "" +"De map waar de sleutel geïnstalleerd moet worden bestaat nog niet: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1324 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "Schrijven van sleutelbestand naar %s mislukt" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1359 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "" +"De afhankelijkheden van de volgende pakketten konden niet geïnstalleerd " +"worden:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1413 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "maar het is een virtueel pakket" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1416 +msgid "but it is not installed" +msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1418 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "maar het zal niet worden geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1422 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "maar %s is geïnstalleerd" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1426 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "maar %s zal worden geïnstalleerd" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-04-06 10:36:23.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,596 @@ +# Dutch translation for atk. +# +# This file is distributed under the same license as the atk package. +# +# Vincent van Adrighem , 2002. +# Tino Meinen , 2004, 2005, 2006 +# Wouter Bolsterlee , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-17 14:55+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:103 +msgid "Selected Link" +msgstr "Geselecteerde link" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:104 +msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" +msgstr "Geeft aan of het AtkHyperLink object geselecteerd is" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:110 +msgid "Number of Anchors" +msgstr "Aantal ankers" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:111 +msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" +msgstr "Het aantal ankers wat met het AtkHyperlink object is geassocieerd" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:119 +msgid "End index" +msgstr "Einde index" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:120 +msgid "The end index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Einde van de index van het AtkHyperlink object" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:128 +msgid "Start index" +msgstr "Begin index" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:129 +msgid "The start index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Begin van de index van het AtkHyperlink object" + +#: ../atk/atkobject.c:74 +msgid "invalid" +msgstr "ongeldig" + +#: ../atk/atkobject.c:75 +msgid "accelerator label" +msgstr "sneltoetslabel" + +#: ../atk/atkobject.c:76 +msgid "alert" +msgstr "alarm" + +#: ../atk/atkobject.c:77 +msgid "animation" +msgstr "animatie" + +#: ../atk/atkobject.c:78 +msgid "arrow" +msgstr "pijl" + +#: ../atk/atkobject.c:79 +msgid "calendar" +msgstr "agenda" + +#: ../atk/atkobject.c:80 +msgid "canvas" +msgstr "canvas" + +#: ../atk/atkobject.c:81 +msgid "check box" +msgstr "aankruisvakje" + +#: ../atk/atkobject.c:82 +msgid "check menu item" +msgstr "aankruis-menu-item" + +#: ../atk/atkobject.c:83 +msgid "color chooser" +msgstr "kleurenkiezer" + +# kolomkop/kolomtitel +#: ../atk/atkobject.c:84 +msgid "column header" +msgstr "kolomtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:85 +msgid "combo box" +msgstr "keuzevak" + +#: ../atk/atkobject.c:86 +msgid "dateeditor" +msgstr "datum bewerken" + +#: ../atk/atkobject.c:87 +msgid "desktop icon" +msgstr "bureaubladpictogram" + +#: ../atk/atkobject.c:88 +msgid "desktop frame" +msgstr "bureaublad-frame" + +# opbellen/inbellen/bellen +#: ../atk/atkobject.c:89 +msgid "dial" +msgstr "bellen" + +# dialoog/dialoogvenster +#: ../atk/atkobject.c:90 +msgid "dialog" +msgstr "dialoogvenster" + +#: ../atk/atkobject.c:91 +msgid "directory pane" +msgstr "mappenpaneel" + +#: ../atk/atkobject.c:92 +msgid "drawing area" +msgstr "tekengebied" + +# bestandsselectie/kiezer +#: ../atk/atkobject.c:93 +msgid "file chooser" +msgstr "bestandskiezer" + +#: ../atk/atkobject.c:94 +msgid "filler" +msgstr "vuller" + +#. I know it looks wrong but that is what Java returns +#: ../atk/atkobject.c:96 +msgid "fontchooser" +msgstr "lettertypeselectie" + +#: ../atk/atkobject.c:97 +msgid "frame" +msgstr "frame" + +#: ../atk/atkobject.c:98 +msgid "glass pane" +msgstr "glaspaneel" + +#: ../atk/atkobject.c:99 +msgid "html container" +msgstr "html-container" + +#: ../atk/atkobject.c:100 +msgid "icon" +msgstr "pictogram" + +#: ../atk/atkobject.c:101 +msgid "image" +msgstr "afbeelding" + +#: ../atk/atkobject.c:102 +msgid "internal frame" +msgstr "intern frame" + +#: ../atk/atkobject.c:103 +msgid "label" +msgstr "label" + +#: ../atk/atkobject.c:104 +msgid "layered pane" +msgstr "gelaagd paneel" + +#: ../atk/atkobject.c:105 +msgid "list" +msgstr "lijst" + +#: ../atk/atkobject.c:106 +msgid "list item" +msgstr "lijst-item" + +#: ../atk/atkobject.c:107 +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: ../atk/atkobject.c:108 +msgid "menu bar" +msgstr "menubalk" + +#: ../atk/atkobject.c:109 +msgid "menu item" +msgstr "menu-item" + +#: ../atk/atkobject.c:110 +msgid "option pane" +msgstr "opties-paneel" + +#: ../atk/atkobject.c:111 +msgid "page tab" +msgstr "pagina-tabblad" + +#: ../atk/atkobject.c:112 +msgid "page tab list" +msgstr "pagina-tabbladlijst" + +#: ../atk/atkobject.c:113 +msgid "panel" +msgstr "paneel" + +#: ../atk/atkobject.c:114 +msgid "password text" +msgstr "wachtwoordtekst" + +#: ../atk/atkobject.c:115 +msgid "popup menu" +msgstr "popup-menu" + +#: ../atk/atkobject.c:116 +msgid "progress bar" +msgstr "voortgangsbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:117 +msgid "push button" +msgstr "drukknop" + +#: ../atk/atkobject.c:118 +msgid "radio button" +msgstr "radioknop" + +#: ../atk/atkobject.c:119 +msgid "radio menu item" +msgstr "radio-menu-item" + +#: ../atk/atkobject.c:120 +msgid "root pane" +msgstr "hoofdpaneel" + +# rijkop/rijtitel +#: ../atk/atkobject.c:121 +msgid "row header" +msgstr "rijtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:122 +msgid "scroll bar" +msgstr "schuifbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:123 +msgid "scroll pane" +msgstr "schuifpaneel" + +# scheidingsteken/scheider/scheiding +#: ../atk/atkobject.c:124 +msgid "separator" +msgstr "scheiding" + +# schuifknop/schuiver +#: ../atk/atkobject.c:125 +msgid "slider" +msgstr "schuiver" + +#: ../atk/atkobject.c:126 +msgid "split pane" +msgstr "gedeeld paneel" + +# draaiknop/tellerknop/teller/spinknop +#: ../atk/atkobject.c:127 +msgid "spin button" +msgstr "omhoog/omlaag-knop" + +#: ../atk/atkobject.c:128 +msgid "statusbar" +msgstr "statusbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:129 +msgid "table" +msgstr "tabel" + +#: ../atk/atkobject.c:130 +msgid "table cell" +msgstr "tabel-cel" + +#: ../atk/atkobject.c:131 +msgid "table column header" +msgstr "kolomtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:132 +msgid "table row header" +msgstr "rijtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:133 +msgid "tear off menu item" +msgstr "losscheurbaar menu-item" + +#: ../atk/atkobject.c:134 +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +#: ../atk/atkobject.c:135 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +# schakelaar/schakelknop +#: ../atk/atkobject.c:136 +msgid "toggle button" +msgstr "schakelknop" + +#: ../atk/atkobject.c:137 +msgid "tool bar" +msgstr "werkbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:138 +msgid "tool tip" +msgstr "hulpballon" + +#: ../atk/atkobject.c:139 +msgid "tree" +msgstr "boom" + +#: ../atk/atkobject.c:140 +msgid "tree table" +msgstr "boomtabel" + +#: ../atk/atkobject.c:141 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ../atk/atkobject.c:142 +msgid "viewport" +msgstr "blikveld" + +#: ../atk/atkobject.c:143 +msgid "window" +msgstr "venster" + +#: ../atk/atkobject.c:144 +msgid "header" +msgstr "kop" + +#: ../atk/atkobject.c:145 +msgid "footer" +msgstr "voet" + +#: ../atk/atkobject.c:146 +msgid "paragraph" +msgstr "paragraaf" + +#: ../atk/atkobject.c:147 +msgid "ruler" +msgstr "liniaal" + +#: ../atk/atkobject.c:148 +msgid "application" +msgstr "programma" + +#: ../atk/atkobject.c:149 +msgid "autocomplete" +msgstr "auto-afmaken" + +#: ../atk/atkobject.c:150 +msgid "edit bar" +msgstr "bewerkingsbalk" + +#: ../atk/atkobject.c:151 +msgid "embedded component" +msgstr "ingebedde component" + +# Wat is de juiste betekenis? +# item/invoerveld/onderdeel +#: ../atk/atkobject.c:152 +msgid "entry" +msgstr "onderdeel" + +#: ../atk/atkobject.c:153 +msgid "chart" +msgstr "grafiek" + +#: ../atk/atkobject.c:154 +msgid "caption" +msgstr "onderschrift" + +#: ../atk/atkobject.c:155 +msgid "document frame" +msgstr "document-frame" + +#: ../atk/atkobject.c:156 +msgid "heading" +msgstr "kop" + +#: ../atk/atkobject.c:157 +msgid "page" +msgstr "pagina" + +#: ../atk/atkobject.c:158 +msgid "section" +msgstr "sectie" + +#: ../atk/atkobject.c:159 +msgid "redundant object" +msgstr "overbodig object" + +#: ../atk/atkobject.c:160 +msgid "form" +msgstr "formulier" + +#: ../atk/atkobject.c:161 +msgid "link" +msgstr "link" + +#: ../atk/atkobject.c:162 +msgid "input method window" +msgstr "invoermethodescherm" + +#: ../atk/atkobject.c:163 +msgid "table row" +msgstr "tabelrij" + +#: ../atk/atkobject.c:164 +msgid "tree item" +msgstr "boomstructuur-item" + +#: ../atk/atkobject.c:165 +msgid "document spreadsheet" +msgstr "document rekenblad" + +#: ../atk/atkobject.c:166 +msgid "document presentation" +msgstr "document presentatie" + +#: ../atk/atkobject.c:167 +msgid "document text" +msgstr "document tekst" + +#: ../atk/atkobject.c:168 +msgid "document web" +msgstr "document internet" + +#: ../atk/atkobject.c:169 +msgid "document email" +msgstr "document e-mail" + +#: ../atk/atkobject.c:170 +msgid "comment" +msgstr "toelichting" + +#: ../atk/atkobject.c:171 +msgid "list box" +msgstr "keuzelijst" + +#: ../atk/atkobject.c:172 +msgid "grouping" +msgstr "groeperen" + +#: ../atk/atkobject.c:173 +msgid "image map" +msgstr "afbeeldingskaart" + +#: ../atk/atkobject.c:174 +msgid "notification" +msgstr "notificatie" + +#: ../atk/atkobject.c:175 +msgid "info bar" +msgstr "informatiebalk" + +#: ../atk/atkobject.c:514 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Toegankelijke naam" + +#: ../atk/atkobject.c:515 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Naam van dit object, speciaal opgemaakt voor toegankelijkstechnologie" + +#: ../atk/atkobject.c:521 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Toegankelijke beschrijving" + +#: ../atk/atkobject.c:522 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Beschrijving van dit object, speciaal opgemaakt voor toegang van " +"ondersteunende technologie" + +#: ../atk/atkobject.c:528 +msgid "Accessible Parent" +msgstr "Toegankelijke ouder" + +#: ../atk/atkobject.c:529 +msgid "Is used to notify that the parent has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de ouder is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:535 +msgid "Accessible Value" +msgstr "Toegankelijke waarde" + +#: ../atk/atkobject.c:536 +msgid "Is used to notify that the value has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de waarde is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:544 +msgid "Accessible Role" +msgstr "Toegankelijke rol" + +#: ../atk/atkobject.c:545 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "De toegankelijke rol van dit object" + +#: ../atk/atkobject.c:553 +msgid "Accessible Layer" +msgstr "Toegankelijke laag" + +#: ../atk/atkobject.c:554 +msgid "The accessible layer of this object" +msgstr "De toegankelijke laag van dit object" + +#: ../atk/atkobject.c:562 +msgid "Accessible MDI Value" +msgstr "Toegankelijke MDI-waarde" + +#: ../atk/atkobject.c:563 +msgid "The accessible MDI value of this object" +msgstr "De toegankelijke MDI-waarde van dit object" + +#: ../atk/atkobject.c:571 +msgid "Accessible Table Caption" +msgstr "Toegankelijke tabeltitel" + +#: ../atk/atkobject.c:572 +msgid "" +"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " +"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" +msgstr "" +"Wordt gebruikt om aan te geven dat de tabeltitel is veranderd (niet " +"gebruiken). U kunt beter accessible-table-caption-object gebruiken." + +#: ../atk/atkobject.c:578 +msgid "Accessible Table Column Header" +msgstr "Toegankelijke tabel kolomtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:579 +msgid "Is used to notify that the table column header has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de kolomtitel is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:585 +msgid "Accessible Table Column Description" +msgstr "Toegankelijke kolombeschrijving" + +#: ../atk/atkobject.c:586 +msgid "Is used to notify that the table column description has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de kolombeschrijving is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:592 +msgid "Accessible Table Row Header" +msgstr "Toegankelijke rijtitel" + +#: ../atk/atkobject.c:593 +msgid "Is used to notify that the table row header has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de rijtitel is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:599 +msgid "Accessible Table Row Description" +msgstr "Toegankelijke rijomschrijving" + +#: ../atk/atkobject.c:600 +msgid "Is used to notify that the table row description has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de rijbeschrijving is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:606 +msgid "Accessible Table Summary" +msgstr "Toegankelijke tabelsamenvatting" + +#: ../atk/atkobject.c:607 +msgid "Is used to notify that the table summary has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de tabelsamenvatting is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:613 +msgid "Accessible Table Caption Object" +msgstr "Toegankelijk tabeltitelobject" + +#: ../atk/atkobject.c:614 +msgid "Is used to notify that the table caption has changed" +msgstr "Wordt gebruikt om aan te geven dat de tabeltitel is veranderd" + +#: ../atk/atkobject.c:620 +msgid "Number of Accessible Hypertext Links" +msgstr "Aantal toegankelijke hypertext links" + +#: ../atk/atkobject.c:621 +msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" +msgstr "Het huidig aantal links van de huidige AtkHypertext" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/baobab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/baobab.po 2012-04-06 10:36:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,591 @@ +# Dutch translation for gnome-utils +# +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# +# Jan-Willem Harmanny , 2003. +# Tino Meinen , 2004–2008. +# Vincent van Adrighem , 2006. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010–2011. +# +# side bar = side pane = zijpaneel +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils.master.nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-29 01:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-29 04:14+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee (uws) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Schijfgebruikanalyseerder" + +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken" + +#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Voorkeuren Schijfgebruikanalyseerder" + +#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in file system scan:" +msgstr "A_pparaten kiezen om er de bestandssystemen van te doorzoeken:" + +#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Wijzigingen aan uw persoonlijke map bewaken" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Monitor Home" +msgstr "Persoonlijke map bewaken" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Of wijzigingen in de persoonlijke map bewaakt dienen te worden." + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI's van uitgesloten partities" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Een lijst met URI's voor partities die niet doorzocht moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Werkbalk is zichtbaar" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Of de werkbalk zichtbaar dient te zijn in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Statusbar is Visible" +msgstr "Statusbalk is zichtbaar" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Of de statusbalk onderaan het hoofdvenster zichtbaar dient te zijn." + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Active Chart" +msgstr "Actieve grafiek" + +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Which type of chart should be displayed." +msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn." + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analyseerder" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "_Persoonlijke map doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Bestands_systeem doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "Scan F_older…" +msgstr "_Map doorzoeken…" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder…" +msgstr "M_ap-op-afstand doorzoeken…" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Alles uitvouwen" + +# opvouwen/invouwen (vergelijk uitvouwen) +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "_Collapse All" +msgstr "Alles op_vouwen" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "St_atusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +# ../lisp/workspace.jl +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "_Toegewezen ruimte" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "Scan your home folder" +msgstr "Uw persoonlijke map doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Scan Home" +msgstr "Persoonlijke map doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "Scan the file system" +msgstr "Het bestandssysteem doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "Scan File System" +msgstr "Bestandssysteem doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Een map doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Map doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "Scan a remote folder or file system" +msgstr "Een bestandssysteem-op-afstand of map-op-afstand doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Map-op-afstand doorzoeken" + +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Doorzoeking staken" + +# vernieuwen/verversen +#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404 +msgid "Scanning…" +msgstr "Aan het doorzoeken..." + +#: ../src/baobab.c:176 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Totale capaciteit van bestandssysteem:" + +#: ../src/baobab.c:177 +msgid "used:" +msgstr "gebruikt:" + +#: ../src/baobab.c:178 +msgid "available:" +msgstr "beschikbaar:" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264 +msgid "Calculating percentage bars…" +msgstr "Percentagebalken aan het berekenen…" + +# klaar +#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268 +msgid "Ready" +msgstr "Voltooid" + +#: ../src/baobab.c:437 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Totale capaciteit van bestandssysteem" + +#: ../src/baobab.c:459 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Totaal gebruik van bestandssysteem" + +#: ../src/baobab.c:500 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "bevat koppelingen voor:" + +#: ../src/baobab.c:509 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d element" +msgstr[1] "%5d elementen" + +#: ../src/baobab.c:614 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Kon bewaking niet aanvangen" + +#: ../src/baobab.c:615 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Wijzigingen in uw persoonlijke map zullen niet bewaakt worden." + +#: ../src/baobab.c:1050 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Als ringdiagram tonen" + +# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/baobab.c:1052 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Als hiërarchisch blokdiagram tonen" + +#: ../src/baobab.c:1151 +msgid "Show version" +msgstr "Versie tonen" + +#: ../src/baobab.c:1152 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[MAP]" + +#: ../src/baobab.c:1182 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Te veel argumenten. Er kan slechts één map worden opgegeven." + +#: ../src/baobab.c:1199 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Kon geen koppelpunten vinden." + +#: ../src/baobab.c:1201 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Zonder koppelpunten kan het schijfgebruik niet worden geanalyseerd." + +#: ../src/baobab-chart.c:188 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maximale diepte" + +#: ../src/baobab-chart.c:189 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "De maximale diepte in het ringdiagram vanaf de hoofdmap (root)" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/baobab-chart.c:198 +msgid "Chart model" +msgstr "Diagrammodel" + +#: ../src/baobab-chart.c:199 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Model van het ringdiagram instellen" + +#: ../src/baobab-chart.c:206 +msgid "Chart root node" +msgstr "Root-node van ringdiagram" + +#: ../src/baobab-chart.c:207 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Stel de root-node in van het model" + +#: ../src/baobab-chart.c:906 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Naar bovenliggende map verplaatsen" + +#: ../src/baobab-chart.c:910 +msgid "Zoom in" +msgstr "Inzoomen" + +#: ../src/baobab-chart.c:914 +msgid "Zoom out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: ../src/baobab-chart.c:918 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Schermafdruk opslaan" + +#: ../src/baobab-chart.c:1807 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Kan geen pixbuf-afbeelding aanmaken!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../src/baobab-chart.c:1815 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Schermafdruk opslaan" + +#: ../src/baobab-chart.c:1842 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Type afbeelding:" + +#: ../src/baobab-prefs.c:173 +msgid "Scan" +msgstr "Doorzoeken" + +#: ../src/baobab-prefs.c:181 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" + +#: ../src/baobab-prefs.c:189 +msgid "Mount Point" +msgstr "Koppelpunt" + +#: ../src/baobab-prefs.c:197 +msgid "File System Type" +msgstr "Type bestandssysteem" + +#: ../src/baobab-prefs.c:205 +msgid "Total Size" +msgstr "Totale grootte" + +#: ../src/baobab-prefs.c:214 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Kan locatie ‘%s’ niet doorzoeken" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Aangepaste locatie" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publieke FTP" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (met aanmelden)" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-gedeelde map" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te " +"voeren." + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Vul a.u.b. een naam in en probeer het opnieuw." + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Locatie (URI):" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +msgid "Optional information:" +msgstr "Optionele informatie:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +msgid "_Share:" +msgstr "_Gedeelde map:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Map:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinnaam:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Met server verbinden" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 +msgid "Service _type:" +msgstr "Server-_type:" + +#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 +msgid "_Scan" +msgstr "Doorzoeken" + +#: ../src/baobab-treeview.c:83 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Uw persoonlijke map opnieuw doorzoeken?" + +#: ../src/baobab-treeview.c:84 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Kies ‘Opnieuw doorzoeken’ om " +"de details van het schijfgebruik bij te werken." + +#: ../src/baobab-treeview.c:85 +msgid "_Rescan" +msgstr "O_pnieuw doorzoeken" + +#: ../src/baobab-treeview.c:223 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../src/baobab-treeview.c:245 +msgid "Usage" +msgstr "Gebruik" + +#: ../src/baobab-treeview.c:259 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/baobab-treeview.c:275 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/baobab-utils.c:73 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selecteren" + +# tonen/weergeven +#. add extra widget +#: ../src/baobab-utils.c:85 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Verborgen mappen tonen" + +#: ../src/baobab-utils.c:264 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Kan een uitgesloten map niet controleren!" + +#: ../src/baobab-utils.c:288 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "‘%s’ is geen geldige map" + +#: ../src/baobab-utils.c:291 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Kon schijfgebruik niet analyseren." + +#: ../src/baobab-utils.c:327 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Map _openen" + +#: ../src/baobab-utils.c:333 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen" + +#: ../src/baobab-utils.c:363 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen" + +#: ../src/baobab-utils.c:366 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Er is geen kijker geïnstalleerd die de map kan weergeven." + +#: ../src/baobab-utils.c:434 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen" + +#: ../src/baobab-utils.c:442 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Kon bestand niet naar de prullenbak verplaatsen" + +#: ../src/baobab-utils.c:444 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Details: %s" + +#: ../src/baobab-utils.c:480 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp." + +#: ../src/callbacks.c:75 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of wijzigen " +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie, ofwel " +"(naar uw keuze) enige nieuwere versie." + +#: ../src/callbacks.c:80 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar " +"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor " +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General " +"Public License voor meer details." + +#: ../src/callbacks.c:85 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Samen met dit programma zou u een kopie van de GNU General Public License " +"moeten hebben ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf naar Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA" + +#: ../src/callbacks.c:100 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +# schijfgebruik/hardeschijfgebruik +#: ../src/callbacks.c:101 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren." + +#: ../src/callbacks.c:109 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Jan-Willem Harmanny\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm" + +#: ../src/callbacks.c:207 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Het document bestaat niet." + +#: ../src/callbacks.c:288 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "De map bestaat niet." diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-04-06 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5100 @@ +# Dutch translation for Brasero +# +# This file is distributed under the same license as the Brasero package. +# +# Filip Vervloesem , 2007. +# Reinout van Schouwen , 2008. +# Frederik Himpe , 2008. +# Wouter Bolsterlee , 2009, 2011. +# Sander Pientka , 2009–2010. +# +# backend - backend +# blank - leeg (bn.) / leegmaken (ww.) +# device - apparaat +# burn - schrijven / branden +# disk mount point - schijfkoppellocatie +# disk image - schijf-image +# drive - speler / station +# eject - uitwerpen +# ISO Image - ISO-image +# mount point - koppellocatie +# recordable - beschrijfbare / opneembare +# track - track +# +# Oh, en overal waar de naam ‘Brasero’ naar mijn mening staat waar die niet +# hoort heb ik die gewoon niet in de vertaling opgenomen… ;) — Wouter +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 01:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Cd's en dvd's branden en kopiëren" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Cd's en dvd's branden en kopiëren" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Brasero cd's branden" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Nieuw venster openen" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "Een imagebestand branden" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "Een audioproject aanmaken" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "Een dataproject aanmaken" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "Een videoproject aanmaken" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Brasero-projectbestand" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Moeten Nautilus uitbreidingen debug-berichten weergeven. Dit zou op waar " +"gezet moeten worden als dit gedaan moet worden." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor imagebestanden" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Instellen op 0 voor MD5, 1 voor SHA1 en 2 voor SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Het type controlesom dat gebruikt wordt voor bestanden" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Map om tijdelijke bestanden in te bewaren" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Bevat het pad naar de map waar Brasero tijdelijke bestanden zal bewaren. " +"Wanneer dit leeggelaten wordt, zal de standaard aangegeven map voor glib " +"gebruikt worden." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Voorkeurs-engine voor branden" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Bevat de naam van het favoriete brandprogramma dat geïnstalleerd is. Indien " +"mogelijk zal deze gebruikt worden." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Lijst van te gebruiken aanvullende plug-ins" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Bevat de lijst van extra plug-ins die Brasero zal gebruiken om schijven te " +"branden. Indien ingesteld op NULL, zal Brasero alle plugins laden." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Activeer de ‘-immed’ vlag met cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Geef aan of de \"-immed\"-vlag met cdrecord gebruikt moet worden. Wees " +"voorzichtig bij gebruik (zet op waar) omdat het slechts een tijdelijke " +"oplossing is voor sommige drives/instellingen." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet " +"worden" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Geef aan of de \"-use-the-force-luke=dao\"-vlag met growisofs gebruikt moet " +"worden. Wanneer dit op onwaar staat zal brasero het niet gebruiken. Dit is " +"mogelijk een tijdelijke oplossing voor sommige drives/instellingen." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Samen met de ‘-immed’ vlag met cdrecord gebruikt" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Samen met de \"-immed\" vlag met cdrecord gebruikt." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "" +"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet " +"worden." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Geeft aan of de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag met cdrdao gebruikt moet " +"worden. Wanneer dit op Waar staat zal brasero het gebruiken, dit kan een " +"tijdelijke oplossing zijn voor sommige drives/instellingen" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" +"De map die het laatst doorgebladerd werd op zoek naar te branden " +"imagebestanden" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Bevat het absolute pad naar de map die het laatst doorgebladerd was voor " +"imagebestanden om te branden" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Bestandsvoorbeeld inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "Geeft aan of bestandsvoorbeelden getoond moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Of Brasero verborgen bestanden dient te filteren. Indien ingeschakeld worden " +"deze gefilterd." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "" +"Het doel van verwijzingen gebruiken in plaats van de verwijzing zelf." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Geeft aan of Brasero het doel van verwijzingen moet gebruiken in plaats van " +"de verwijzing zelf. Indien ingeschakeld, zal Brasero verwijzingen vervangen." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Of Brasero verbroken verwijzingen moet filteren. Indien ingeschakeld, worden " +"deze gefilterd." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Prioriteitswaarde voor de plug-in" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Wanneer er meerdere plug-ins beschikbaar zijn voor dezelfde taak, bepaalt " +"deze waarde welke plug-in voorrang heeft. 0 betekent dat de " +"standaardprioriteit van de plug-in wordt gebruikt. Een positieve waarde gaat " +"boven de standaardprioriteit van de plug-in. Een negatieve waarde schakelt " +"de plug-in uit." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Branden van de te gebruiken vlaggen" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" +"Dit zijn de gebrande vlaggen die de laatste keer gebruikt werden voor " +"soortgelijke omstandigheden" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "Te gebruiken snelheid" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" +"Dit is de snelheid die de laatste keer gebruikt werd voor soortgelijke " +"omstandigheden." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Brandproces annuleren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "_Dialoogvenster tonen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Dialoogvenster tonen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% voltooid, %s resterend" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% voltooid" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "Brasero schijfbrander: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Fout tijdens het wissen." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "_Opnieuw leegmaken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Onbekende fout." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "De schijf is succesvol leeggemaakt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "De schijf is gereed voor gebruik." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Leegmaken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "_Snel leegmaken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" +"Activeer snel leegmaken, in tegenstelling tot langer, grondig leegmaken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Schijf leegmaken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Cd/dvd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Het station is bezig." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Controleer dat een andere toepassing deze niet gebruikt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "‘%s’ kan niet vrijgegeven worden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Geen station opgegeven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Geen bronstation opgegeven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Kopiëren is bezig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Het station kan niet gereserveerd worden (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "Het station heeft niet de mogelijkheid om te herschrijven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Leegmaken is bezig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "De drive kan niet branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Brandproces is bezig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Berekenen controlesom is bezig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Samenvoegen van de data is onmogelijk met deze schijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (programma)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (bibliotheek)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (GStreamer plug-in)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Er is geen nummer om te branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Installeer zelf de volgende benodigde programma's en bibliotheken en probeer " +"opnieuw." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Er kan slechts één track per keer gecontroleerd worden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Geen formaat gevonden voor het tijdelijke imagebestand" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:784 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Er is een interne fout opgetreden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 +msgid "Brasero notification" +msgstr "Brasero-notificatie" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% Klaar)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "Creating Image" +msgstr "Imagebestand maken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Dvd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Dvd-kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 +msgid "Burning CD" +msgstr "cd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 +msgid "Copying CD" +msgstr "Cd kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Schijf branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Schijf kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Imagebestand wordt aangemaakt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Simulatie van branden van video-dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Video-dvd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Simulatie van branden van data-dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Data-dvd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Imagebestand naar dvd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Simulatie van kopiëren van dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Data-dvd kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Simulatie van branden van (s)vcd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "(S)vcd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Simulatie van branden van audio-cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Audio-cd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Simulatie van branden van data-cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Data-cd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Simulatie van kopiëren van cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Imagebestand naar cd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Simulatie van branden van videoschijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Video-cd branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Simulatie van branden van dataschijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Dataschijf branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Simulatie van kopiëren van schijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Schijf kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Simulatie van branden van imagebestand op schijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Imagebestand op schijf branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Vervang de schijf door een herschrijfbare schijf met gegevens." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Vervang de schijf door een schijf met gegevens." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Voer een herschrijfbare schijf met gegevens in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Voer een schijf met gegevens in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vervang de schijf door een beschrijfbare cd met minstens %i MiB vrije ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare cd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Voer een beschrijfbare cd in met minstens %i MiB vrije ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Voer een beschrijfbare cd in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "" +"Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd met minstens %i MiB vrije " +"ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Voer een beschrijfbare dvd in met minstens %i MiB vrije ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Voer een beschrijfbare dvd in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Vervang de schijf door een beschrijfbare cd of dvd met minstens %i MiB vrije " +"ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Vervang de schijf door een beschrijfbare cd of dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "" +"Voer een beschrijfbare cd of dvd in met minstens %i MiB vrije ruimte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Voer een beschrijfbare cd of dvd in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Er is een imagebestand van de schijf op uw harde schijf geplaatst.\n" +"Het branden begint zodra u een beschrijfbare schijf heeft geplaatst." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "" +"Een data-integriteitstest zal uitgevoerd worden zodra een een schijf wordt " +"ingevoerd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Voer de schijf opnieuw in in de cd/dvd-brander." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "‘%s’ is bezig." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "Er is geen schijf aanwezig in ‘%s’:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "De schijf in ‘%s’ wordt niet ondersteund." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet herschrijfbaar." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "De schijf in ‘%s’ is leeg." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "De schijf in ‘%s’ is niet beschrijfbaar." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Er is niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf in ‘%s’." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "De schijf in ‘%s’ dient opnieuw geladen te worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Open de lade en voer de schijf opnieuw in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"Kon geen bestand aanmaken in de opgegeven locatie voor tijdelijke bestanden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Het imagebestand kon niet aangemaakt worden op de opgegeven locatie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Wilt u een andere locatie opgeven voor deze sessie of het nogmaals met de " +"huidige locatie proberen?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "" +"Wellicht dient u schijfruimte vrij te maken alvorens opnieuw te proberen." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Huidige locatie behouden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "Locatie _wijzigen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Locatie voor imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Locatie voor tijdelijke bestanden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "Schijf _vervangen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Weet u zeker dat u de huidige schijf wilt leegmaken?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "De schijf in de speler bevat momenteel gegevens." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "Schijf _leegmaken…" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Wanneer u ze importeert kunt u ze bekijken en gebruiken wanneer de huidige " +"selectie van bestanden gebrand is." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "" +"Als u dit niet doet zullen ze onzichtbaar zijn (maar nog wel leesbaar)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "Er zijn al bestanden op deze schijf gebrand. Wilt u deze importeren?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 +msgid "_Import" +msgstr "_Importeren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 +msgid "Only _Append" +msgstr "Alleen _toevoegen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Cd-rw audioschijven werken mogelijk niet goed in oudere cd-spelers en CD-" +"Text zal niet geschreven worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Wilt u toch doorgaan?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Het wordt afgeraden audio-tracks aan een cd toe te voegen." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Doorgaan" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "" +"cd-rw-audioschijven spelen mogelijk niet correct af in oudere cd-spelers." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "" +"Het wordt afgeraden audio-tracks op een herschrijfbare schijf te schrijven." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Verwijder de schijf uit ‘%s’." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"De schijf kon niet uitgeworpen worden, maar moet wel verwijderd worden " +"voordat de huidige operatie verder kan gaan." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Wilt u de schijf vervangen en doorgaan?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "De huidige schijf kan niet leeggemaakt worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Wilt u doorgaan met volledige Windows-compatibiliteit uitgeschakeld?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Sommige bestanden hebben geen geschikte naam voor een Windows-compatibele cd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 +msgid "C_ontinue" +msgstr "D_oorgaan" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "De simulatie was succesvol." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Het echte schrijven begint over 10 seconden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 +msgid "Burn _Now" +msgstr "_Nu branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Huidige sessie opslaan" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 +msgid "Error while burning." +msgstr "Fout tijdens schrijven." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 +msgid "_Save Log" +msgstr "Logboek op_slaan" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Video-dvd succesvol gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(s)vcd succesvol gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Audio-cd succesvol gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Imagebestand succesvol aangemaakt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "Dvd succesvol gekopieerd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "Cd succesvol gekopieerd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Dvd-imagebestand succesvol aangemaakt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Cd-imagebestand succesvol aangemaakt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Imagebestand succesvol naar dvd gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Imagebestand succesvol naar cd gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Data-dvd succesvol gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Data-cd succesvol gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Kopie #%i is succesvol gebrand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"Een nieuwe kopie zal starten wanneer u een nieuwe beschrijfbare schijf " +"plaatst. Druk op ‘Annuleren’ als u niet nog een kopie wilt branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "_Meer kopieën maken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 +msgid "_Create Cover" +msgstr "_Hoesje maken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Er zijn nog bestanden om te branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Er zijn nog video's om te branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Er zijn nog nummers om te branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Het proces onderbreken kan de schijf onbruikbaar maken." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "Branden v_oortzetten" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "Brandpro_ces annuleren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Plaats een beschrijfbare cd of dvd als u geen imagebestand wilt schrijven." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "_Imagebestand maken" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Meerdere _kopieën maken" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "_Branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Meer ko_pieën branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "" +"Wilt u de geselecteerde bestanden verdeeld branden op verschillende media?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Het project is zelfs met de overburn-optie te groot voor deze schijf." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "Meerdere schijven _branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "De geselecteerde bestanden verdeeld branden over meerdere media" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Kies een andere cd of dvd of voer een nieuwe in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"Er zal geen track-informatie (artiest, titel, etc.) naar de schijf " +"geschreven worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "" +"Dit wordt niet ondersteund door de momenteel gebruikte brand-backend." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Voeg bestanden toe." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Er zijn geen weg te schrijven bestanden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "Voeg nummers toe." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Er zijn geen nummers om naar een schijf te schrijven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "Voeg video's toe." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Er zijn geen video's om naar de schijf te schrijven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Er is geen schijf om te kopiëren." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Kies een imagebestand." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Er is geen imagebestand geselecteerd." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Kies een ander imagebestand." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "Dit lijkt geen geldig image- of cuebestand te zijn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Voer een niet schijf zonder kopieerbeveiliging in." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Niet alle vereiste programma's en bibliotheken zijn geïnstalleerd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Vervang de schijf door een ondersteunde cd of dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Wilt u voorbij de opgegeven capaciteit van de schijf branden?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Het project is te groot voor de schijf. U dient mogelijk bestanden te " +"verwijderen.\n" +"U kunt deze optie gebruiken als u een cd-r(w) van 90 of 100 minuten gebruikt " +"die niet correct gedetecteerd kon worden, en om die reden de overburn-optie " +"nodig heeft.\n" +"Let op: dit kan tot fouten leiden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Overburn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Brandt voorbij de opgegeven capaciteit van de schijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"Het station dat de bronschijf bevat, zal ook gebruikt worden voor het " +"schrijven." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"Er zal een nieuwe beschrijfbare schijf nodig zijn wanneer de huidige " +"gekopieerd is." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Selecteer een schijf om naar te schrijven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Instellingen voor branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Video-opties" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Wilt u een schijf maken met de inhoud van het imagebestand of met het " +"imagebestand zelf?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Er is één bestand geselecteerd(‘%s’). Het is een image van een schijf en de " +"inhoud kan gebrand worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Als bestand _branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "_Inhoud branden..." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Instellingen voor het branden van imagebestanden" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Selecteer een te schrijven imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Kopieer cd/dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Selecteer schijf om te kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Installeer het volgende handmatig en probeer dan opnieuw:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Onbekend nummer" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "door %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "%s kan niet gelezen worden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "Svcd-imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "Vcd-imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Video-dvd-imagebestand" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: ‘%s’" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Nieuwe schijf" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: niet genoeg vrije ruimte" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s vrije ruimte" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s vrij" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt gebruiken?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "" +"U heeft niet de juiste toegangsrechten om op deze locatie te schrijven." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Het bestandssysteem op dit volume ondersteunt geen grote bestanden (groter " +"dan 2 GiB).\n" +"Dit kan een probleem zijn voor het schrijven van dvd's of grote " +"imagebestanden." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (dvd)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (cd)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (bd)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (bd) %.1f× (dvd) %.1f× (cd)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Kon snelheden niet verkrijgen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Maximale snelheid" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Schrijfsnelheid" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Simuleren voor branden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero zal het branden simuleren en, bij succes, na 10 seconden het " +"daadwerkelijke branden starten." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Gebruik burn_proof (verkleint het risico op mislukking)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "" +"Imagebestand _rechtstreeks schrijven zonder het op schijf op te slaan" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Schijf ge_opend laten om later andere bestanden toe te voegen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "" +"Het mogelijk maken om later meer gegevens toe te voegen aan de schijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Locatie voor _tijdelijke bestanden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "De map instellen waarin tijdelijke bestanden worden bewaard" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Tijdelijke bestanden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Verborgen bestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Onleesbaar bestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Verbroken verwijzing" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Recursieve verwijzing" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Type imagebestand:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Automatisch detecteren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "ISO9660-imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Readcd/Readom-imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Cue-imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Cdrdao-imagebestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Eigenschappen van %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de huidige bestandsextensie voor het imagebestand wilt " +"gebruiken?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Als u deze naam gebruikt, is het mogelijk dat andere toepassingen het " +"bestandstype niet correct kunnen detecteren." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Huidige extensie gebruiken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Extentie _wijzigen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Opname-opties configureren" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Totale tijd: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Gemiddelde stationssnelheid:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Geschatte resterende tijd: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB van %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Geschatte stationssnelheid:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "‘%s’: laden" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "‘%s’: onbekend type imagebestand" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "‘%s’: %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Klik h_ier om een imagebestand te selecteren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Imagebestand selecteren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Imagebestanden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Type imagebestand:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Geschatte grootte: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie wilt toevoegen?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"De items in deze map zullen 7 oudermappen hebben.\n" +"Brasero kan een imagebestand van zo'n bestandshiërarchie aanmaken en " +"schrijven, maar de schijf kan mogelijk niet door alle besturingssystemen " +"gelezen worden.\n" +"Onder Linux wordt een dergelijke bestandshiërarchie wel ondersteund." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "Zo'n bestand nooit toe_voegen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Zo'n bestand _altijd toevoegen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u ‘%s’ aan de selectie toe wilt voegen en de derde versie " +"van de ISO9660-standaard wilt gebruiken om het te ondersteunen?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"Het bestand is groter dan 2 GB. Bestanden groter dan 2 GB worden niet " +"ondersteund door de ISO9660-standaard van de eerste en tweede versie (dit " +"zijn de meest voorkomende).\n" +"Het wordt aanbevolen om de derde versie van de ISO9660-standaard te " +"gebruiken, die door de meeste besturingssystemen wordt ondersteund, " +"waaronder Linux en alle versies van Windows™.\n" +"Mac OS X kan echter geen imagebestanden lezen die aangemaakt zijn met versie " +"3 van de ISO9660-standaard." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "Moeten bestanden hernoemd worden voor Windows-compatibiliteit?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Die namen zouden aangepast moeten worden en ingekort tot 64 tekens." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "Volledige Windows-compatibiliteit _uitschakelen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "_Hernoemen voor volledige Windows-compatibiliteit" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Schatting van grootte" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "" +"Een moment geduld totdat de schatting van de bestandsgrootte is voltooid." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" +"Alle bestanden moeten onderzocht worden om de handeling te voltooien." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "_Opnieuw controleren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "De integriteitscontrole kon niet uitgevoerd worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "De integriteitscontrole is gelukt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "" +"Het lijkt erop dat er geen beschadigde bestanden op de schijf aanwezig zijn" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "De volgende bestanden lijken beschadigd te zijn:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Beschadigde bestanden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "MD5-bestand aan het downloaden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "‘%s’ is geen geldige URI" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Er is geen MD5-bestand opgegeven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Gebruik een _MD5-bestand om de schijf te controleren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "" +"Een extern md5-bestand gebruiken om de controlesom van de schijf te " +"controleren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Open een MD5-bestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Controleren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Schijf controleren" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "De handeling kan niet uitgevoerd worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "De schijf wordt niet ondersteund" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Het station is leeg" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Selecteer een schijf" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(laden...)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Leeg" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Schijfbestand" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d item" +msgstr[1] "%d items" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Nieuwe map %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Bestanden onderzoeken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "‘%s’ is een recursieve verwijzing." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "‘%s’ kan niet gevonden worden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Bestandsformaat en -grootte verkrijgen" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "De grootte van het imagebestand kon niet bepaald worden" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Stel het handmatig in" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "‘%s’ is verwijderd van het bestandssysteem." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Mappen kunnen niet toegevoegd worden aan video- of audioschijven" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "" +"Afspeellijsten kunnen niet toegevoegd worden aan audio- of videoschijven" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "‘%s’ is niet geschikt voor audio- of videomedia" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Videobestanden onderzoeken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Videoformaat:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "" +"Formaat dat voornamelijk op het Noord-Amerikaans continent gebruikt wordt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Hoofdzakelijk in Europa gebruikt formaat" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Eigen _formaat" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Beeldverhouding:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Vcd-type:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Een svcd maken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Een vcd maken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Map kon niet aangemaakt worden (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Grootte opvragen" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Schrijven" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Leegmaken" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Controlesom aanmaken" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Bestand kopiëren" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Audiobestanden onderzoeken" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Nummer transcoderen" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Voorbereiden om te schrijven" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Leadin wegschrijven" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "CD-Text informatie aan het schrijven" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Fixeren" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Leadout wegschrijven" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Starten met schrijven" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Geslaagd" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Medium uitwerpen" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Brasero-mediabibliotheek" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Brasero's softwarebibliotheek voor het branden van media" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Opties voor Brasero-mediabibliotheek tonen" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "‘%s’ gedroeg zich niet normaal" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar op de schijf (%s beschikbaar voor %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Het bestandssysteem dat u heeft gekozen om het tijdelijke imagebestand te " +"bewaren ondersteunt geen bestanden groter dan 2 GiB" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het imagebestand " +"op te slaan (%ld MiB nodig)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "De grootte van het volume kon niet opgehaald worden" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Er is geen pad opgegeven voor de uitvoer van het imagebestand" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Er is een interne fout opgetreden (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Het bestand is niet lokaal opgeslagen" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "VIDEO_TS-map bestaat niet of is ongeldig" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in het pad" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "‘%s’ GStreamer plug-in kon niet gevonden worden" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "De versie van ‘%s’ is te oud" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "‘%s’ is een symbolische link die naar een ander programma verwijst" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Proces ‘%s’ is gestopt met een foutcode (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Imagebestand" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Naamloze cd/dvd-speler" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "Debugcommando's tonen op stdout voor de Brasero-mediabibliotheek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Brasero's optische mediabibliotheek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Toon opties voor Brasero media-bibliotheek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "cd-rom" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "Cd-r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "Cd-rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "Dvd-rom" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "Dvd-r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "Dvd-rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "Dvd+r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "Dvd+rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "Dubbellaags dvd+r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "Dubbellaags dvd+rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "Dubbellaags dvd-r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "Dvd-RAM" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Blu-ray-schijf" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Beschrijfbare blu-ray-schijf" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Herschrijfbare Blu-ray-schijf" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "%s in %s leegmaken" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "%s in %s (audio en data)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "%s in %s (audio)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "%s in %s (data)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s in %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: leeg" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Beschikbare schijven zoeken" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Geen schijf beschikbaar" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s u %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s u %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s u" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "De schijfkoppellocatie kon niet opgevraagd worden." + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Lege schijf (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "%s (audio en data)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Audioschijf (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Dataschijf (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Dit lijkt geen geldig ISO-bestand te zijn." + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Grootte komt niet overeen" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Type komt niet overeen" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Ongeldig argument" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Adres buiten bereik" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Ongeldig adres" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Ongeldig commando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Ongeldige parameter in het commando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Ongeldig veld in commando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Het apparaat antwoordde niet op tijd" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Sleutel niet overgeengekomen" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Ongeldige track-modus" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "Wijzigingen _verbergen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "Wijzigingen _weergeven" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "het bestand lijkt geen afspeellijst te zijn" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Kleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Effen kleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horizontaal kleurverloop" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Verticaal kleurverloop" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "I_mage" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Pad naar imagebestand:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Een imagebestand kiezen" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Imagestijl:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Tegelpatroon" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Geschaald" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Achtergrondeigenschappen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Achte_rgrondinstellingen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Achtergrondeigenschappen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Rechts uitlijnen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "Midden" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Links uitlijnen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Onderstrepen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "Cursief" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "Lettertype-familie en grootte" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "_Tekstkleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Tekstkleur" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Hoesjesbewerker" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Achte_rgrondeigenschappen instellen" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "ZIJDEN" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "ACHTERKANT" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "VOORKANT" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Het imagebestand kon niet geladen worden." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "‘%s’ kon niet door GStreamer gebruikt worden" + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "%s-element kon niet aangemaakt worden" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Cd's/dvd's branden" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Cd's en dvd's maken" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Gemiddeld pictogram" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Imagebestanden" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Map voor cd/dvd-schrijven" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "Schijfnaam:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Sleep of kopieer bestanden om deze naar schijf te schrijven" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Naar schijf schrijven" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Brand inhoud naar een cd of dvd" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Schijf kopiëren" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "Naar schijf _schrijven" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Imagebestand op een cd of dvd branden" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "Schijf _kopiëren..." + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Een kopie van deze cd of dvd maken" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "Schijf _leegmaken…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Deze cd of dvd leegmaken" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "Schijf _controleren" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Controleer de integriteit van de data op deze cd of dvd" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Data kon niet gelezen worden (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Data kon niet geschreven worden (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Genereert .cue-bestanden van audio" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "cdrdao brand-suite" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Audiotrack kopiëren" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Datatrack kopiëren" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Track %02i onderzoeken" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om dit station te gebruiken" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Toc-bestand omzetten" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Kopieert, brandt en wist cd's." + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "" +"Activeer de \"--driver generic-mmc-raw\"-vlag (zie cdrdao-handleiding)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "cdrkit brand-suite" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Laatste sessie-import mislukt" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Er kon geen imagebestand worden aangemaakt" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Deze versie van genisoimage lijkt niet te worden ondersteund" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Bepaalde bestanden hebben ongeldige bestandsnamen" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Onbekende teken-codering" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Er is geen vrije ruimte meer op de schijf" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Maakt een imagebestand van een bestandsselectie" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"De geselecteerde locatie heeft niet genoeg vrije ruimte om het imagebestand " +"op te slaan" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Kopieert elke schijf naar een schijf-imagebestand" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de schijf" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Het systeem is te traag om de cd op deze snelheid te branden. Probeer een " +"lagere snelheid" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Track %s schrijven" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Schijf formatteren" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Cue-sheet word weggeschreven" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "De schijf moet opnieuw geladen worden alvorens beschreven te worden" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's en dvd's" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie wodim handleiding)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "" +"Minimale vulverhouding van stationsbuffer (in %) (zie de wodim-handleiding):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Audio-nummer %02d aan het kopiëren" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Kopiëren van audio-cd voorbereiden" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Kopieer nummers met alle bijbehorende informatie van een audio-cd" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Brandt, wist en formatteert cd's, dvd's en bd's" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Activeer de \"-immed\"-vlag (zie cdrecord handleiding)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "Minimale drive-buffer capaciteit (in %%) (zie cdrecord handleiding)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "cdrtools brand-suite" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "Deze versie van mkisofs wordt niet ondersteund" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Controlesom voor imagebestanden aanmaken" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Er kon geen controlesom-bestand gevonden worden op de schijf" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Bestandsintegriteit controleren" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Bepaalde bestanden op de schijf zijn mogelijk beschadigd" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Controlesom" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Controleer bestandsintegriteit op een schijf" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Te gebruiken hash-algoritme:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Controlesom van het imagebestand aanmaken" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Controlesom imagebestand" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Controleer de schijfintegriteit na het branden" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Bestandsopmaak aanmaken" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Maakt imagebestanden aan geschikt voor video-dvd's" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Fout bij het opvragen van een encryptiesleutel. U kunt dit probleem " +"waarschijnlijk op een van de volgende manieren oplossen. U kunt in een " +"terminalvenster de juiste DVD-regiocode voor de cd/dvd-speler instellen met " +"de opdrachtregel ‘regionset %s’ of deze toepassing starten met " +"‘DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session’." + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Dvd-sleutels verkrijgen" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Video-dvd kon niet geopend worden" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Fout bij lezen video-dvd (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Video-dvd kopiëren" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Kopieert CSS-versleutelde video-dvd's naar een imagebestand" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Wist en formatteert herschrijfbare dvd's en bd's" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Brandt en wist dvd's en bd's" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "DAO-gebruik toestaan" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "growisofs brand-suite" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "libburn-nummer kon niet aangemaakt worden" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "libburn-bibliotheek kon niet geïnitialiseerd worden." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Het adres van het station kon niet bepaald worden" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Nummer %02i aan het schrijven" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "libburnia brand-suite" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Volume kon niet aangemaakt worden" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "libisofs kon niet geïnitialiseerd worden." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Leesopties konden niet aangemaakt worden" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Er kon geen ouder gevonden worden in de structuur voor het pad ‘%s’" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs gaf een foutmelding bij het aanmaken van map ‘%s’" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van inhoud aan map ‘%s’ (%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" +"libisofs gaf een foutmelding bij het toevoegen van bestand aan pad ‘%s’" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Bestand met controlesom kopiëren" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Bestanden lokaal kopiëren" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Bestandsdownloader" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Hiermee kunt u niet-lokaal opgeslagen bestanden branden" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Kon lokaal bestandspad niet opvragen" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Hiermee kunt u bestanden branden die in de ‘cd/dvd creator folder’ van " +"Nautilus geplaatst zijn" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Kon plug-in datapaden niet verbinden" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Tracks normaliseren" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Normalization" +msgstr "Normaliseren" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Stelt consistent geluidsniveau tussen nummers in" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Fout bij het verlengen van bestand (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Fout bij het opvragen van de lengte" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Analyseren van \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Transcoderen van \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "" +"Converteert elk muziekbestand naar een formaat geschikt voor audio-cd's" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Videobestand omzetten naar MPEG2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "Zet elk videobestand om naar een geschikt formaat voor video-dvd's" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Maakt een imagebestand aan geschikt voor svcd's" + +#: ../src/brasero-app.c:124 +msgid "_Project" +msgstr "_Project" + +#: ../src/brasero-app.c:125 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_Tools" +msgstr "E_xtra" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "P_lugins" +msgstr "_Plug-ins" + +#: ../src/brasero-app.c:132 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Kies plug-ins voor Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "E_ject" +msgstr "_Uitwerpen" + +#: ../src/brasero-app.c:135 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Een schijf uitwerpen" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Leegmaken…" + +#: ../src/brasero-app.c:138 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Een schijf leegmaken" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "Integriteit _controleren..." + +#: ../src/brasero-app.c:141 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "De data-integriteit van de schijf controleren" + +#: ../src/brasero-app.c:144 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Brasero afsluiten" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Display help" +msgstr "Hulp tonen" + +#: ../src/brasero-app.c:149 +msgid "About" +msgstr "I_nfo" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Cd's branden" + +#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Fout bij laden van project" + +#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "U kunt nu bestanden aan het project toevoegen." + +#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 +msgid "The project is empty" +msgstr "Het project is leeg" + +#: ../src/brasero-app.c:1174 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../src/brasero-app.c:1179 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../src/brasero-app.c:1184 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1196 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Een eenvoudig te gebruiken cd/dvd-brandtoepassing voor Gnome" + +#: ../src/brasero-app.c:1213 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Brasero-website" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1225 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Frederik Himpe\n" +"Filip Vervloesem\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Bijdragen via Launchpad:\n" +" Bernard Decock https://launchpad.net/~decockbernard\n" +" Erik Happaerts https://launchpad.net/~erik-happaerts\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n" +" Peter van der Laan https://launchpad.net/~info-petervanderlaan\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Stefan de Vries https://launchpad.net/~stefandevries1994-gmail\n" +" arisos https://launchpad.net/~tomahawkh\n" +" cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" musulini https://launchpad.net/~dmusulin\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +" ubby https://launchpad.net/~kostas-sytske\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bernard Decock https://launchpad.net/~decockbernard\n" +" Erik Happaerts https://launchpad.net/~erik-happaerts\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n" +" Michael https://launchpad.net/~odinserv\n" +" Peter van der Laan https://launchpad.net/~info-petervanderlaan\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Stefan de Vries https://launchpad.net/~stefandevries\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" arisos https://launchpad.net/~tomahawkh\n" +" cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" musulini https://launchpad.net/~dmusulin\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +" ubby https://launchpad.net/~kostas-sytske" + +#: ../src/brasero-app.c:1447 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Het project ‘%s’ bestaat niet" + +#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Recente projecten" + +#: ../src/brasero-app.c:1732 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Onlangs geopende projecten tonen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Geselecteerde bestanden openen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "Informatie be_werken..." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Bewerk de nummerinformatie (begin, einde, auteur, etc.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Geselecteerde bestanden uit het project verwijderen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Plak bestanden" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Bestanden van het klembord toevoegen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "Pauze i_nvoegen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Een pauze van 2 seconden toevoegen na de track" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "Nummer _splitsen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Geselecteerde track splitsen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Splitsen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Track" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Artiest" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "De track zal aan het einde verlengd worden." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "De track is korter dan 6 seconden" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Controleer of een geschikte codec geïnstalleerd is" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Wilt u ‘%s’ toevoegen, dit is een videobestand." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Dit bestand is een videobestand. Hiervan kan enkel het audiogedeelte naar de " +"schijf geschreven worden." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "Bestand _negeren" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "Bestand _toevoegen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Wilt u naar audiobestanden zoeken binnen deze map?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "_Map doorzoeken" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "‘%s’ kon niet geopend worden." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Wilt u een audio-cd met dst-nummers aanmaken?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Sommige van de geselecteerde nummers zijn geschikt om dts-nummers mee te " +"maken.\n" +"Dit type audio-cd heeft een hogere geluidskwaliteit maar kan alleen met " +"speciale digitale spelers beluisterd worden.\n" +"Let op: als u akkoord gaat zullen deze nummers niet genormaliseerd worden." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "No_rmale nummers aanmaken" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Klik hier om alle liedjes als normale nummers te branden" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "_Dts-nummers aanmaken" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Klik hier om alle geschikte liedjes als dts-track te branden" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Gelieve slechts een enkel nummer te selecteren." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Het is niet mogelijk meer dan een nummer tegelijkertijd te splitsen." + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Het opgegeven project openen" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "PROJECT" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "De opgegeven afspeellijst als een audioproject openen" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "AFSPEELLIJST" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Kies de drive die voor het branden gebruikt moet worden" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "PAD NAAR APPARAAT" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Maak een imagebestand in plaats van het branden" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Een audioproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Een dataproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Een schijf kopiëren" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "PAD NAAR APPARAAT" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Te gebruiken hoesje" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "TE GEBRUIKEN HOESJE" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Een videoproject aanmaken met de via de opdrachtprompt meegegeven URI's" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI van een te branden imagebestand (automatisch gedetecteerd)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "PAD NAAR IMAGEBESTAND" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Forceer Brasero om de projectselectiepagina te tonen" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Het schijf leegmaken-venster tonen" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Het schijf controleren-venster tonen" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Brand de inhoud van de burn:// URI" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Begin meteen met branden." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Brand het opgegeven project en verwijder het.\n" +"Deze optie is vooral handig voor integratie met andere programma's." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "PAD" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "De XID van het oudervenster" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "‘%s’ kan niet schrijven." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Verkeerde commandoprompt-optie." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Incompatibele commandoprompt-opties gebruikt." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Er kan slechts één optie per keer opgegeven worden" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "_Hernoemen..." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Het geselecteerde bestand hernoemen" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nieuwe _map" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Een nieuwe map maken" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "De sessie kon niet geïmporteerd worden." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "De projectinhoud is gewijzigd sinds de laatste keer opslaan." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Wijzigen aan het huidige project verwerpen" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Niet opslaan" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Doorgaan met het huidige gewijzigde project" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Er is één bestand geselecteerd(‘%s’). Het is een image van een schijf en de " +"inhoud kan gebrand worden" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Als _data branden" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Als _imagebestand branden" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "‘%s’ kan niet aan de selectie toegevoegd worden." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Het is een recursieve symbolische koppeling." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Het bestand kon niet gevonden worden op de opgegeven locatie." + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Wilt u ‘%s’ vervangen?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Een bestand met deze naam bestaat al in de map. Het bestand vervangen zal de " +"inhoud ervan overschrijven op de te branden schijf." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "Altijd behoud_en" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behouden" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "Ve_rvangen" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "_Altijd vervangen" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "%s importeren" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "%s i_mporteren" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporteren" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Wilt u de sessie van ‘%s’ importeren?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"Op deze manier zullen bestanden uit voorgaande sessies bruikbaar blijven na " +"het schrijven." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "Sessie i_mporteren" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Klik hier om de inhoud te importeren" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Wacht tijdens het laden van het project." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "Laden _annuleren" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Laden van het huidige project annuleren" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Bestanden hernoemen" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoemen" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Hernoemingsmodus" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Ruimte" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "De schijf in ‘%s’ kan niet uitgeworpen worden" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "Uitw_erpen" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Schijf uitwerpen" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "Audiobestanden" + +# Letterlijk vertaald 'films', maar naar analogie met 'audio files' en 'image files' is 'videobestanden' beter +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "Films" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Geen bestand gefilterd" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestand)" +msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden verbergen (%d bestanden)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestand)" +msgstr[1] "De lijst met ge_filterde bestanden weergeven (%d bestanden)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteropties" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "" +"Selecteer de bestanden die u wilt terugplaatsen en klik vervolgens op de " +"knop \"Terugplaatsen\"" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "Te_rugplaatsen" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "De geselecteerde bestanden terugplaatsen" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Opties..." + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "De opties voor bestandsfiltering instellen" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "_Verborgen bestanden filteren" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Symbolische links _vervangen" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Ver_broken verwijzingen filteren" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Filteringsopties" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "_Voorbeeldweergave" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Voorbeeld van video, audio en imagebestanden tonen" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Zijpaneel tonen" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Zijpaneel naast het project tonen" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "_Horizontale opmaak" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Een horizontale opmaak instellen" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "_Verticale opmaak" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Een verticale opmaak instellen" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Klik om het zijpaneel te sluiten" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Verwijderde stiltes" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Deze informatie zal met behulp van CD-Text technologie op de schijf gebrand " +"worden. Het kan door sommige cd-spelers gelezen en getoond worden." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Nummertitels" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Extra nummerinformatie" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiest:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Componist:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Duur pauze:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Geeft de duur van de pauze die na de track moet komen" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Nummerinformatie" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i pixels" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "Geen voorbeeld" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Fout bij het verwerken van afspeellijst ‘%s’." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d nummer" +msgstr[1] "%d nummers" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Afspeellijst selecteren" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Afspeellijsten" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Aantal nummers" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Copyright %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "C_onfigureren" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "In_schakelen" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "_Alles inschakelen" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "Alles _uitschakelen" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Opties voor plug-in %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Brasero-plugins" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Huidige project opslaan" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "Opslaan _als…" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Het huidige project op een andere locatie opslaan" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "Bestanden _toevoegen" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Bestanden aan het project toevoegen" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "Bestanden _verwijderen" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "Project _leegmaken" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Alle bestanden van het project verwijderen" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Branden..." + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "De schijf branden" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"Druk op de \"Toevoegen\"-knop om bestanden toe te voegen of sleep ze naar " +"dit gebied" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"Verwijder bestanden door ze te selecteren en vervolgens op de \"Verwijder\"-" +"knop te drukken of de \"Delete\"-toets in te drukken" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Geschatte projectgrootte: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "Het project is te groot voor de schijf, zelfs met de overburn-optie." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Het project is te groot voor de schijf en u moet bestanden van het project " +"verwijderen.\n" +"U wilt deze optie mogelijk gebruiken als u 90 of 100 min cd-R(W)'s gebruikt " +"die niet goed herkent kunnen worden en daarom de overburn-optie nodig " +"hebben.\n" +"Let op: Deze optie kan fouten veroorzaken" + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Beginnen met branden van de selectie" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "U kunt nu nummers aan het project toevoegen." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u een nieuw project wilt maken en het huidige project wilt " +"weggooien?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Als u ervoor kiest een nieuw leeg project te starten zullen alle " +"veranderingen verloren gaan." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen _verwerpen" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "" +"Wilt u de bestandsselectie verwerpen of deze aan het nieuwe project " +"toevoegen?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Als u ervoor kies een nieuw leeg project te starten zal de bestandsselectie " +"verworpen worden." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "Bestandsselectie ve_rwerpen" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "Bestandsselectie _behouden" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "Project _verwerpen" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "Bestanden selecteren" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Weet u zeker dat u het huidige project wilt leegmaken?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Als u een project leegmaakt, worden alle bestanden in het huidige project " +"gewist. Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Merk op dat de bestanden niet " +"daadwerkelijk van de computer verwijderd worden: ze zullen hier alleen niet " +"meer getoond worden." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwijderen" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Gegevensschijf)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Audioschijf)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (Videoschijf)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Uw project is niet opgeslagen." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Wilt u het huidige project opslaan alvorens af te sluiten?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Als u niet opslaat, zullen wijzigingen permanent verloren gaan." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "Afs_luiten zonder opslaan" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Huidige project opslaan" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Project als Brasero-audio-project opslaan" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Project opslaan als platte tekst" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Project opslaan als PLS-afspeellijst" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Project opslaan als M3U-afspeellijst" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Project als een XSPF-afspeellijst opslaan" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Project als een iriver-afspeellijst opslaan" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "_Hoesjesbewerker" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Cd-hoesjes ontwerpen en afdrukken" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "_Nieuw project" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Een nieuw project aanmaken" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "Project l_eegmaken" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Laat u een nieuw project kiezen" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Nieuw _audioproject" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Een reguliere audio-cd maken die afspeelbaar is op computers en " +"muziekinstallaties" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Nieuw _dataproject" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Een cd/dvd maken die alle soorten data kan bevatten en alleen op een " +"computer gelezen kan worden" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Nieuw _videoproject" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "Een video-dvd of svcd aanmaken die leesbaar is op TV-lezers" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Schijf _kopiëren..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Een een-op-een-kopie maken van een audio-cd of data-cd/dvd op uw harde " +"schijf of op een andere cd/dvd" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "Imagebestand _branden..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Een bestaande cd/dvd-image op een schijf branden" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Openen..." + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Een project openen" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d bestand geselecteerd (%s)" +msgstr[1] "%d bestanden geselecteerd (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d bestand wordt ondersteund (%s)" +msgstr[1] "%d bestanden worden ondersteund (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d bestand kan worden toegevoegd (%s)" +msgstr[1] "%d bestanden kunnen worden toegevoegd (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Er kan geen bestand worden toegevoegd (%i geselecteerd bestand)" +msgstr[1] "" +"Er kunnen geen bestanden worden toegevoegd (%i geselecteerde bestanden)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerd bestand)" +msgstr[1] "Geen enkel bestand wordt ondersteund (%i geselecteerde bestanden)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Geen bestand geselecteerd" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — Nieuw audioschijf project" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — Nieuw gegevensschijf project" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — Nieuw videoschijf project" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Nieuw imagebestand" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — schijfkopie" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Project openen" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Door het bestandssysteem bladeren" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Afspeellijsten en hun inhoud tonen" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Kies een ander imagebestand." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Videoschijf (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Fout bij laden van project." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Het project kon niet geopend worden" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "Het bestand is leeg" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Dit lijkt geen geldig Brasero-project te zijn" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "Audi_oproject" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Een reguliere audio-cd maken" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "D_ataproject" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Een data-cd/dvd maken" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "_Videoproject" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Een video-dvd- of svcd maken" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "Schijf _kopiëren" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Een 1:1 kopie van een cd/dvd maken" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Imagebestand _branden" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Laatste _niet opgeslagen project" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Laad het laatste project dan niet gebrand en niet opgeslagen is" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Geen recent gebruikt project" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Een nieuw project maken:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Recente projecten:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Tekst invoeren" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Tekst verwijderen" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Tekst wijzigen" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Bestanden volgens een patroon nummeren" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Plaats nummersequentie aan het begin" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Voeg" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "aan het begin in" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "aan het einde in" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Verwijder elke instantie van" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "door" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Hernoemen naar" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{nummer}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "Geen bestand" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Afspelen starten en stoppen" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Begin nummer:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Einde nummer:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Tracklengte:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Nummerinformatie voor track %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Weet u zeker dat u de track wilt splitsen?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Als u de track splitst, zal de nieuwe track korter duren dan 6 seconden en " +"zal daarom aan het einde verlengd worden." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "_Splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "De track werd niet gesplitst." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Er kon geen stilte gevonden worden" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken naar stiltes." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Dit zal alle voorgaande resultaten verwijderen." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan met automatisch splitsen?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "_Niet splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Weet u zeker dat u de de voorvertoning wilt leegmaken?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "_Alles verwijderen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "Track splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "M_ethode:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Te gebruiken methode om de track te splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "Nummer handmatig splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Nummer in delen met een vaste lengte splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Nummer in een bepaald aantal delen splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Track splitsen bij iedere stilte" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "_Splitsen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Een splitsingspunt toevoegen" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "Splits deze track iedere" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "Splits deze track in" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "delen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Splitsingsmethode" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "Samenvoe_gen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "" +"Een geselecteerd stuk samenvoegen met het volgende geselecteerde stuk" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "De geselecteerde stukken verwijderen" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "De voorvertoning leegmaken" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Lijst van stukken die gemaakt zullen worden:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Voorbeeldweergave" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Seconden" + +# On an audio cd, every second consists of 75 "frames". This has nothing to do with a number of "images" per second. +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Frames (1 seconde = 75 frames)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Geselecteerde video openen" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Bewerk video-informatie (begin, einde, auteur, etc.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "De geselecteerde video's uit het project verwijderen" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Wilt u naar video's zoeken in deze map?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Zoekmap" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "‘%s’ heeft geen geschikt type voor videoprojecten." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Voeg a.u.b. alleen bestanden die video bevatten toe" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versie '%s' van desktop-bestand niet herkend" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s starten" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan geen document-URI's naar een desktopbestand met ‘Type=Link’ sturen" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebeheer-opties:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Typ \"%s --help\" om alle beschikbare opties te zien\n" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-04-06 10:36:37.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2494 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Intel Corporation +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 06:27+0000\n" +"Last-Translator: cumulus007 \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:5415 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-coördinaat" + +#: clutter/clutter-actor.c:5416 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "X-coördinaat van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5434 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-coördinaat" + +#: clutter/clutter-actor.c:5435 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "X-coördinaat van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 +msgid "Width" +msgstr "Breedte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5454 +msgid "Width of the actor" +msgstr "Breedte van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 +msgid "Height" +msgstr "Hoogte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5473 +msgid "Height of the actor" +msgstr "Hoogte van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5492 +msgid "Fixed X" +msgstr "Vaste X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5493 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "Gedwongen X-positie van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5510 +msgid "Fixed Y" +msgstr "Vaste Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5511 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "Gedwongen Y-positie van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5526 +msgid "Fixed position set" +msgstr "Vaste positie ingesteld" + +#: clutter/clutter-actor.c:5527 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "Of een vaste positie voor de actor gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-actor.c:5545 +msgid "Min Width" +msgstr "Min breedte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5546 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "Gedwongen minimale breedte-aanvraag voor de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5564 +msgid "Min Height" +msgstr "Min hoogte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5565 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "Gedwongen minimale hoogte-aanvraag voor de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5583 +msgid "Natural Width" +msgstr "Natuurlijke breedte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5584 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "Gedwongen natuurlijke breedte-aanvraag voor de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5602 +msgid "Natural Height" +msgstr "Natuurlijke hoogte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5603 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "Gedwongen natuurlijke hoogte-aanvraag voor de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5618 +msgid "Minimum width set" +msgstr "Minimale breedte ingesteld" + +#: clutter/clutter-actor.c:5619 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "Of de min-width optie gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-actor.c:5633 +msgid "Minimum height set" +msgstr "Minimale hoogte ingesteld" + +#: clutter/clutter-actor.c:5634 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "Of de min-height optie gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-actor.c:5648 +msgid "Natural width set" +msgstr "Natuurlijke breedte ingesteld" + +#: clutter/clutter-actor.c:5649 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "Of de natural-width optie gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-actor.c:5663 +msgid "Natural height set" +msgstr "Natuurlijke hoogte ingesteld" + +#: clutter/clutter-actor.c:5664 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "Of de natural-height optie gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-actor.c:5680 +msgid "Allocation" +msgstr "Allocatie" + +#: clutter/clutter-actor.c:5681 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "De allocatie van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5736 +msgid "Request Mode" +msgstr "Verzoekmodus" + +#: clutter/clutter-actor.c:5737 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "De verzoekmodus van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5756 +msgid "Depth" +msgstr "Diepte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5757 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "Positie op de Z-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:5774 +msgid "Opacity" +msgstr "Doorzichtigheid" + +#: clutter/clutter-actor.c:5775 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "Doorzichtigheid van een actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5795 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5796 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5810 +msgid "Visible" +msgstr "Zichtbaar" + +#: clutter/clutter-actor.c:5811 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "Of de actor wel of niet zichtbaar is" + +#: clutter/clutter-actor.c:5825 +msgid "Mapped" +msgstr "Getekend" + +#: clutter/clutter-actor.c:5826 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "Of de actor getekend zal worden" + +#: clutter/clutter-actor.c:5839 +msgid "Realized" +msgstr "Gerealiseerd" + +#: clutter/clutter-actor.c:5840 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "Of de actor gerealiseerd is" + +#: clutter/clutter-actor.c:5855 +msgid "Reactive" +msgstr "Reagerend" + +#: clutter/clutter-actor.c:5856 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "Of de actor op gebeurtenissen reageert" + +#: clutter/clutter-actor.c:5867 +msgid "Has Clip" +msgstr "Heeft clip" + +#: clutter/clutter-actor.c:5868 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "Of de actor een clip heeft ingesteld" + +#: clutter/clutter-actor.c:5882 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: clutter/clutter-actor.c:5883 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "De clip-regio voor de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: clutter/clutter-actor.c:5897 +msgid "Name of the actor" +msgstr "Naam van de actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5912 +msgid "Scale X" +msgstr "X-schaal" + +#: clutter/clutter-actor.c:5913 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "Schaalfactor op de X-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:5931 +msgid "Scale Y" +msgstr "Y-Schaal" + +#: clutter/clutter-actor.c:5932 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "Schaalfactor op de Y-as" + +# - this property controls the X coordinate of the center of the scaling transformation; the scaling is performed relative to this coordinate +#: clutter/clutter-actor.c:5948 +msgid "Scale Center X" +msgstr "X van centrum schaling" + +#: clutter/clutter-actor.c:5949 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "Horizontaal schaalcentrum" + +#: clutter/clutter-actor.c:5963 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "Y van centrum schaling" + +#: clutter/clutter-actor.c:5964 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "Verticaal schaalcentrum" + +# - the scale gravity is a symbolic value that determines the center of the scaling transformation using the bounding box of the actor. +#: clutter/clutter-actor.c:5978 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "Zwaartepunt schaling" + +#: clutter/clutter-actor.c:5979 +msgid "The center of scaling" +msgstr "Het zwaartepunt van de schaling" + +#: clutter/clutter-actor.c:5995 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "Rotatiehoek X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5996 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "De rotatie op de X-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:6014 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "Rotatiehoek Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6015 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "De rotatie op de Y-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:6033 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "Rotatiehoek Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6034 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "De rotatie op de Z-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:6050 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "Rotatiecenter X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6051 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "Rotatiecenter op de X-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:6064 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "Rotatiecenter Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6065 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "Rotatiecenter op de Y-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:6078 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "Rotatiecenter Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6079 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "Rotatiecenter op de Z-as" + +# the position, on the XY plane, for the rotation transformation - expressed as a symbolic "gravity" value, like for the scale +# transformation. +#: clutter/clutter-actor.c:6092 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "Rotatie-zwaartepunt Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:6093 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "Zwaartepunt voor de rotatie om de Z-as" + +#: clutter/clutter-actor.c:6108 +msgid "Anchor X" +msgstr "X-anker" + +#: clutter/clutter-actor.c:6109 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "De X-coördinaat van het ankerpunt" + +#: clutter/clutter-actor.c:6124 +msgid "Anchor Y" +msgstr "Y-anker" + +#: clutter/clutter-actor.c:6125 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "De Y-coördinaat van het ankerpunt" + +#: clutter/clutter-actor.c:6139 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "Anker-gravity" + +#: clutter/clutter-actor.c:6140 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "Het ankerpunt als een ClutterGravity" + +# this property controls whether the actor should be set as visible when clutter_actor_set_parent() is called on it - i.e. when the actor +# has a parent +# +#: clutter/clutter-actor.c:6157 +msgid "Show on set parent" +msgstr "Toon bij set-parent" + +#: clutter/clutter-actor.c:6158 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "Of de actor wordt weergegeven wanneer deze een ouder heeft" + +#: clutter/clutter-actor.c:6175 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "Clip naar allocatie" + +#: clutter/clutter-actor.c:6176 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "Stel de clip-regio in om de allocatie van de actor te volgen" + +#: clutter/clutter-actor.c:6189 +msgid "Text Direction" +msgstr "Tekstrichting" + +#: clutter/clutter-actor.c:6190 +msgid "Direction of the text" +msgstr "Richting van de tekst" + +#: clutter/clutter-actor.c:6205 +msgid "Has Pointer" +msgstr "Heeft pointer" + +#: clutter/clutter-actor.c:6206 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "Of de actor de pointer van een invoerapparaat heeft" + +#: clutter/clutter-actor.c:6219 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: clutter/clutter-actor.c:6220 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "Voegt een actie aan de actor toe" + +#: clutter/clutter-actor.c:6233 +msgid "Constraints" +msgstr "Beperkingen" + +#: clutter/clutter-actor.c:6234 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "Voegt een beperking aan de actor toe" + +#: clutter/clutter-actor.c:6247 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6248 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6262 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Layout-manager" + +#: clutter/clutter-actor.c:6263 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6278 +msgid "X Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6279 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6294 +msgid "Y Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6295 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6312 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6313 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6330 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6331 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6348 +msgid "Margin Left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6349 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6366 +msgid "Margin Right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6367 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6381 +msgid "Background Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "Of de achtergrondkleur is ingesteld" + +#: clutter/clutter-actor.c:6398 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6399 +msgid "The actor's background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6414 +msgid "First Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6415 +msgid "The actor's first child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6428 +msgid "Last Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6429 +msgid "The actor's last child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6443 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6444 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6467 +msgid "Content Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6468 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6488 +msgid "Content Box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6489 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6495 +msgid "Minification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6496 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6503 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6504 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "De actor die aan de meta verbonden is" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 +msgid "The name of the meta" +msgstr "De naam van de meta" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "Of de meta ingeschakeld is" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "De bron van de uitlijning" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 +msgid "Align Axis" +msgstr "Uitlijn-as" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "De as waarop de positie moet worden uitgelijnd" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "De uitlijningsfactor, tussen 0.0 en 1.0" + +#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 +#: clutter/clutter-animator.c:1802 +msgid "Timeline" +msgstr "Tijdslijn" + +#: clutter/clutter-alpha.c:353 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "Tijdslijn die de alpha gebruikt" + +#: clutter/clutter-alpha.c:368 +msgid "Alpha value" +msgstr "Alpha-waarde" + +#: clutter/clutter-alpha.c:369 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "Alpha-waarde, berekend door de alpha" + +#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: clutter/clutter-alpha.c:390 +msgid "Progress mode" +msgstr "Voortgangsmodus" + +#: clutter/clutter-animation.c:506 +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#: clutter/clutter-animation.c:507 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "Object waarop de animatie van toepassing is" + +#: clutter/clutter-animation.c:523 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "De modus van de animatie" + +#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 +#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 +#: clutter/clutter-timeline.c:581 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#: clutter/clutter-animation.c:538 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "Duur van de animatie, in milliseconden" + +#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 +msgid "Loop" +msgstr "Herhaal" + +#: clutter/clutter-animation.c:553 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "Of de animatie herhaald moet worden" + +#: clutter/clutter-animation.c:567 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "De tijdslijn die door de animatie gebruikt wordt" + +#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: clutter/clutter-animation.c:584 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "De alpha die door de animatie gebruikt wordt" + +#: clutter/clutter-animator.c:1787 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "De duur van de animatie" + +#: clutter/clutter-animator.c:1803 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "De tijdslijn van de animatie" + +#: clutter/clutter-backend.c:376 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:450 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 +msgid "The source of the binding" +msgstr "De bron van de binding" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 +msgid "Coordinate" +msgstr "Coördinaat" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "De coördinaat om te binden" + +# Werkwoord van gemaakt omdat we geen woord voor "offset" hebben. +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "Inspringen" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "Hoeveel pixels ingesprongen moet worden voor de binding" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "De unieke naam van de binding-pool" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 +#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horizontale uitlijning" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "Horizontale uitlijning voor de actor binnen de layout-manager" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 +#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Verticale uitlijning" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "Verticale uitlijning voor de actor binnen de layout-manager" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" +"Standaard horizontale uitlijning voor de actors binnen de layout-manager" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" +"Standaard verticale uitlijning voor de actors binnen de layout-manager" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:383 +msgid "Expand" +msgstr "Uitbreiden" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:384 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "Reserveer extra ruimte voor het kind" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "Horizontale opvulling" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" +"Of het kind voorrang moet krijgen als de container vrije ruimte op de " +"horizontale as toewijst" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "Verticale opvulling" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" +"Of het kind voorrang moet krijgen als de container vrije ruimte op de " +"verticale as toewijst" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "Horizontale uitlijning van de actor binnen de cel" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "Verticale uitlijning van de actor binnen de cel" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "Of de lay-out verticaal moet zijn, in plaats van horizontaal" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeen" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" +"Of de lay-out homogeen moet zijn, d.w.z. dat alle kinderen even veel ruimte " +"krijgen" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 +msgid "Pack Start" +msgstr "Vul begin" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "Of items aan het begin van de box moeten worden geplaatst" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 +msgid "Spacing" +msgstr "Ruimte" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 +msgid "Spacing between children" +msgstr "Ruimte tussen kinderen" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 +msgid "Use Animations" +msgstr "Gebruik animaties" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "Of veranderingen in de lay-out geanimeerd moeten worden" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 +msgid "Easing Mode" +msgstr "Easing-modus" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "De easing-modus van de animaties" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 +msgid "Easing Duration" +msgstr "Duur van easing" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "De duur van de animaties" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 +msgid "Surface Width" +msgstr "Oppervlaktebreedte" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "De breedte van het Cairo-oppervlak" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 +msgid "Surface Height" +msgstr "Oppervlaktehoogte" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "De hoogte van het Cairo-oppervlak" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:215 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:231 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "Container" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "De container die deze data heeft aangemaakt" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "De actor die bij deze data hoort" + +#: clutter/clutter-click-action.c:546 +msgid "Pressed" +msgstr "Ingedrukt" + +#: clutter/clutter-click-action.c:547 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "Of het klikbare element in ingedrukte staat moet zijn" + +#: clutter/clutter-click-action.c:560 +msgid "Held" +msgstr "Vast" + +# this property notifies whether the actor using a ClickAction is currently being under a "soft grab"; the soft grab happens between the button press and the button release. +#: clutter/clutter-click-action.c:561 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "Of de ‘clickable’ nu onder een ‘grab’ is" + +#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:579 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:597 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:598 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-clone.c:346 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "Geeft de actor op die gedupliceerd moet worden" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "Tint" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "De tint die toegepast moet worden" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "Horizontale tegels" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "Het aantal horizontale tegels" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "Verticale tegels" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "Het aantal verticale tegels" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 +msgid "Back Material" +msgstr "Materiaal achterkant" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "" +"Het materiaal dat gebruikt wordt bij het tekenen van de achterkant van de " +"actor" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "De onverzadigingsfactor" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:132 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "De ClutterBackend van de device-manager" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:602 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "Horizontale sleepdrempel" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:603 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "Het aantal horizontale pixels dat nodig is voordat slepen begint" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:630 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "Verticale sleepdrempel" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:631 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "Het aantal verticale pixels dat nodig is voordat slepen begint" + +# when using a DragAction it's possible to use a different ClutterActor as the actor that is currently being dragged around. +#: clutter/clutter-drag-action.c:652 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Sleep" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:653 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "De actor die gesleept wordt" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:666 +msgid "Drag Axis" +msgstr "Sleep as" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:667 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "Beperkt het slepen tot één as" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 +msgid "Orientation" +msgstr "Oriëntatie" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "De oriëntatie van de lay-out" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "Of elk item dezelfde allocatie moet krijgen" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Kolom-scheiding" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "De ruimte tussen kolommen" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Rij-scheiding" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "De ruimte tussen rijen" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "Minimale kolombreedte" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "De minimale breedte voor elke kolom" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "Maximale kolombreedte" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "De maximale breedte voor elke kolom" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "Minimale rijhoogte" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "Minimale hoogte voor elke rij" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "Maximale rijhoogte" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "Maximale hoogte voor elke rij" + +#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:220 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: clutter/clutter-input-device.c:221 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "Unieke identificatie voor het apparaat" + +#: clutter/clutter-input-device.c:237 +msgid "The name of the device" +msgstr "De naam van het apparaat" + +#: clutter/clutter-input-device.c:251 +msgid "Device Type" +msgstr "Apparaat-type" + +#: clutter/clutter-input-device.c:252 +msgid "The type of the device" +msgstr "Het type van het apparaat" + +#: clutter/clutter-input-device.c:267 +msgid "Device Manager" +msgstr "Apparaatbeheer" + +#: clutter/clutter-input-device.c:268 +msgid "The device manager instance" +msgstr "De apparaatbeheer instantie" + +#: clutter/clutter-input-device.c:281 +msgid "Device Mode" +msgstr "Apparaatmodus" + +#: clutter/clutter-input-device.c:282 +msgid "The mode of the device" +msgstr "De modus van het apparaat" + +#: clutter/clutter-input-device.c:296 +msgid "Has Cursor" +msgstr "Heeft cursor" + +#: clutter/clutter-input-device.c:297 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Of het apparaat een cursor heeft" + +#: clutter/clutter-input-device.c:316 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "Of het apparaat ingeschakeld is" + +#: clutter/clutter-input-device.c:329 +msgid "Number of Axes" +msgstr "Aantal assen" + +#: clutter/clutter-input-device.c:330 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "Het aantal assen op het apparaat" + +#: clutter/clutter-input-device.c:345 +msgid "The backend instance" +msgstr "De back-end instantie" + +#: clutter/clutter-interval.c:381 +msgid "Value Type" +msgstr "Waarde-type" + +#: clutter/clutter-interval.c:382 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "Het type van de waardes in het interval" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "Manager" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "De manager die deze data heeft aangemaakt" + +#: clutter/clutter-main.c:763 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: clutter/clutter-main.c:1610 +msgid "Show frames per second" +msgstr "Frames per seconde weergeven" + +#: clutter/clutter-main.c:1612 +msgid "Default frame rate" +msgstr "Standaard framerate" + +#: clutter/clutter-main.c:1614 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Maak alle waarschuwingen fataal" + +#: clutter/clutter-main.c:1617 +msgid "Direction for the text" +msgstr "Richting voor de tekst" + +#: clutter/clutter-main.c:1620 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "Mipmapping op tekst uitschakelen" + +#: clutter/clutter-main.c:1623 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "'fuzzy' uitzoeken gebruiken" + +#: clutter/clutter-main.c:1626 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "In te stellen Clutter-debugvlaggen" + +#: clutter/clutter-main.c:1628 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "Uit te schakelen Clutter-debugvlaggen" + +#: clutter/clutter-main.c:1632 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "In te stellen Clutter-profiling-tags" + +#: clutter/clutter-main.c:1634 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "Uit te schakelen Clutter-profiling-tags" + +#: clutter/clutter-main.c:1637 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid inschakelen" + +#: clutter/clutter-main.c:1829 +msgid "Clutter Options" +msgstr "Clutter-opties" + +#: clutter/clutter-main.c:1830 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "Clutter-opties weerheven" + +#: clutter/clutter-media.c:77 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: clutter/clutter-media.c:78 +msgid "URI of a media file" +msgstr "URI van een mediabestand" + +#: clutter/clutter-media.c:91 +msgid "Playing" +msgstr "Afspelen" + +#: clutter/clutter-media.c:92 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-media.c:106 +msgid "Progress" +msgstr "Voortgang" + +#: clutter/clutter-media.c:107 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "Huidige voortgang van het afspelen" + +#: clutter/clutter-media.c:120 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "URI voor ondertiteling" + +#: clutter/clutter-media.c:121 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "URI van een ondertitelingsbestand" + +#: clutter/clutter-media.c:136 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "Lettertypenaam voor ondertiteling" + +#: clutter/clutter-media.c:137 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt om de ondertiteling weer te geven" + +#: clutter/clutter-media.c:151 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Audiovolume" + +#: clutter/clutter-media.c:152 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "Het volume van het geluid" + +#: clutter/clutter-media.c:165 +msgid "Can Seek" +msgstr "Doorzoekbaar" + +#: clutter/clutter-media.c:166 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "Of het mogelijk is om in de huidige stream te zoeken" + +#: clutter/clutter-media.c:180 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "Buffer vulling" + +#: clutter/clutter-media.c:181 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "Hoe vol de buffer is" + +#: clutter/clutter-media.c:195 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "De duur van de stream, in seconden" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "Het pad dat gebruikt wordt bij het beperken van een actor" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "De extra ruimte om het pad, tussen -1.0 en 2.0" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:196 +msgid "Property Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:197 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:464 +msgid "Filename Set" +msgstr "Filename ingesteld" + +#: clutter/clutter-script.c:465 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "Of de filename-optie is ingesteld" + +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: clutter/clutter-script.c:480 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "De pad van het ingelezen bestand" + +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:440 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:441 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:456 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:457 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:472 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:473 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 +msgid "Font Name" +msgstr "Naam lettertype" + +#: clutter/clutter-settings.c:489 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:504 +msgid "Font Antialias" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:505 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:521 +msgid "Font DPI" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:522 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:538 +msgid "Font Hinting" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:539 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:560 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:561 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:582 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:583 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:600 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:608 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:625 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:626 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "Shader Type" +msgstr "Shader-type" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 +msgid "The type of shader used" +msgstr "Het type van de gebruikte shader" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "De bron van de beperking" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "Vanaf rand" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "De rand van de actor die samengevoegd moet worden" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "Naar rand" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "De rand van de bron die samengevoegd moet worden" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "De extra ruimte in pixels om aan de beperking toe te voegen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1888 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "Volledig-scherm ingesteld" + +#: clutter/clutter-stage.c:1889 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "Of het hoofdvenster volledig scherm is" + +#: clutter/clutter-stage.c:1903 +msgid "Offscreen" +msgstr "Offscreen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1904 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "Of het hoofdvenster offscreen opgebouwd moet worden" + +#: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor zichtbaar" + +#: clutter/clutter-stage.c:1917 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "of de muis zichtbaar moet zijn op het hoofdvenster" + +#: clutter/clutter-stage.c:1931 +msgid "User Resizable" +msgstr "Gebruiker herschalen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1932 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "Of het hoofdvenster door de gebruiker herschaald mag worden" + +#: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: clutter/clutter-stage.c:1948 +msgid "The color of the stage" +msgstr "De kleur van het hoofdvenster" + +#: clutter/clutter-stage.c:1963 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectief" + +#: clutter/clutter-stage.c:1964 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "Perspective projection parameters" + +#: clutter/clutter-stage.c:1979 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: clutter/clutter-stage.c:1980 +msgid "Stage Title" +msgstr "Titel van het hoofdvenster" + +#: clutter/clutter-stage.c:1997 +msgid "Use Fog" +msgstr "Gebruik mist" + +#: clutter/clutter-stage.c:1998 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "Of ‘depth cueing’ gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-stage.c:2014 +msgid "Fog" +msgstr "Mist" + +#: clutter/clutter-stage.c:2015 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "Instellingen voor ‘depth cueing’" + +#: clutter/clutter-stage.c:2031 +msgid "Use Alpha" +msgstr "Gebruik alpha" + +#: clutter/clutter-stage.c:2032 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "Of de alpha-component van de hoofdkleur gebruikt moet worden" + +# an actor which has key focus receives the CLUTTER_KEY_PRESS and CLUTTER_KEY_RELEASE events from keyboard input devices. +# +#: clutter/clutter-stage.c:2048 +msgid "Key Focus" +msgstr "Key-focus" + +# - an actor which has key focus receives the CLUTTER_KEY_PRESS and CLUTTER_KEY_RELEASE events from keyboard input devices. +#: clutter/clutter-stage.c:2049 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "De actor die de toetsaanslagen ontvangt" + +#: clutter/clutter-stage.c:2065 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "Wis-niet hint" + +#: clutter/clutter-stage.c:2066 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "Of het hoofdvenster haar inhoud moet wissen" + +#: clutter/clutter-stage.c:2079 +msgid "Accept Focus" +msgstr "Accepteer focus" + +#: clutter/clutter-stage.c:2080 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "Of het hoofdvenster focus moet accepteren bij het weergeven" + +#: clutter/clutter-state.c:1474 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: clutter/clutter-state.c:1475 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" +"De huidige status, (overgang naar deze status is mogelijk nog niet voltooid)" + +#: clutter/clutter-state.c:1489 +msgid "Default transition duration" +msgstr "Duur van de standaard overgang" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:595 +msgid "Column Number" +msgstr "Kolomnummer" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:596 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "De kolom waarin de widget zich bevindt" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:603 +msgid "Row Number" +msgstr "Rijnummer" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:604 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "De rij waarin de widget zich bevindt" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:611 +msgid "Column Span" +msgstr "Kolomgebruik" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:612 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "Het aantal kolommen dat de widget moet innemen." + +#: clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "Row Span" +msgstr "Rijgebruik" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:620 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "Het aantal rijen dat de widget moet innemen." + +#: clutter/clutter-table-layout.c:627 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Horizontaal uitbreiden" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:628 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "Reserveer extra ruimte voor het kind op de horizontale as" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:634 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Verticaal uitbreiden" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:635 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "Reserveer extra ruimte voor het kind op de verticale as" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1750 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "Ruimte tussen kolommen" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1764 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "Ruimte tussen rijen" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2967 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2968 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2986 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "Het lettertype dat door de tekst gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-text.c:3003 +msgid "Font Description" +msgstr "Omschrijving lettertype" + +#: clutter/clutter-text.c:3004 +msgid "The font description to be used" +msgstr "De omschrijving van het lettertype dat gebruikt moet worden" + +#: clutter/clutter-text.c:3021 +msgid "The text to render" +msgstr "De weer te geven tekst" + +#: clutter/clutter-text.c:3035 +msgid "Font Color" +msgstr "Letterkleur" + +#: clutter/clutter-text.c:3036 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "Letterkleur die voor de tekst gebruikt wordt" + +#: clutter/clutter-text.c:3050 +msgid "Editable" +msgstr "Bewerkbaar" + +#: clutter/clutter-text.c:3051 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "Of de tekst bewerkt kan worden" + +#: clutter/clutter-text.c:3066 +msgid "Selectable" +msgstr "Selecteerbaar" + +#: clutter/clutter-text.c:3067 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "Of de tekst geselecteerd kan worden" + +#: clutter/clutter-text.c:3081 +msgid "Activatable" +msgstr "Activeerbaar" + +#: clutter/clutter-text.c:3082 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "" +"Of er een ‘activeer signaal’ verzonden wordt als enter wordt ingedrukt" + +#: clutter/clutter-text.c:3099 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "Of de invoer-cursor zichtbaar is" + +#: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 +msgid "Cursor Color" +msgstr "Kleur cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3128 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "Cursor kleur ingesteld" + +#: clutter/clutter-text.c:3129 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "Of de cursor kleur is ingesteld" + +#: clutter/clutter-text.c:3144 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Afmeting cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3145 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "De breedte van de cursor, in piels" + +#: clutter/clutter-text.c:3159 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Positie cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3160 +msgid "The cursor position" +msgstr "De positie van de cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3175 +msgid "Selection-bound" +msgstr "Selectie-gebonden" + +#: clutter/clutter-text.c:3176 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "De cursorpositie van het uiteinde van de selectie" + +#: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 +msgid "Selection Color" +msgstr "Kleur selectie" + +#: clutter/clutter-text.c:3206 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "Kleur selectie ingesteld" + +#: clutter/clutter-text.c:3207 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "Of de kleur voor de selectie is ingesteld" + +#: clutter/clutter-text.c:3222 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributes" + +#: clutter/clutter-text.c:3223 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "" +"Een lijst van style-attributes die op de inhoud van de actor toegepast moet " +"worden" + +#: clutter/clutter-text.c:3245 +msgid "Use markup" +msgstr "Gebruik markup" + +#: clutter/clutter-text.c:3246 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "Of de text Pango-markup bevat" + +#: clutter/clutter-text.c:3262 +msgid "Line wrap" +msgstr "Tekstomloop" + +#: clutter/clutter-text.c:3263 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "Als dit is ingesteld loopt de tekst om als een regel te breed wordt" + +#: clutter/clutter-text.c:3278 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Tekstomloop-modus" + +#: clutter/clutter-text.c:3279 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "Bepaal hoe de tekstomloop verloopt" + +#: clutter/clutter-text.c:3294 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Plaats ellipse" + +#: clutter/clutter-text.c:3295 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "De beste plaats om een ellipse in te voegen" + +#: clutter/clutter-text.c:3311 +msgid "Line Alignment" +msgstr "Regel uitlijnen" + +#: clutter/clutter-text.c:3312 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "De beste uitlijning van de tekst, voor meerdere regels" + +#: clutter/clutter-text.c:3328 +msgid "Justify" +msgstr "Justify" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Justification_%28typesetting%29 +#: clutter/clutter-text.c:3329 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "Of de tekst zo uitgelijnd moet worden dat alle regels even lang zijn" + +#: clutter/clutter-text.c:3344 +msgid "Password Character" +msgstr "Wachtwoord teken" + +#: clutter/clutter-text.c:3345 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "" +"Als deze niet nul is wordt dit teken gebruikt om de inhoud van de actor weer " +"te geven" + +#: clutter/clutter-text.c:3359 +msgid "Max Length" +msgstr "Maximale lengte" + +#: clutter/clutter-text.c:3360 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "Maximale lengte van de tekst binnen de actor" + +#: clutter/clutter-text.c:3383 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Enkele-lijn modus" + +#: clutter/clutter-text.c:3384 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "Of de tekst een enkele regel moet zijn" + +#: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3413 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3414 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:992 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "Synchroniseer de afmeting van de actor" + +#: clutter/clutter-texture.c:993 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" +"Synchroniseer de afmeting van de actor automatisch met de onderliggende " +"pixbuf-dimensies" + +#: clutter/clutter-texture.c:1000 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "Schakel slicing uit" + +#: clutter/clutter-texture.c:1001 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" +"Dwingt eeen onderliggende textuur af, die niet opgebouwd mag zijn uit " +"kleinere ruimte om textures te besparen" + +# when slicing up the texture data into multiple low-level texture objects you retrieve the maximum amount of pixels "wasted" by the slicing in case the underlying platform does not support non-power-of-two textures. +#: clutter/clutter-texture.c:1010 +msgid "Tile Waste" +msgstr "Tegel-verspilling" + +#: clutter/clutter-texture.c:1011 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "Maximaal verspilde oppervlakte een ‘sliced texture’" + +#: clutter/clutter-texture.c:1019 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "Horizontale herhaling" + +#: clutter/clutter-texture.c:1020 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "Herhaal de inhoud in plaats van deze horizontaal bij te schalen" + +#: clutter/clutter-texture.c:1027 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "Verticale herhaling" + +#: clutter/clutter-texture.c:1028 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "Herhaal de inhoud in plaats van deze verticaal bij te schalen" + +#: clutter/clutter-texture.c:1035 +msgid "Filter Quality" +msgstr "Filterkwaliteit" + +#: clutter/clutter-texture.c:1036 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "Render-kwaliteit die gebruikt wordt bij het tekenen van de texture" + +#: clutter/clutter-texture.c:1044 +msgid "Pixel Format" +msgstr "Pixelformaat" + +#: clutter/clutter-texture.c:1045 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "Het te gebruiken Cogl-pixelformaat" + +#: clutter/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "Cogl-texture" + +#: clutter/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "" +"De onderliggende Cogl-texture die gebruikt wordt om deze actor te tekenen" + +#: clutter/clutter-texture.c:1061 +msgid "Cogl Material" +msgstr "Cogl-material" + +#: clutter/clutter-texture.c:1062 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "" +"Het onderliggende Cogl-material dat gebruikt wordt om deze actor te tekenen" + +#: clutter/clutter-texture.c:1079 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "De pad van het bstand dat de afbeeldingsdata bevat" + +#: clutter/clutter-texture.c:1086 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "Behoudt beeldverhouding" + +#: clutter/clutter-texture.c:1087 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "" +"Behoudt de beeldverhouding van de texture wanneer een breedte of hoogte " +"wordt aangevraagd" + +#: clutter/clutter-texture.c:1113 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "Laad asynchroon" + +#: clutter/clutter-texture.c:1114 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "" +"Laad bestanden binnen een thread om blokkades te voorkomen bij het ophalen " +"van afbeeldingen van disk" + +#: clutter/clutter-texture.c:1130 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "Laad data asynchroon" + +#: clutter/clutter-texture.c:1131 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" +"Decodeer afbeeldingen binnen een thread om blokkades bij het laden van " +"afbeeldingen van disk te voorkomen" + +#: clutter/clutter-texture.c:1155 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "Kies me alpha" + +#: clutter/clutter-texture.c:1156 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "Shape-actor met alpha-kanaal bij het kiezen" + +#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 +#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1733 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-texture.c:1742 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:551 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "Of de tijdslijn automatisch opnieuw moet starten" + +#: clutter/clutter-timeline.c:565 +msgid "Delay" +msgstr "Vertraging" + +#: clutter/clutter-timeline.c:566 +msgid "Delay before start" +msgstr "Vertraging voor de start" + +#: clutter/clutter-timeline.c:582 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "Duur van de tijdslijn, in milliseconden" + +#: clutter/clutter-timeline.c:597 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#: clutter/clutter-timeline.c:598 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "Richting van de tijdslijn" + +#: clutter/clutter-timeline.c:613 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "Automatisch-omkeren" + +#: clutter/clutter-timeline.c:614 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "" +"Of de richting automatisch omgekeerd moet worden als het einde bereikt is" + +#: clutter/clutter-timeline.c:632 +msgid "Repeat Count" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:633 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:647 +msgid "Progress Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:648 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:249 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:250 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:264 +msgid "Animatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:265 +msgid "The animatable object" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:286 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:287 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "Alpha-object om het gedrag aan te sturen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "Begin-diepte" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "De initiële diepte die toegepast moet worden" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "Eind-diepte" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "De uiteindelijke diepte die toegepast moet worden" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +msgid "Start Angle" +msgstr "Begin-hoek" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +msgid "Initial angle" +msgstr "Initiële hoek" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +msgid "End Angle" +msgstr "Eind-hoek" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +msgid "Final angle" +msgstr "Uiteindelijke hoek" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "X-kanteling" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "Kanteling van de ellips op de x-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "Y-kanteling" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "Kanteling van de ellips op de Y-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "Z-kanteling" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "Kanteling van de ellips op de Z-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "Breedte van de ellips" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "Hoogte van de ellips" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +msgid "Center" +msgstr "Midden" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "Midden van de ellips" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "Richting van de rotatie" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +msgid "Opacity Start" +msgstr "Doorzichtigheid begin" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "Initiële doorzichtigheid" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +msgid "Opacity End" +msgstr "Doorzichtigheid eind" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +msgid "Final opacity level" +msgstr "Uiteindelijke doorzichtigheid" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "" +"Het ClutterPath-object dat het pad waarlangs geanimeerd wordt aangeeft" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +msgid "Angle Begin" +msgstr "Draaiing begin" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +msgid "Angle End" +msgstr "Draaiing einde" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +msgid "Axis" +msgstr "As" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "Rotatie-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +msgid "Center X" +msgstr "X van centrum" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "De X-coördinaat van het centrum van de rotatie" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +msgid "Center Y" +msgstr "Y van centrum" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "De Y-coördinaat van het centrum van de rotatie" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +msgid "Center Z" +msgstr "Z van centrum" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "De Z-coördinaat van het centrum van de rotatie" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +msgid "X Start Scale" +msgstr "Beginschaling X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "Initiële schaling op de X-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +msgid "X End Scale" +msgstr "Eindschaling X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "Uiteindelijke schaling op de X-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "Beginschaling Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "Initiële schaling op de Y-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +msgid "Y End Scale" +msgstr "Eindschaling Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "Uiteindelijke schaling op de Y-as" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 +msgid "The background color of the box" +msgstr "De achtergrondkleur van de box" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 +msgid "Color Set" +msgstr "Kleur ingesteld" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "De kleur van het rechthoek" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +msgid "Border Color" +msgstr "Randkleur" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "De kleur van de rand van het rechthoek" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +msgid "Border Width" +msgstr "Randbreedte" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "De breedte van de rand van de rechthoek" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +msgid "Has Border" +msgstr "Heeft rand" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "Of der rechthoek een rand heeft" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 +msgid "Vertex Source" +msgstr "Vertex-bron" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "Bron van de vertex-shader" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 +msgid "Fragment Source" +msgstr "Fragment-bron" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "Bron van de fragment-shader" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 +msgid "Compiled" +msgstr "Gecompiled" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "Of de shader gecompiled en gelinkt is" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "Of de shader is ingeschakeld" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "%s compilatie mislukt: %s" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 +msgid "Vertex shader" +msgstr "Vertex-shader" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 +msgid "Fragment shader" +msgstr "Fragment-shader" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 +msgid "sysfs Path" +msgstr "sysfs-pad" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "Pad van het apparaat in sysfs" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 +msgid "Device Path" +msgstr "Apparaatpad" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 +msgid "Path of the device node" +msgstr "Pad van de device-node" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 +msgid "Surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 +msgid "Surface width" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 +msgid "Surface height" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 +msgid "X display to use" +msgstr "Te gebruiken X-display" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 +msgid "X screen to use" +msgstr "Te gebruiken X-scherm" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X-aanroepen synchroon maken" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 +msgid "Enable XInput support" +msgstr "XInput-ondersteuning inschakelen" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "De Clutter-backend" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "De X11-pixmap die gebonden moet worden" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 +msgid "Pixmap width" +msgstr "Breedte pixmap" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "De breedte van de pixmap die aan deze texture is verbonden" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 +msgid "Pixmap height" +msgstr "Hoogte pixmap" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "De hoogte van de pixmap die aan deze texture is verbonden" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "Diepte pixmap" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" +"De diepte (in aantal bits) van de pixmap die aan deze texture is verbonden" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Automatisch updaten" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "" +"Of de texture bij elke pixmap-verandering gesynchroniseerd moet worden." + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "Het X11-venster dat gebonden moet worden" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "Automatische window-redirects" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" +"Of composite-window-redirects op Automatisch zijn ingesteld (of Handmatig " +"als dit niet is ingesteld)" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 +msgid "Window Mapped" +msgstr "Mapped venster" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 +msgid "If window is mapped" +msgstr "Of het venster gemapped is" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 +msgid "Destroyed" +msgstr "Vernietigd" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "Als het venser vernietigd is" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 +msgid "Window X" +msgstr "X van venster" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "De X-positie van het venster op het scherm, volgens X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 +msgid "Window Y" +msgstr "Y van venster" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "De Y-positie van het venster op het scherm, volgens X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "Override-redirect window" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "Of dit een override-redirect window is" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2012-04-06 10:36:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# Dutch translation for clutter-gtk +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter-gtk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 10:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 12:08+0000\n" +"Last-Translator: Rachid \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 +#, c-format +msgid "Stock ID '%s' not found" +msgstr "Stock ID '%s' niet gevonden" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-04-06 10:36:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1473 @@ +# Dutch translation for deja-dup +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:44+0000\n" +"Last-Translator: Rachid \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" + +#. Translators: "Backup" is a noun +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 +#: ../preferences/preferences-main.vala:52 +#: ../preferences/preferences-main.vala:66 +msgid "Backup" +msgstr "Back-up" + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 +#, c-format +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup back-up maken" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Back-upinstellingen wijzigen" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 +msgid "Back Up Now" +msgstr "Nu back-up maken" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Back-upobservatie" + +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Plant back-ups op regelmatige tijden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../preferences/Preferences.vala:160 +msgid "Folders to back up" +msgstr "Mappen om back-up van te maken" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"De lijst met mappen waarvan een back-up wordt gemaakt. De waarden $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, en $VIDEO worden herkend als speciale gebruikersmappen. " +"Relatieve adressen zijn relatief ten opzichte van de persoonlijke map van de " +"gebruiker." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../preferences/Preferences.vala:168 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Mappen om te negeren" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"De lijst met mappen waarvan geen back-up wordt gemaakt. De waarden $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, en $VIDEO worden herkend als speciale gebruikersmappen. " +"Relatieve adressen zijn relatief ten opzichte van de persoonlijke map van de " +"gebruiker." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" +msgstr "Of het welkomstscherm uitgeschakeld wordt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Of het root-wachtwoord gevraagd moet worden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Of het root-wachtwoord gevraagd moet worden tijdens het maken of herstellen " +"van back-ups van en naar de systeemmappen." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "De laatste keer dat Déjà Dup is gebruikt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup een succesvolle back-up heeft gemaakt. Dit " +"tijdstip moet in het ISO 8601-formaat zijn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "De laatste keer dat Déjà Dup een back-up heeft gemaakt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup een succesvolle back-up heeft gemaakt. Dit " +"tijdstip moet in het ISO 8601-formaat zijn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "De laatste keer dat Déjà Dup een herstelling heeft gedaan" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup een succesvolle herstelling heeft gedaan. Dit " +"tijdstip moet in het ISO 8601-formaat zijn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Of er periodiek een back-up gemaakt moet worden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Of back-ups automatisch op een vaste tijd gemaakt moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Hoe vaak moet er een back-up gemaakt worden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Het aantal dagen tussen de back-ups." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"De eerste keer toen Déjà Dup controleerde of er een bericht gegeven moest " +"worden over het maken van een back-up" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Wanneer een gebruiker zich aanmeldt, controleert Déjà Dup-observatie of er " +"een bericht gegeven moest worden over het maken van een back-up. Dit is " +"gedaan om gebruikers te attenderen op het maken van back-ups. Deze tijd moet " +"of ‘uitgeschakeld’ worden om deze controle te annuleren of moet in het ISO " +"8601-formaat zijn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Hoe lang wilt u de back-ups bewaren" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Het aantal dagen om de back-ups te bewaren op de back-uplocatie. De waarde 0 " +"betekent voor altijd. Dit is een minimum aantal dagen; de back-ups mogen er " +"langer op blijven staan." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Type locatie om back-up op te slaan" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Het type back-uplocatie. Bij 'auto', zal er een standaardlocatie gekozen " +"worden die beschikbaar is." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Amazon S3-toegangssleutel-ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Uw Amazon S3-toegangssleutel-ID. Deze fungeert als uw S3-gebruikersnaam." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "De naam van de Amazon S3-emmer om te gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"In welke Amazon S3-emmer de bestanden opgeslagen moeten worden. Deze hoeft " +"nog niet te bestaan. Alleen legale namen zijn geldig." + +#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "De Amazon S3-map" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Een optionele naam voor een map om bestanden in op te slaan. Deze map zal " +"gemaakt worden in de gekozen emmer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "De Rackspace Cloud Files-opslaglocatie" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"In welke Rackspace Cloud Files-opslaglocatie de bestanden opgeslagen moeten " +"worden. Deze hoeft nog niet te bestaan. Alleen legale namen zijn geldig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Uw Rackspace-gebruikersnaam" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Dit is uw gebruikersnaam voor de Rackspace Cloud Files-dienst." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Ubuntu One folder" +msgstr "De Ubuntu One-map" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " +"folder based on the name of the computer." +msgstr "" +"De naam van de map om bestanden in op te slaan. Bij '$HOSTNAME', zal dit " +"standaard een map zijn die gebaseerd is op de naam van de computer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 +msgid "Backup location" +msgstr "Back-uplocatie" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Locatie om de back-ups te bewaren." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Folder type" +msgstr "Maptype" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Of de back-uplocatie een aangekoppeld extern volumen is of een normale map." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Relatieve pad op het externe volumen." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Dit is de locatie van de back-up wanneer deze op een extern volumen staat." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Uniek ID van het externe volumen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Dit is het unieke bestandssysteemkenmerk wanneer de back-up op een extern " +"volumen staat." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Volledige naam voor het externe volumen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Dit is de lange naam van het externe volumen wanneer de back-up op een " +"extern volumen staat." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Korte naam van het externe volumen." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Dit is de korte naam van het externe volumen wanneer de back-up op een " +"extern volumen staat." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Pictogram van het externe volumen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Dit is het pictogram van het externe volumen wanneer de back-up op een " +"extern volumen staat." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Obsolete" +msgstr "Verouderd" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 +msgid "Scanning…" +msgstr "Zoeken…" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Ontbrekende bestanden herstellen…" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Ontbrekende bestanden herstellen vanaf back-up" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Herstellen naar vorige versie…" +msgstr[1] "Herstellen naar vorige versies…" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Herstel bestand vanaf back-up" +msgstr[1] "Herstel bestanden vanaf back-up" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:447 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s op %2$s" + +#: ../common/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "De back-up begint zodra %s verbonden is." + +#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "De back-up begint zodra er een netwerkverbinding beschikbaar is." + +#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Back-uplocatie is niet beschikbaar" + +#: ../common/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Wachten op een netwerkverbinding…" + +#: ../common/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Wachten todat '%s' verbonden is..." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s op Rackspace Cloud Files" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toegang geweigerd" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:140 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"U kunt een Rackspace Cloud Files-account online aanmaken." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:141 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Verbinding maken met Rackspace Cloud Files" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:142 +msgid "_API access key" +msgstr "_API-toegangssleutel" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:143 +msgid "S_how API access key" +msgstr "API-toegangssleutel _tonen" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:144 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "API-toegangssleutel _onthouden" + +#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s op Amazon S3" + +#: ../common/BackendS3.vala:193 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "" +"U kunt zich online registreren voor een Amazon S3-account." + +#: ../common/BackendS3.vala:194 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Verbinding maken met Amazon S3" + +#: ../common/BackendS3.vala:195 +msgid "_Access key ID" +msgstr "Toeg_angssleutel-ID" + +#: ../common/BackendS3.vala:196 +msgid "_Secret access key" +msgstr "Geheime toegang_ssleutel" + +#: ../common/BackendS3.vala:197 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "Ge_heime toegangssleutel tonen" + +#: ../common/BackendS3.vala:198 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "Geheime toegangssleutel _onthouden" + +#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendU1.vala:169 +#, c-format +msgid "%s on Ubuntu One" +msgstr "%s op Ubuntu One" + +#: ../common/BackendU1.vala:236 +msgid "Connect to Ubuntu One" +msgstr "Verbinding maken met Ubuntu One" + +#: ../common/BackendU1.vala:237 +msgid "Sign into Ubuntu One…" +msgstr "Aanmelden bij Ubuntu One…" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../common/CommonUtils.vala:498 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Persoonlijke map (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../common/CommonUtils.vala:503 +msgid "Home" +msgstr "Persoonlijke map" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../common/CommonUtils.vala:508 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 +msgid "Could not run duplicity" +msgstr "Kon duplicity niet starten" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 +msgid "" +"Could not understand duplicity version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kon duplicity-versie niet begrijpen.\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 +#, c-format +msgid "" +"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kon duplicity-versie '%s' niet begrijpen.\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 +msgid "" +"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." +msgstr "Zonder duplicity kan Déjà Dup niet werken. Déjà Dup zal nu sluiten." + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 +msgid "Duplicity’s version is too old" +msgstr "De versie van duplicity is te oud" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup vereist tenminste duplicity-versie %d.%d.%.2d, maar er is alleen " +"versie %d.%d.%.2d gevonden." + +#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Gepauzeerd (geen netwerk)" + +#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409 +#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433 +#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 +msgid "Preparing…" +msgstr "Bezig met voorbereiden…" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../common/Duplicity.vala:460 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Kon ‘%s’ niet herstellen: geen geldige bestandslocatie" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../common/Duplicity.vala:526 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"De back-uplocatie is te klein. Probeer er een te kiezen met meer ruimte." + +#: ../common/Duplicity.vala:548 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "De back-uplocatie heeft niet genoeg vrije ruimte." + +#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Opruimen..." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:677 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Kon geen back-up maken van de volgende bestanden. Controleer of u wel " +"leesrechten heeft." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:693 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"De volgende bestanden konden niet hersteld worden. Zorg ervoor dat u naar " +"deze bestanden kunt schrijven." + +#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Mislukt met een onbekende fout." + +#: ../common/Duplicity.vala:940 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Kon ‘%s’ niet herstellen: Kon bestand niet in back-up vinden" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044 +#: ../common/Duplicity.vala:1048 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Versleutelingswachtwoord is onjuist." + +#: ../common/Duplicity.vala:951 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Computernaam is veranderd" + +#: ../common/Duplicity.vala:951 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"De huidige back-up is van een computer genaamd %s, maar de naam van deze " +"computer is %s. Als dit onverwacht is dient er op een andere lokatie een " +"back-up gemaakt te worden." + +#: ../common/Duplicity.vala:986 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Toegang geweigerd bij het aanmaken van ‘%s’." + +#. assume error is on backend side +#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Toegang geweigerd bij het lezen van ‘%s’." + +#: ../common/Duplicity.vala:998 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Toegang geweigerd bij het verwijderen van ‘%s’." + +#: ../common/Duplicity.vala:1005 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Back-uplokatie ‘%s’ bestaat niet." + +#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063 +msgid "No space left." +msgstr "Geen vrije ruimte." + +#: ../common/Duplicity.vala:1025 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Ongeldig ID." + +#: ../common/Duplicity.vala:1027 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Ongeldige geheime sleutel." + +#: ../common/Duplicity.vala:1029 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" +"Uw Amazon Web Services-account is niet geregistreerd voor de S3-dienst." + +#: ../common/Duplicity.vala:1038 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "S3-emmernaam is niet beschikbaar." + +#: ../common/Duplicity.vala:1052 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Fout bij het lezen van ‘%s’." + +#: ../common/Duplicity.vala:1054 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Fout bij het schrijven van ‘%s’." + +#: ../common/Duplicity.vala:1065 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Geen vrije ruimte over in ‘%s’." + +#: ../common/Duplicity.vala:1073 +msgid "No backup files found" +msgstr "Geen back-upbestanden gevonden" + +#: ../common/Duplicity.vala:1123 +msgid "Uploading…" +msgstr "Uploaden..." + +#: ../common/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Bestanden herstellen…" + +#: ../common/Operation.vala:71 +msgid "Backing up…" +msgstr "Bezig met aanmaken van back-up…" + +#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486 +msgid "Restoring…" +msgstr "Herstellen..." + +#: ../common/Operation.vala:75 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Zoeken naar back-ups…" + +#: ../common/Operation.vala:77 +msgid "Listing files…" +msgstr "Bestandslijst maken..." + +#: ../common/Operation.vala:281 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "Er is reeds een back-upopdracht gestart" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Back-up maken" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Back-up maken" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Bezig met het maken van de eerste back-up. Dit kan enige tijd duren." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Bezig met het maken van een nieuwe back-up om back-upfouten uit te sluiten. " +"Dit zal langer duren dan normaal." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 +msgid "Backing up:" +msgstr "Back-up maken van:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Back-up mislukt" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Back-up is voltooid" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Bezig met aanmaken van back-up…" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 +msgid "Scanning:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 +msgid "_Details" +msgstr "_Details" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "Herstellen toest_aan zonder wachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "Beveilig uw back-up door middel van een _wachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 +#, c-format +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"U zult het wachtwoord nodig hebben wanneer u uw data wilt herstellen. " +"Misschien kunt u het opschrijven." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Versleuteli_ngswachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 +msgid "Confir_m password" +msgstr "_Bevestig wachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 +msgid "_Show password" +msgstr "Wachtwoord _tonen" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "Wachtwoo_rd onthouden" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 +msgid "Require Password?" +msgstr "Wachtwoord vereisen?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Versleutelingswachtwoord vereist" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Versleutelingswachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "He_rstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Back-uplocatie" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Herstellen van waar?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Bestanden herstellen naar hun _originele locatie" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Herstellen naar een _specifieke map" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Selecteer map om te herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "_Map herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Hersteldatum" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Map herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Zoeken naar back-ups…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Herstellen van welke datum?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Waar naartoe herstellen?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 +msgid "Restoring:" +msgstr "Bezig met herstellen van:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Geen back-ups om te herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 +msgid "Original location" +msgstr "Originele locatie" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Bestand om te herstellen" +msgstr[1] "Bestanden om te herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Herstellen mislukt" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Herstel is voltooid" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Uw bestanden zijn succesvol hersteld." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Uw bestand is succesvol hersteld." +msgstr[1] "Uw bestanden zijn succesvol hersteld." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Laatst bekeken" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Welke bestanden herstellen?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Zoeken naar bestanden tot een dag geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Zoeken naar bestanden tot een week geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Zoeken naar bestanden tot een maand geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Zoeken naar bestanden van ongeveer een maand geleden…" +msgstr[1] "Zoeken naar bestanden van ongeveer %d maanden geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Zoeken naar bestanden van ongeveer een jaar geleden…" +msgstr[1] "Zoeken naar bestanden van ongeveer %d jaren geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Zoeken voltooid" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Doorgaa_n" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "Later he_rvatten" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 +#: ../preferences/preferences-main.vala:26 +msgid "Show version" +msgstr "Versie tonen" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Herstel de aangegeven bestanden" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Onmiddellijk een back-up maken." + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Verwijderde bestanden herstellen" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Geen map aangegeven" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Er kan maar één map tegelijk getoond worden" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[BESTANDEN…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAP" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup is een simpel hulpmiddel om een back-up te maken. Het is simpel, " +"hoewel het\n" +"toch op de enige 'juiste manier' een back-up maakt (versleuteld, off-site " +"en regelmatig)\n" +"en het maakt gebruik van het programma ´duplicity´." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exists" +msgstr "Map bestaat niet" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "U dient een map aan te geven, geen bestand" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "U dient een modus aan te geven" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Verbinden met server" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "Gebr_uikersnaam" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Wachtwoord" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "Wac_htwoord tonen" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 +msgid "Location not available" +msgstr "Locatie niet beschikbaar" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anoniem verbinden" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Verbinden al_s gebruiker" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domein" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Houd uw bestanden veilig door regelmatig een back-up te maken" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Belangrijke documenten, data en instellingen kunnen beveiligd worden door er " +"een back-up van te maken. In geval van een ramp, zal u toch uw data kunnen " +"herstellen vanaf deze back-up." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Niet meer tonen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Niet meer tonen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "Back-upinstellingen _openen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Back-upinstellingen openen" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "Back-up over_slaan" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Back-up voltooid" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Back-up is voltooid" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Niet alle bestanden zijn succesvol geback-upt. Zie dialoog voor meer details." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Geplande back-up wordt gestart" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Show Progress" +msgstr "Voortgang tonen" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% compleet" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 +msgid "Show _Progress" +msgstr "_Voortgang tonen" + +#: ../monitor/monitor.vala:156 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Geplande back-ups uitgesteld" + +#: ../preferences/Preferences.vala:45 +#, c-format +msgid "I want to _restore files from a previous backup…" +msgstr "Ontbrekende bestanden he_rstellen vanaf een eerdere back-up..." + +#: ../preferences/Preferences.vala:64 +#, c-format +msgid "Just show my backup _settings" +msgstr "Toon mijn back-upin_stellingen" + +#: ../preferences/Preferences.vala:134 +msgid "Automatic _backups" +msgstr "Automatische _back-ups" + +#: ../preferences/Preferences.vala:181 +msgid "Most recent backup" +msgstr "Meest recente back-up" + +#: ../preferences/Preferences.vala:190 +msgid "Next automatic backup" +msgstr "Volgende automatische back-up" + +#: ../preferences/Preferences.vala:224 +msgid "_Restore…" +msgstr "He_rstellen..." + +#: ../preferences/Preferences.vala:230 +msgid "Back Up _Now" +msgstr "_Nu back-up maken" + +#: ../preferences/Preferences.vala:252 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../preferences/Preferences.vala:284 +msgid "Storage" +msgstr "Opslag" + +#: ../preferences/Preferences.vala:305 +msgid "Folders to _back up" +msgstr "Mappen om _back-up van te maken" + +#: ../preferences/Preferences.vala:315 +msgid "Folders to _ignore" +msgstr "Mappen om te _negeren" + +#: ../preferences/Preferences.vala:324 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: ../preferences/Preferences.vala:335 +msgid "How _often to back up" +msgstr "H_oe vaak wilt u een back-up maken" + +#: ../preferences/Preferences.vala:346 +#, c-format +msgid "_Keep backups" +msgstr "Bac_k-ups bewaren" + +#: ../preferences/Preferences.vala:361 +msgid "Schedule" +msgstr "Planning" + +#: ../preferences/Preferences.vala:365 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 +msgid "At least a month" +msgstr "Tenminste één maand" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 +msgid "At least two months" +msgstr "Tenminste twee maanden" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 +msgid "At least three months" +msgstr "Tenminste drie maanden" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 +msgid "At least six months" +msgstr "Tenminste zes maanden" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 +msgid "At least a year" +msgstr "Tenminste één jaar" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 +msgid "Forever" +msgstr "Voor altijd" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Tenminste %d dag" +msgstr[1] "Tenminste %d dagen" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 +#, c-format +msgid "%d day from now" +msgid_plural "%d days from now" +msgstr[0] "%d dag vanaf nu" +msgstr[1] "%d dagen vanaf nu" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " +"is low on space." +msgstr "" +"Oude back-ups worden minimaal één maand bewaard of totdat de back-uplocatie " +"bijna vol is." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Oude back-ups worden minimaal twee maanden bewaard of totdat de back-" +"uplocatie bijna vol is." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Oude back-ups worden minimaal drie maanden bewaard of totdat de back-" +"uplocatie bijna vol is." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Oude back-ups worden minimaal zes maanden bewaard of totdat de back-" +"uplocatie bijna vol is." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " +"low on space." +msgstr "" +"Oude back-ups worden minimaal één jaar bewaard of totdat de back-uplocatie " +"bijna vol is." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 +msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." +msgstr "Oude back-ups worden bewaard totdat de back-uplocatie bijna vol is." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 +#, c-format +msgid "" +"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " +"on space." +msgid_plural "" +"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " +"low on space." +msgstr[0] "" +"Oude back-ups worden minimaal %d dag bewaard of totdat de back-uplocatie " +"bijna vol is." +msgstr[1] "" +"Oude back-ups worden minimaal %d dagen bewaard of totdat de back-uplocatie " +"bijna vol is." + +#: ../widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:180 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:189 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:275 +msgid "Choose folders" +msgstr "Selecteer mappen" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows Share" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 +msgid "Custom Location" +msgstr "Aangepaste locatie" + +#. And a local folder option +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Local Folder" +msgstr "Lokale map" + +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken (_HTTPS)" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Poort" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Map" + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Selecteer map…" + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Selecteer map" + +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "Opslaglo_catie" + +#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3-toegangssleutel-I_D" + +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Domeinnaam" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Daily" +msgstr "Dagelijks" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Weekly" +msgstr "Wekelijks" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 +msgid "Every 2 weeks" +msgstr "Elke 2 weken" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 +msgid "Monthly" +msgstr "Maandelijks" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 +#, c-format +msgid "Every %d day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Iedere %d dag" +msgstr[1] "Iedere %d dagen" + +#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Kan %s niet weergeven" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-04-06 10:36:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,555 @@ +# Dutch translation for devhelp +# +# This file is distributed under the same license as the devhelp package. +# +# Vincent van Adrighem , 2003 +# Daniel van Eeden , 2004 +# Taco Witte , 2004, 2005 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: devhelp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 11:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-20 22:55+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee (uws) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable +#. * for transliteration only) +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 +#: ../src/dh-window.c:745 ../src/dh-window.c:1051 ../src/dh-window.c:1967 +msgid "Devhelp" +msgstr "Devhelp" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Developer's Help program" +msgstr "Hulpprogramma voor ontwikkelaars" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Documentatie-browser" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 +msgid "Main window maximized state" +msgstr "Gemaximaliseerde status van hoofdvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 +msgid "Whether the main window should start maximized." +msgstr "Of het hoofdvenster gemaximaliseerd moet starten." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the main window" +msgstr "Breedte van het hoofdvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 +msgid "The width of the main window." +msgstr "De breedte van het hoofdvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 +msgid "Height of main window" +msgstr "Hoogte van hoofdvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 +msgid "The height of the main window." +msgstr "De hoogte van het hoofdvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 +msgid "X position of main window" +msgstr "X-positie van hoofdvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 +msgid "The X position of the main window." +msgstr "De X-positie van het hoofdvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 +msgid "Y position of main window" +msgstr "Y-positie van hoofdvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 +msgid "The Y position of the main window." +msgstr "De Y-positie van het hoofdvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 +msgid "Width of the assistant window" +msgstr "Breedte van het hulpvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 +msgid "The width of the assistant window." +msgstr "De breedte van het hulpvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 +msgid "Height of assistant window" +msgstr "Hoogte van hulpvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 +msgid "The height of the assistant window." +msgstr "De hoogte van het hulpvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 +msgid "X position of assistant window" +msgstr "X-positie van hulpvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 +msgid "The X position of the assistant window." +msgstr "De X-positie van het hulpvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 +msgid "Y position of assistant window" +msgstr "Y-positie van hulpvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 +msgid "The Y position of the assistant window." +msgstr "De Y-positie van het hulpvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 +msgid "Width of the index and search pane" +msgstr "Breedte van het inhoud- en zoekvenster" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 +msgid "The width of the index and search pane." +msgstr "De breedte van het inhoud- en zoekvenster." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 +msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" +msgstr "Geselecteerde tabblad: ‘content’ of ‘search’" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 +msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." +msgstr "Welk tabblad geselecteerd is: ‘content’ of ‘search’." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 +msgid "Books disabled" +msgstr "Boeken uitgeschakeld" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 +msgid "List of books disabled by the user." +msgstr "Boekenlijst is uitgeschakeld door de gebruiker." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 +msgid "Group by language" +msgstr "Groeperen op taal" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 +msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" +msgstr "Of boeken per taal gegroepeerd moeten worden in de interface" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Systeemlettertypen gebruiken" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 +msgid "Use the system default fonts." +msgstr "De systeemlettertypen gebruiken." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 +msgid "Font for text" +msgstr "Lettertype voor tekst" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 +msgid "Font for text with variable width." +msgstr "Lettertype voor tekst met variabele tekenbreedte." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 +msgid "Font for fixed width text" +msgstr "Lettertype voor vaste tekenbreedte" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 +msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." +msgstr "" +"Lettertype voor tekst met een vaste tekenbreedte, zoals codevoorbeelden." + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 +msgid "_Group by language" +msgstr "_Groeperen op taal" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 +msgid "Book Shelf" +msgstr "Boekenplank" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 +msgid "_Variable width: " +msgstr "_Variabele breedte: " + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Vaste breedte:" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypen" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 +msgid "Devhelp support" +msgstr "Devhelp-ondersteuning" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 +msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" +msgstr "Zorgt dat F2 een Devhelp-venster opent voor het huidige woord" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 +msgid "Show API Documentation" +msgstr "API-documentatie tonen" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 +msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" +msgstr "API-documentatie voor het huidige woord tonen" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp". +#: ../src/dh-assistant.c:76 +msgid "Devhelp — Assistant" +msgstr "Devhelp — Hulpvenster" + +#: ../src/dh-assistant-view.c:407 +msgid "Book:" +msgstr "Boek:" + +#: ../src/dh-book.c:252 +#, c-format +msgid "Language: %s" +msgstr "Taal: %s" + +#: ../src/dh-book.c:253 +msgid "Language: Undefined" +msgstr "Taal: onbekend" + +#. i18n: a documentation book +#: ../src/dh-link.c:267 +msgid "Book" +msgstr "Boek" + +#. i18n: a "page" in a documentation book +#: ../src/dh-link.c:270 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#. i18n: a search hit in the documentation, could be a +#. * function, macro, struct, etc +#: ../src/dh-link.c:274 +msgid "Keyword" +msgstr "Sleutelwoord" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:279 +msgid "Function" +msgstr "Functie" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:284 +msgid "Struct" +msgstr "Struct" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:289 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:294 +msgid "Enum" +msgstr "Enumeratie" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:299 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/dh-main.c:47 +msgid "Search for a keyword" +msgstr "Naar een sleutelwoord zoeken" + +#: ../src/dh-main.c:52 +msgid "Quit any running Devhelp" +msgstr "Alle actieve Devhelp-processen afsluiten" + +#: ../src/dh-main.c:57 +msgid "Display the version and exit" +msgstr "Versie tonen en afsluiten" + +#: ../src/dh-main.c:62 +msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" +msgstr "Het Devhelp-venster de aandacht geven met het zoekveld actief" + +#: ../src/dh-main.c:67 +msgid "Search and display any hit in the assistant window" +msgstr "Zoeken naar resultaten en deze weergeven in het hulpvenster" + +#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 +#: ../src/dh-parser.c:273 +#, c-format +msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" +msgstr "Verwacht: ‘%s’, gekregen: ‘%s’ op regel %d, kolom %d" + +#: ../src/dh-parser.c:114 +#, c-format +msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" +msgstr "Ongeldige context '%s' op regel %d, kolom %d" + +#: ../src/dh-parser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" +msgstr "" +"De elementen ‘title’, ‘name’ en ‘link’ zijn verplicht op regel %d, kolom %d" + +#: ../src/dh-parser.c:218 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " +"%d" +msgstr "" +"De elementen ‘name’ en ‘link’ zijn verplicht in op regel %d, kolom %d" + +#: ../src/dh-parser.c:298 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" +msgstr "" +"De elementen ‘name’ en ‘link’ zijn verplicht in ‘%s’ op regel %d, kolom %d" + +#: ../src/dh-parser.c:311 +#, c-format +msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" +msgstr "Het element ‘type’ is verplicht in op regel %d, kolom %d" + +#: ../src/dh-parser.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" +msgstr "Kan boek '%s' niet uitpakken: %s" + +#: ../src/dh-search.c:493 +msgid "All books" +msgstr "Alle boeken" + +#: ../src/dh-search.c:1111 +msgid "Search in:" +msgstr "Zoeken in:" + +#: ../src/dh-window.c:104 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/dh-window.c:105 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../src/dh-window.c:106 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/dh-window.c:107 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../src/dh-window.c:108 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/dh-window.c:109 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../src/dh-window.c:110 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/dh-window.c:111 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../src/dh-window.c:112 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/dh-window.c:740 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Taco Witte\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n" +" Donkade https://launchpad.net/~donkade\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" jomix https://launchpad.net/~jomme-vrolix\n" +" timo395 https://launchpad.net/~timoverbeek10" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/dh-window.c:747 +msgid "A developers' help browser for GNOME" +msgstr "Hulpbrowser voor ontwikkelaars" + +#: ../src/dh-window.c:754 +msgid "DevHelp Website" +msgstr "Devhelp-website" + +#: ../src/dh-window.c:778 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../src/dh-window.c:779 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/dh-window.c:780 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/dh-window.c:781 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../src/dh-window.c:782 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. File menu +#: ../src/dh-window.c:785 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nieuw venster" + +#: ../src/dh-window.c:787 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nieuw _tabblad" + +#: ../src/dh-window.c:789 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" + +#: ../src/dh-window.c:801 ../src/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: ../src/dh-window.c:803 ../src/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Vorige zoeken" + +#: ../src/dh-window.c:810 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Terug naar de vorige pagina" + +#: ../src/dh-window.c:813 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vooruit naar de volgende pagina" + +#: ../src/dh-window.c:816 +msgid "_Contents Tab" +msgstr "In_houdtabblad" + +#: ../src/dh-window.c:819 +msgid "_Search Tab" +msgstr "_Zoektabblad" + +#. View menu +#: ../src/dh-window.c:823 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Grotere _tekst" + +#: ../src/dh-window.c:824 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Tekst vergroten" + +#: ../src/dh-window.c:826 +msgid "S_maller Text" +msgstr "_Kleinere tekst" + +#: ../src/dh-window.c:827 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Tekst verkleinen" + +#: ../src/dh-window.c:829 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale grootte" + +#: ../src/dh-window.c:830 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Standaard tekstgrootte" + +#: ../src/dh-window.c:839 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../src/dh-window.c:846 +msgid "Display in full screen" +msgstr "In volledig scherm weergeven" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:966 +msgid "Larger" +msgstr "Groter" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:969 +msgid "Smaller" +msgstr "Kleiner" + +#: ../src/dh-window.c:1171 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/dh-window.c:1181 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: ../src/dh-window.c:1395 +msgid "Error opening the requested link." +msgstr "Fout bij het openen van de opgevraagde verwijzing." + +#: ../src/dh-window.c:1748 ../src/dh-window.c:1995 +msgid "Empty Page" +msgstr "Lege pagina" + +#: ../src/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Vorige voorkomen van de zoekterm vinden" + +#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Volgende voorkomen van de zoekterm vinden" + +#: ../src/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoeligheid omschakelen" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-04-06 10:36:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4827 @@ +# Dutch translation of Empathy. +# +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# +# This translation is based on the translation for Gossip. +# +# +# contact - contact +# conversation - chat, gesprek +# file transfer - bestandsoverdracht +# popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen) +# room - groepsgesprek, chat +# roster - contactenlijst +# voice call - spraakoproep +# incoming - binnenkomend, inkomend +# +# Luk Claes , 2005. +# Vincent van Adrighem , 2003. +# Taco Witte , 2003–2004. +# Freek de Kruijf , 2006–2008. +# Reinout van Schouwen , 2007. +# Wouter Bolsterlee , 2006—2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010—2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 01:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 11:00+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee (uws) \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Chatprogramma" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy chatprogramma" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "Verborgen op de achtergrond openen" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Preferences" +msgstr "Voorkeuren openen" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Accounts" +msgstr "Accounts openen" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw " +"verbinding te maken of de verbinding te verbreken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de " +"gebruiker niets doet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties " +"uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de waarde door " +"gebruikers aangepast wordt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Offline-contacten tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden " +"getoond." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de " +"contactenlijst en chatvensters." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show protocols" +msgstr "Protocollen tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de " +"contactenlijst." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Saldo in contactenlijst tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Compacte contactenlijst" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Hide main window" +msgstr "Hoofdvenster verbergen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Het hoofdvenster verbergen." + +# avatar? :s (Wouter Bolsterlee) +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct " +"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Contactengroepen tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt " +"gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ " +"zal de lijst sorteren op naam." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" +"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe " +"gesprekken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " +"bericht." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " +"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " +"aanmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " +"afmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Smileys grafisch tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Thema voor chatvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Themavariant voor chatvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld " +"moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft " +"momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Talen voor de spellingcontrole" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole " +"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in " +"groepschat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de " +"chatvensters." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" +"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\"" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een " +"chatruimte binnen te gaan." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Camera device" +msgstr "Camera" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. " +"/dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Camera position" +msgstr "Camerapositie" + +# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" +"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden " +"ingeschakeld." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ " +"in de titelbalk getoond moet worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fout bij versturen van bestand" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Reden onbekend" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Gemiste oproep van %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Gebeld met %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Oproep van %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +msgid "No reason specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status is ingesteld op offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "Netwerkprobleem" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authenticatie is mislukt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "Versleutelingsfout" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "Naam in gebruik" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Geen certificaat gegeven" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificaat is verlopen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificaat is niet geactiveerd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificaat is niet voor deze server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Zelfondertekend certificaat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "Certificaatfout" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Encryptie is niet beschikbaar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificaat is ongeldig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbinding geweigerd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbinding verbroken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dit account is al verbonden met de server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dit account bestaat al op de server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificaat is ingetrokken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain " +"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Uw software is verouderd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +msgid "People Nearby" +msgstr "Mensen in uw omgeving" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-chat" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d seconde geleden" +msgstr[1] "%d seconden geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuut geleden" +msgstr[1] "%d minuten geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d uur geleden" +msgstr[1] "%d uur geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d week geleden" +msgstr[1] "%d weken geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d maand geleden" +msgstr[1] "%d maanden geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "in de toekomst" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Wachtwoord niet gevonden" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Accounts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "Toe_passen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "L_og in" +msgstr "_Aanmelden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Deze account bestaat al op de server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s op %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +msgid "New account" +msgstr "Nieuwe account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Scherm_naam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Voorbeeld: Mijn_schermnaam" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Voorbeeld: gebruikersnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Voorbeeld: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Tekenset:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Registreren" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Netwerk:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Tekenset:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Toevoegen…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord " +"in als u niet zeker bent." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Nickname:" +msgstr "Bijnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Quit message:" +msgstr "Bericht bij afsluiten:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Real name:" +msgstr "Echte naam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Welk IRC-netwerk?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n" +"Als u facebook.com/badger bent voert u badger in.\n" +"Gebruik deze pagina om een " +"Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Wat is uw Google-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Voorbeeld: gebruiker@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Voorbeeld: gebruiker@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_teit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Bron:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Oude SS_L gebruiken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Serverinstellingen overschrijven" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Wat is uw Jabber-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Voorbeeld:gebruiker@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Bijnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Achternaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Voornaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Weergegeven naam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber-ID:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-_mailadres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Gebr_uikersnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Voorbeeld: gebruiker@mijn.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT-traversal opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy-opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Overige opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "STUN-server automatisch opzoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Binding opzoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mechanisme:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (seconden)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Vrije routing" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS-fouten negeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Kon afbeelding niet converteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "" +"Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Maak een foto…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klik om te vergroten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Het opgegeven contact is offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Openen van privé-chat is mislukt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : bepaal het onderwerp van de huidige conversatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : een nieuwe chatruimte binnengaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : een nieuwe chatruimte binnengaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: de chatruimte verlaten, standaard de " +"huidige" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: een privé-gesprek beginnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : een privé-gesprek beginnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : wijzig uw bijnaam op de huidige server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : stuur naar de huidige conversatie. Dit wordt " +"gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: " +"\"/say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : informatie over een contact weergeven" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: toon alle bestaande opdrachten. Als bestaat, " +"wordt de uitleg ervan weergegeven." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Gebruik: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +msgid "Unknown command" +msgstr "Onbekende opdracht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"onvoldoende saldo om bericht te versturen. Vul het aan." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "not capable" +msgstr "kan niet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 +msgid "offline" +msgstr "offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +msgid "invalid contact" +msgstr "ongeldig contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 +msgid "permission denied" +msgstr "toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 +msgid "too long message" +msgstr "bericht te lang" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 +msgid "not implemented" +msgstr "niet geïmplementeerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "Topic:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 +msgid "No topic defined" +msgstr "Geen onderwerp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Geen suggesties)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Smiley invoegen" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 +msgid "_Send" +msgstr "_Sturen" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Spellingsuggesties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s werd verwijderd" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s werd verbannen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s is nu bekend als %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbinding verbroken" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +msgid "Remember" +msgstr "Onthouden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 +msgid "Not now" +msgstr "Niet nu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 +msgid "Join" +msgstr "Binnengaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 +msgid "Conversation" +msgstr "Gesprek" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Onbekende of ongeldige identifier" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Geblokkeerde contacten" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "Koppeling _openen" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Nieuw contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blokkeren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is" +msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Inschrijvingsverzoek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "Gebruiker _blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_Later besluiten" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +msgid "Search contacts" +msgstr "Zoeken naar contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +msgid "Search: " +msgstr "Zoeken: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Contact _toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +msgid "No contacts found" +msgstr "Geen contacten gevonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Uw introductiebericht:" + +# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Land-ISO-code:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Provincie:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Woonplaats:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Regio:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postcode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Straat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Gebouw:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Verdieping:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Ruimte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Omschrijving:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Fout:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Verticale fout (meters):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horizontale fout (meters):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Koers:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Klimsnelheid:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengtegraad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breedtegraad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B %Y om %R UTC" + +# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 +msgid "Personal Details" +msgstr "Persoonlijke gegevens" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Gegevens contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Volledige naam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefoonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-mailadres" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Geboortedatum" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Voor het laatst gezien:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Verbonden via:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Afwezigheidsbericht:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "werk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "thuis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "mobiel" + +# hmmmm (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "spraak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "voorkeur" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "post" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "pakje" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatie:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Locatie op (datum)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informatie verzocht…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Clientinformatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "Besturingssysteem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Versie:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Client:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of " +"zelfs geen groepen kiezen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +msgid "_Add Group" +msgstr "Groep _toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Contactinformatie bewerken" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verbonden contacten" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 +msgid "HOME" +msgstr "THUIS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Contact _blokkeren" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chatten" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videogesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Eerdere gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 +msgid "Send File" +msgstr "Bestand versturen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Mijn bureaublad delen" + +# hmmmm (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoriet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_matie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Cont_act toevoegen..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Verwijderen en _blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +msgid "Removing group" +msgstr "Groep verwijderen" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten " +"die bij dit meta-contact horen verwijderen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 +msgid "Removing contact" +msgstr "Contact wordt verwijderd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact" +msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Locatie op (datum)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Nieuw netwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Kies een IRC-netwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Netwerklijst resetten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "nieuwe server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +msgid "Show" +msgstr "Tonen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chatten in %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chatten met %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s seconde" +msgstr[1] "%s seconden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuut" +msgstr[1] "%s minuten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +msgid "Anytime" +msgstr "Altijd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +msgid "Anyone" +msgstr "Iedereen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +msgid "Who" +msgstr "Wie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +msgid "When" +msgstr "Wanneer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +msgid "Anything" +msgstr "Alles" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Text chats" +msgstr "Tekstchats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "Gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Binnenkomende gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Uitgaande gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +msgid "Missed calls" +msgstr "Gemiste oproepen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +msgid "What" +msgstr "Wat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles wissen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +msgid "Delete from:" +msgstr "Verwijderen uit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Gehele geschiedenis wissen…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "pagina 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Bezig met laden..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Het contact is offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Het contact heeft geen ondersteuning voor dit soort gesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dit kanaal is vol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nieuw gesprek" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videogesprek" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +msgid "New Call" +msgstr "Nieuwe oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "Authenticatie is mislukt voor account %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Voer uw wachtwoord in voor account\n" +"%s" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Aangepast bericht…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Aangepaste berichten bewerken…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "Status instellen" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Aangepaste berichten…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nieuw %s-account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "V_olgende" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Expresbericht ontvangen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Expresbericht verzonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Inkomende gespreksoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Verbonden met contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Verbinding met contact verbroken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Verbonden met server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Verbinding met server verbroken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Binnenkomende spraakoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Uitgaande spraakoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Spraakoproep beëindigd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Aangepaste berichten bewerken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Bericht bijgewerkt op %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Klassiek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Eenvoudig" + +# Dichterlijke vrijheid (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Helder" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Blauw" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "" +"Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Het certificaat is verlopen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven " +"ingetrokken." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "De verwachte hostnaam: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Hostnaam van certificaat: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Doorgaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Onbeschermde verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Certificaatdetails" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Kan URI niet openen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 +msgid "Select a file" +msgstr "Een bestand selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is " +"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Binnenkomend bestand van %s" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Huidige taalinstelling" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinees (traditioneel)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Russisch Cyrillisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Oekraïens Cyrillisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws (visueel)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "IJslands" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Noord-Europees" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Pers" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Selecteren…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteren" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +msgid "No error message" +msgstr "Geen foutmelding" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Instant Message (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:435 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Niet verbinden bij opstarten" + +#: ../src/empathy.c:439 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten" + +#: ../src/empathy.c:454 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy chatprogramma" + +#: ../src/empathy.c:641 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer" + +#: ../src/empathy.c:643 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-" +"accountbeheer. De fout was:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de " +"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free " +"Software Foundation versie 2, of (naar keuze) een latere versie." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE " +"GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of " +"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " +"meer informatie." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen " +"bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Een chatclient voor GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vincent van Adrighem\n" +"Taco Witte\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n" +" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n" +" Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n" +" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" +" Elco https://launchpad.net/~eajnab\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n" +" Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n" +" Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n" +" Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n" +" Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n" +" Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n" +" Joshua Schroijen https://launchpad.net/~joshuaschroijen\n" +" Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n" +" Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n" +" Luuk de Leest https://launchpad.net/~luuk58\n" +" Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n" +" Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n" +" Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n" +" Passant https://launchpad.net/~passant\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n" +" Ruud Menken https://launchpad.net/~rmenken\n" +" Silke https://launchpad.net/~silexh\n" +" SnivleM https://launchpad.net/~yh\n" +" Tico https://launchpad.net/~co-ti\n" +" Tom van Hateren https://launchpad.net/~tomvanhateren\n" +" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad-deactivatedaccount\n" +" Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroenmerks\n" +" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n" +" Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +" xatr0z https://launchpad.net/~xatr0z" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +msgid "Connecting…" +msgstr "Verbinden…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Offline — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Verbinding verbroken — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Onbekende status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-" +"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het " +"account over te brengen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline — Account uitgeschakeld" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindingsparameters bewerken" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n" +"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 +msgid "_Enable" +msgstr "Inscha_kelen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 +msgid "_Disable" +msgstr "_Uitschakelen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Overslaan" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n" +"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "I_mporteren…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Opvragen accountinformatie" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te " +"installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Empathy authenticatieclient" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy authenticatieclient" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy audio/video-client" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy audio/video-client" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 +msgid "Audio input" +msgstr "Audio-input" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 +msgid "Video input" +msgstr "Video-input" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 +msgid "Dialpad" +msgstr "Kiestoetsen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Bellen met %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Het IP-adres van een relay-server" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Het IP-adres van de multicast groep" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Verbonden — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2992 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer " +"worden ondersteund" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3036 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer " +"worden ondersteund" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat " +"geen directe verbindingen toestaat." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " +"computer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3055 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " +"computer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3067 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik Een programmafout melden en stuur logs mee uit het venster " +"‘Foutopsporing’ in het menu Hulp." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3076 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Het einde van de stream is bereikt" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Opbellen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfoon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Instellingen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Foutopsporing" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Van camera wisselen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimaliseren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximaliseren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Camera uitschakelen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Ophangen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Huidige gesprek beëindigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videogesprek" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Een videogesprek starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Een audiogesprek starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Kiestoetsen tonen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Kiestoetsen weergeven" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Video sturen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Schakel videotransmissie in/uit" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Audio sturen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec voor coderen:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 +#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec voor decoderen:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Kandidaat op afstand:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokale kandidaat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dit venster sluiten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten " +"ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." +msgstr[1] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlaten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze " +"weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Leave room" +msgstr "Ruimte verlaten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (en %u ander)" +msgstr[1] "%s (en %u anderen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d bericht versturen" +msgstr[1] "%d berichten versturen" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 +msgid "Typing a message." +msgstr "Intypen van een bericht." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Gesprek" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Wissen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Smiley invoegen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoriete chatruimte" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Melding geven voor alle berichten" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Contactenlijst _tonen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Deelnemer _uitnodigen…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontact" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabbladen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "V_olgend tabblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tabblad _losmaken" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Ruimte" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatisch verbinden" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Favoriete chatruimtes beheren" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s stuurt u een bestand toe. Wilt u het accepteren?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 +msgid "_Reject" +msgstr "_Afwijzen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepteren" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Binnenkomende oproep van %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer" +msgstr "_Opnemen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Met video be_antwoorden" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +msgid "Room invitation" +msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +msgid "_Decline" +msgstr "_Weigeren" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Join" +msgstr "_Binnengaan" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Bericht: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s van %s met %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fout bij het versturen van een bestand" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "‘%s’ ontvangen van %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "‘%s’ verzonden naar %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 +msgid "Remaining" +msgstr "Resterend" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst " +"verwijderen" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "I_mporteren" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel " +"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Accounts importeren" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Provide Password" +msgstr "Voorzien van wachtwoord" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +msgid "No match found" +msgstr "Geen resultaten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet " +"is bijgewerkt." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +msgid "Update software..." +msgstr "Software bijwerken…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 +msgid "Reconnect" +msgstr "Opnieuw verbinden" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 +msgid "Edit Account" +msgstr "Account bewerken" + +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Aanvullen van %s (%s)…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Tegoed aanvullen" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 +msgid "Top Up..." +msgstr "Aanvullen…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 +msgid "Contact List" +msgstr "Contactenlijst" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Accountinstellingen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nieuw gesprek…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nieuwe _oproep…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "Contacten _zoeken…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Bestandsoverdrachten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "_Offlinecontacten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "P_rotocollen tonen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Batig saldo" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contacten op een _kaart" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Ge_blokkeerde contacten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Zoeken in _contactenlijst" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Op _naam sorteren" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Op _status sorteren" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormale grootte" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Compact formaat" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Ruimte" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "_Binnengaan…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Bladwijzers openen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Bladwijzers beheren" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chatruimte" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +msgid "Members" +msgstr "Leden" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Uitnodiging vereist: %s\n" +"Wachtwoord vereist: %s\n" +"Leden: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Chatruimte binnengaan" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Ruimte:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " +"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "Room List" +msgstr "Chatruimtelijst" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "Bericht ontvangen" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +msgid "Message sent" +msgstr "Bericht verzonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +msgid "New conversation" +msgstr "Nieuw gesprek" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Contact komt online" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contact gaat offline" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +msgid "Account connected" +msgstr "Account verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Account niet verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:726 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:733 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:739 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:743 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:746 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:749 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "And I'll no longer be a Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:752 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:755 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Chats starten in:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nieuwe ta_bbladen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "nieuwe _vensters" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Log conversations" +msgstr "Gesprekken opslaan" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificatieberichten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Geluiden" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het " +"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, " +"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-" +"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, " +"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 " +"decimaal nauwkeurig zijn." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiele telefoon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Locatiebronnen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft " +"geïnstalleerd." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Chatthema:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Thema's" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Opnieuw bellen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "Vi_deo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Video uit" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Videovoorbeeld" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Video aan" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Het contact opnieuw bellen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Camera uit" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Camera aan" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Camera inschakelen en video sturen" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Kaartweergave van contactpersonen" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-koppeling" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-respons" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +msgid "Debug Window" +msgstr "Foutopsporingsvenster" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Naar pastebin sturen" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +msgid "Pause" +msgstr "Pauzeren" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "Level " +msgstr "Niveau " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +msgid "Debug" +msgstr "Foutopsporing" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +msgid "Critical" +msgstr "Kritiek" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor " +"de plug-in voor foutopsporing op afstand." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Deelnemer uitnodigen" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" + +#: ../src/empathy-accounts.c:180 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en " +"afsluiten" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ " +"zijn" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) " +"selecteren" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:195 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-accounts" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-accounts" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Een bepaalde dienst tonen" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy foutopsporing" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy foutopsporing" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Chatprogramma Empathy" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +msgid "Respond" +msgstr "Beantwoorden" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +msgid "Reject" +msgstr "Weigeren" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoord" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +msgid "Answer with video" +msgstr "Met video beantwoorden" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +msgid "Decline" +msgstr "Afslaan" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +msgid "Provide" +msgstr "Voorzien" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 +msgid "Incoming call" +msgstr "Binnenkomende oproep" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +msgid "On hold" +msgstr "In de wacht" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2893 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2896 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3166 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Uw huidige saldo is %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3172 +msgid "Top Up" +msgstr "Aanvullen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Nieuwe account toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Mensen in de buurt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u " +"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie " +"wilt gebruiken." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via Bewerken → Accounts in de contactenlijst." diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po 2012-04-06 10:36:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1633 @@ +# Dutch translation for Eye of Gnome +# +# This file is distributed under the same license as the Eye of Gnome package. +# +# Vincent van Adrighem +# Dennis Smit , 2000 +# Michiel Sikkes , 2004 +# Vincent van Adrighem , 2003 +# Tino Meinen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 +# Michiel Sikkes , 2006 +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011 +# Reinout van Schouwen , 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 03:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 15:27+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘_%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Op werkbalk _plaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Van werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Het geselecteerde item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk ver_wijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Scheider" + +# eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort +# programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer +# viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "EOG Afbeeldingviewer" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Afbeeldingen doorbladeren en roteren" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Afbeelding;Presentatie;Grafisch;Plaatje;" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 +msgid "Image Properties" +msgstr "Afbeeldingseigenschappen" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorige" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "Vol_gende" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "Map:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Diafragmawaarde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Sluitertijd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Scherptediepte:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Flits:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-snelheid:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Metering:" + +# cameramodel/model camera +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Model camera:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Datum/tijd:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Sleutelwoorden:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan als..." + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: oorspronkelijke bestandsnaam" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: teller" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Bestandsnaamformaat:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Een map openen" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Doelmap:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specificaties bestandspad" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Start teller op:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Spaties vervangen door laag streepje" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Hernoemen van:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Naar:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Voorbeeld bestandsnaam" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Afbeeldingsverbeteringen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Afbeelding gladmaken bij _uitzoomen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Afbeelding gladmaken bij _inzoomen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Automa_tische oriëntatie" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Achtergrond" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "Als aangepaste kleur:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Transparante delen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Als tegel_patroon" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Als aangepaste _kleur:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Kleur voor transparante delen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Als _achtergrond" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Afbeeldingsweergave" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Afbeeldingen uit_rekken om passend te maken" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Reeks" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "Afbeelding _wisselen na:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "Reeks _herhalen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatische oriëntatie" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "" +"Geeft aan of de afbeelding automatisch geroteerd dient te worden op basis " +"van EXIF-oriëntatie." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"De kleur die gebruikt wordt om de achtergrond achter een afbeelding te " +"vullen. Als de sleutel ‘use-background-color’ niet ingeschakeld is, bepaalt " +"het GTK+-thema deze kleur." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Afbeelding interpoleren" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Geeft aan of de afbeelding geïnterpoleerd moet worden bij uitzoomen. Dit " +"zorgt voor een betere beeldkwaliteit maar is wat langzamer." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Afbeelding extrapoleren" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Geeft aan of de afbeelding geëxtrapoleerd moet worden bij inzoomen. Dit " +"zorgt voor een wazige beeldkwaliteit en is wat langzamer." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Transparantie-indicator" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bepaalt hoe de transparantie weergegeven dient te worden. Geldige waarden " +"zijn CHECK_PATTERN, COLOR en NONE. Als COLOR wordt gebruikt, zal de sleutel " +"‘trans-color’ de kleur voor transparantie voorstellen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoomfactor muiswiel" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Geeft aan of het schuifwiel gebruikt kan worden voor zoomen" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoomfactor" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"De vermenigvuldigingsfactor die gebruikt wordt bij zoomen met een muiswiel. " +"Deze waarde bepaalt hoeveel gezoomd wordt als het muiswiel een keer wordt " +"bewogen. Voorbeeld: de waarde 0.05 zorgt ervoor dat er 5% in- of uitgezoomd " +"wordt en de waarde 1.00 zorgt voor een 100% toe- of afname." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Kleur van transparantie" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Als de transparantiesleutel de waarde COLOR heeft, bepaalt deze sleutel " +"welke kleur de transparantie voorstelt." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Aangepaste achtergrondkleur gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt de kleur die ingesteld is met de sleutel " +"‘background-color’ gebruikt om de achtergrond achter de afbeelding te " +"vullen. Indien uitgeschakeld wordt de kleur bepaald door het GTK+-thema." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "De reeks van afbeeldingen blijven herhalen" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Geeft aan of de reeks van afbeeldingen steeds herhaald moet worden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Starten met zoomfactor van meer dan 100% toestaan" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Indien uitgeschakeld worden kleine afbeeldingen in beginsel niet tot " +"schermvullende grootte opgerekt." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Pauze tussen laden van twee opeenvolgende dia's." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"Een waarde groter dan 0 geeft het aantal seconden dat een afbeelding op het " +"scherm blijft staan voordat de volgende automatisch wordt weergegeven. Een " +"waarde van nul schakelt deze functie uit." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Werkbalk tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Statusbalk tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Positie van het paneel met het afbeeldingenoverzicht. Onderkant: 0, links: " +"1, bovenkant: 2, rechts: 3." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" +"Geeft aan of het paneel met het afbeeldingenoverzicht van grootte kan " +"veranderen." + +# zijbalk/informatiebalk +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Zijbalk tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Schuifknoppen naast het afbeeldingenoverzicht tonen of verbergen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "" +"Hoofdvenster sluiten zonder vragen of wijzigingen opgeslagen moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Afbeelding zonder bevestiging in prullenbak gooien" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal Eye of Gnome niet vragen om bevestiging bij het " +"verplaatsen van afbeeldingen naar de prullenbak. Er zal nog steeds om " +"bevestiging gevraagd worden als afbeeldingen niet naar de prullenbak " +"verplaatst, maar enkel definitief verwijderd kunnen worden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Geeft aan of de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker dient te " +"tonen als geen afbeeldingen geladen zijn." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld en er geen afbeelding is geladen in het huidige venster, " +"zal de bestandskiezer de afbeeldingenmap van de gebruiker tonen met behulp " +"van de speciale XDG-mappen. Indien uitgeschakeld, of als er geen " +"afbeeldingenmap ingesteld is, wordt de huidige map getoond." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "" +"Geeft aan of de metadatalijst in het eigenschappenvenster op een eigen " +"pagina staat." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt de metadatalijst in het eigenschappenvenster naar " +"een eigen pagina in het venster verplaatst. Dit maakt dit venster geschikter " +"voor kleinere schermen, zoals bijvoorbeeld netbooks. Indien uitgeschakeld " +"wordt de lijst getoond op de pagina met metadata." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Externe toepassing voor het bewerken van afbeeldingen" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"De naam van het .desktop-bestand (inclusief ‘.desktop’) van de toepassing " +"die gebruikt moet worden voor het bewerken van afbeeldingen. Indien " +"leeggelaten wordt deze functionaliteit uitgeschakeld." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Actieve plugins" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Lijst van actieve plug-ins. Deze lijst bevat de locatie van de plug-in niet; " +"zie hiervoor het ‘.eog-plugin’-bestand." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Volledig scherm bij dubbelklikken" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Omschakelen naar volledig scherm-modus bij dubbelklikken" + +# opnieuw laden/herladen +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Afbeelding herladen" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Huidige afbeelding herladen" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Datum in statusbalk" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "De datum van de afbeelding in de statusbalk tonen" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluiten _zonder opslaan" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Als u niet opslaat, gaan uw wijzigingen verloren." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Wijzigingen aan afbeelding ‘%s’ opslaan alvorens te sluiten?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Er is %d afbeelding met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan " +"alvorens te sluiten?" +msgstr[1] "" +"Er zijn %d afbeeldingen met niet opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan " +"alvorens te sluiten?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "S_electeer de afbeeldingen die u wilt opslaan:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Als u niet opslaat, gaan alle wijzingen verloren." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +# opnieuw laden/herladen +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Herladen" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 +msgid "Save _As…" +msgstr "Opslaan _als…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet openen" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Kan afbeelding ‘%s’ niet opslaan." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in ‘%s’." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "De opgegeven locaties bevatten geen afbeeldingen." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Camera" + +# gegevens +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Afbeeldingsdata" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Opnamecondities" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS-gegevens" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Maker opmerking" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP, Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP, IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP, Rechtenbeheer" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP, Overig" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Markering" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "Noord" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Oost" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "Zuid" + +# a=verkorte weekdag, d=dag vd maand, B=maand, Y=4tallig jaar X=tijd volgens locale +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lens)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Bestandsformaat is onbekend of wordt niet ondersteund" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Afbeeldingviewer kon geen geschikt schrijfbaar bestandsformaat bepalen aan " +"de hand van de bestandsnaam." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Probeer een andere bestandsextensie zoals .png of .jpg ." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Ondersteunde afbeeldingen" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "beeldpunt" +msgstr[1] "beeldpunten" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +msgid "Open Image" +msgstr "Afbeelding openen" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map openen" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformatie bij ongeladen afbeelding." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformatie mislukt." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF wordt niet ondersteund voor dit bestandsformaat." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Laden van afbeelding mislukt." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Geen afbeelding geladen." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "U heeft onvoldoende rechten om het bestand op te slaan." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Het aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kon tijdelijk bestand voor opslaan van %s niet aanmaken." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Bestandsgrootte:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3837 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "De map die dit bestand bevat openen in bestandsbeheer" + +#: ../src/eog-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Afbeeldingsinstellingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Afbeelding" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "De afbeelding waarvan de afdrukeigenschappen worden ingesteld" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Afdrukinstellingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Informatie over de pagina waarop de afbeelding wordt afgedrukt" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "_Links:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Rechts:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Boven:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Onder:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "_Midden:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Afmetingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Breedte:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Hoogte" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Schaal:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Eenheden:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Duim" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "zoals het is" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "Genomen op" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Ten minste twee bestandsnamen zijn identiek." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Kon de hulp voor afbeeldingviewer niet weergeven" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ongeldige Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Ver_bergen" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"De afbeelding ‘%s’ is door een andere toepassing aangepast.\n" +"Wilt u de afbeelding herladen?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "‘%s’ gebruiken om de geselecteerde afbeelding te openen" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan… (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1539 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen" + +#: ../src/eog-window.c:2202 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout bij afdrukken van het bestand:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2520 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkbalk-editor" + +#: ../src/eog-window.c:2523 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Terugzetten naar standaardinstellingen" + +#: ../src/eog-window.c:2628 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Michiel Sikkes\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Dennis Smit\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n" +" Koen Timmermans https://launchpad.net/~ktbbb5\n" +" Michiel Sikkes https://launchpad.net/~michiel\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" Steven Poelmans https://launchpad.net/~steven-treeleaf\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" Wouter Stomp https://launchpad.net/~wouterstomp\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007" + +#: ../src/eog-window.c:2636 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Eye of Gnome afbeeldingsweergave" + +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Fout bij het opstarten van systeeminstellingen: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2779 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "Achtergrondvoorkeuren _openen" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2795 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"De afbeelding ‘%s’ is als bureaubladachtergrond ingesteld.\n" +"Wilt u de weergaveopties wijzigen?" + +#: ../src/eog-window.c:3262 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Afbeelding lokaal opslaan…" + +#: ../src/eog-window.c:3342 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u ‘%s’ naar\n" +"de prullenbak wilt verplaatsen?" + +#: ../src/eog-window.c:3345 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Er kon geen prullenbak voor ‘%s’ gevonden worden. Weet u zeker dat u deze " +"afbeelding voorgoed wilt verwijderen?" + +#: ../src/eog-window.c:3350 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde\n" +"afbeelding naar de prullenbak wilt verplaatsen?" +msgstr[1] "" +"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde\n" +"afbeeldingen naar de prullenbak wilt verplaatsen?" + +#: ../src/eog-window.c:3355 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Enkele geselecteerde afbeeldingen kunnen niet in de prullenbak gegooid " +"worden en zullen voorgoed verwijderd worden. Weet u zeker dat u wilt " +"doorgaan?" + +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "In _prullenbak gooien" + +#: ../src/eog-window.c:3374 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Niet nogmaals vragen tijdens deze sessie" + +# benaderen/toegang krijgen/bereiken +#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kan de prullenbak niet bereiken." + +#: ../src/eog-window.c:3441 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kon bestand niet verwijderen." + +#: ../src/eog-window.c:3537 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fout bij het verwijderen van afbeelding %s" + +#: ../src/eog-window.c:3784 +msgid "_Image" +msgstr "_Afbeelding" + +#: ../src/eog-window.c:3785 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/eog-window.c:3786 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/eog-window.c:3787 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../src/eog-window.c:3788 +msgid "_Tools" +msgstr "E_xtra" + +#: ../src/eog-window.c:3789 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/eog-window.c:3791 +msgid "_Open…" +msgstr "_Openen" + +#: ../src/eog-window.c:3792 +msgid "Open a file" +msgstr "Bestand openen" + +#: ../src/eog-window.c:3794 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../src/eog-window.c:3795 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/eog-window.c:3797 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "De werkbalk bewerken" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingviewer" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../src/eog-window.c:3804 +msgid "Help on this application" +msgstr "Hulp voor dit programma" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "_About" +msgstr "In_fo" + +#: ../src/eog-window.c:3807 +msgid "About this application" +msgstr "Info over deze toepassing" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../src/eog-window.c:3813 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "De werkbalk van het huidige venster tonen of verbergen" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbalk" + +#: ../src/eog-window.c:3816 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "De statusbalk van het huidige venster tonen of verbergen" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Afbeeldingenoverzicht" + +#: ../src/eog-window.c:3819 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Afbeeldingenoverzicht in het huidige venster tonen of verbergen" + +#: ../src/eog-window.c:3821 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijbalk" + +# informatiebalk/zijbalk +#: ../src/eog-window.c:3822 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +#: ../src/eog-window.c:3828 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Wijzigingen in de geselecteerde afbeeldingen opslaan" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Open _with" +msgstr "Openen _met" + +#: ../src/eog-window.c:3831 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "De geselecteerde afbeelding openen met een andere toepassing" + +#: ../src/eog-window.c:3834 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "De geselecteerde afbeeldingen opslaan onder een andere naam" + +#: ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Bovenliggende _map tonen" + +#: ../src/eog-window.c:3839 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" + +#: ../src/eog-window.c:3840 +msgid "Print the selected image" +msgstr "De geselecteerde afbeelding afdrukken" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../src/eog-window.c:3843 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "De eigenschappen en metadata van de geselecteerde afbeelding tonen" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +#: ../src/eog-window.c:3846 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "De laatste wijziging in de afbeelding ongedaan maken" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "_Horizontaal spiegelen" + +#: ../src/eog-window.c:3849 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen" + +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "_Verticaal spiegelen" + +#: ../src/eog-window.c:3852 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "De afbeelding verticaal spiegelen" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Met de klok mee draaien" + +#: ../src/eog-window.c:3855 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "_Tegen de klok in draaien" + +#: ../src/eog-window.c:3858 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Als _achtergrond instellen" + +#: ../src/eog-window.c:3861 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "" +"De geselecteerde afbeelding als achtergrond van het bureaublad instellen" + +#: ../src/eog-window.c:3864 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "De geselecteerde afbeelding naar de prullenbak verplaatsen" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../src/eog-window.c:3867 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Het geselecteerde item naar het klembord kopiëren" + +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Inzoomen" + +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Afbeelding vergroten" + +#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Afbeelding verkleinen" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale afmetingen" + +#: ../src/eog-window.c:3876 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Afbeelding weergeven op de normale grootte" + +#: ../src/eog-window.c:3893 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Scherm_vullend" + +#: ../src/eog-window.c:3894 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Huidige afbeelding weergeven in volledig scherm-modus" + +#: ../src/eog-window.c:3896 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Diavoorstelling pauzeren" + +#: ../src/eog-window.c:3897 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "De diavoorstelling pauzeren of hervatten" + +#: ../src/eog-window.c:3899 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Passend" + +#: ../src/eog-window.c:3900 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan het venster" + +#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Vo_rige afbeelding" + +#: ../src/eog-window.c:3906 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "_Next Image" +msgstr "V_olgende afbeelding" + +#: ../src/eog-window.c:3909 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 +msgid "_First Image" +msgstr "_Eerste afbeelding" + +#: ../src/eog-window.c:3912 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Laatste afbeelding" + +#: ../src/eog-window.c:3915 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Naar de laatste afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../src/eog-window.c:3917 +msgid "_Random Image" +msgstr "_Willekeurige afbeelding" + +#: ../src/eog-window.c:3918 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Naar een willekeurige afbeelding in het overzicht gaan" + +#: ../src/eog-window.c:3932 +msgid "S_lideshow" +msgstr "_Diavoorstelling" + +#: ../src/eog-window.c:3933 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Diavoorstelling van de afbeeldingen starten" + +#: ../src/eog-window.c:3999 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: ../src/eog-window.c:4003 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../src/eog-window.c:4007 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: ../src/eog-window.c:4010 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: ../src/eog-window.c:4013 +msgid "Show Folder" +msgstr "Map weergeven" + +#: ../src/eog-window.c:4016 +msgid "In" +msgstr "In" + +#: ../src/eog-window.c:4019 +msgid "Out" +msgstr "Uit" + +#: ../src/eog-window.c:4022 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../src/eog-window.c:4025 +msgid "Fit" +msgstr "Passend maken" + +#: ../src/eog-window.c:4028 +msgid "Gallery" +msgstr "Overzicht" + +#: ../src/eog-window.c:4031 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "In prullenbak gooien" + +#: ../src/eog-window.c:4397 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Huidige afbeelding bewerken met %s" + +#: ../src/eog-window.c:4399 +msgid "Edit Image" +msgstr "Afbeelding bewerken" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Gnome afbeeldingviewer" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Openen in volledig scherm" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Afbeeldingenoverzicht uitschakelen" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Openen als diapresentatie" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "" +"Een nieuwe instantie opstarten in plaats van de bestaande hergebruiken" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"In een enkel venster openen. Indien meerdere vensters geopend zijn, wordt " +"het eerste venster gebruikt." + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "De versie van de toepassing tonen" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[BESTAND…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van alle opdrachtregelopties te " +"zien." diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po 2012-04-06 10:36:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1827 @@ +# Dutch translation for Evince +# +# This file is distributed under the same license as the Evince package. +# +# +# Sommigen vinden 'viewer' niet mooi en willen +# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of +# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig +# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk. +# (eventueel zou kunnen: Documenten inzien) +# +# Tino Meinen , 2005, 2006. +# Reinout van Schouwen , 2005, 2009. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011. +# Hannie Dumoleyn , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 02:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 16:18+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Bij de uitvoering van opdracht ‘%s’ om het stripboek uit te pakken is een " +"fout opgetreden: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ om het stripboek uit te pakken is mislukt." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "De opdracht ʻ%sʼ is abnormaal afgesloten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Geen stripboek-MIME-type: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kan geen passende opdracht vinden om dit type stripboek uit te pakken" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:471 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Onbekend MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +#| msgid "File corrupted." +msgid "File corrupted" +msgstr "Bestand is beschadigd" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +#| msgid "No files in archive." +msgid "No files in archive" +msgstr "Geen bestanden in archief" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:797 +#, c-format +#| msgid "There was an error displaying help" +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van ʻ%sʼ." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:890 +#, c-format +#| msgid "Error: %s" +msgid "Error %s" +msgstr "Fout %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripboeken" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dit document bestaat uit meerdere bestanden. Een van deze bestanden kan niet " +"benaderd worden." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-documenten" + +# ongeldig/onjuist/foutief +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-document heeft onjuist formaat" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-documenten" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dit werk is in het publieke domein" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Onbekend soort lettertype" + +# geen/naamloos/zonder naam/geen naam +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "No name" +msgstr "Naamloos" + +# deel/onderdeel +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ingebed deel" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 +msgid "Embedded" +msgstr "Ingebed" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Not embedded" +msgstr "Niet ingebed" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-documenten" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Openen van document ‘%s’ mislukt" + +# niet in staat/kon +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Opslaan van document ‘%s’ mislukt" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-documenten" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ongeldig document" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet opgeslagen worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Bestandstype %s (%s) wordt niet ondersteund" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle documenten" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijk bestand mislukt: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Aanmaken van een tijdelijke map mislukt: %s." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig desktop-bestand" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versie ‘%s’ van desktopbestand niet herkend" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wordt gestart" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Onbekende opstartoptie: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen uitvoerbaar item" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Bestand met opgeslagen instellingen opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "‘_%s’ tonen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Op werkbalk _plaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Het geselecteerde item op de werkbalk plaatsen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Van werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Werkbalk _verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "De geselecteerde werkbalk verwijderen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Scheidingsteken" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 +msgid "Best Fit" +msgstr "Passend" + +# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Paginabreed" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +# Misschien Evince documentenviewer +# viewer is ook nederlands +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Documentenviewer" + +# Dit is de tooltip die in het hoofdmenu bij het programma Evince verschijnt +# multipagina-documenten. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee). +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Documenten weergeven" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Documentrestricties negeren" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Het document automatisch herladen" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Het document wordt automatisch herladen na een bestandswijziging." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Tijdelijk bestand verwijderen" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Het instellingenbestand afdrukken" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Gnome-documentenpreviewer" + +# niet in staat/kon +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Afdrukken van het document is mislukt" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Kan de geselecteerde printer ʻ%sʼ niet vinden." + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Vo_rige pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "_Next Page" +msgstr "V_olgende pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Het document vergroten" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Het document verkleinen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 +msgid "Print this document" +msgstr "Dit document afdrukken" + +# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. +# _P wordt gebruikt voor _Presentatie +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 +msgid "_Best Fit" +msgstr "P_assend" + +# de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Pagina_breed passend" + +# de breedte van de pagina laten passen in het venster +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 +msgid "Select Page" +msgstr "Pagina selecteren" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur:" + +# Sleutelwoorden/trefwoorden +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Trefwoorden:" + +# hier wordt het programma weergegeven waarmee het document +# is gemaakt: dus bijv: +# Programma: Acrobat distiller 6.0.1. for Macintosh +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Programma:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Maker:" + +# er komt te staan: Aangemaakt op: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Aangemaakt op:" + +# gewijzigd/aangepast +# Er komt te staan: Laatste wijziging: [datum] +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Laatste wijziging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Aantal pagina's:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Geoptimaliseerd:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +# er komt te staan: beveiliging: ja/nee +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papierformaat:" + +# Niets/geen +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f inch" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, staand (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, liggend (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d van %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "van %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +msgid "Loading…" +msgstr "Bezig met laden..." + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Afdrukken voorbereiden…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Afronden…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Pagina %d van %d afdrukken…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ongeldige paginaselectie" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Het geselecteerde afdrukbereik bevat geen enkele pagina" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Schalen van pagina's:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Verkleinen tot afdrukgebied" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Schalen naar afdrukbaar gebied" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Documentpagina's schalen zodat deze op de printerpagina's passen. Kies een " +"van de volgende opties:\n" +"\n" +"• ‘Geen’: pagina's worden niet geschaald.\n" +"\n" +"• ‘Verkleinen tot afdrukbaar gebied’: Documentpagina's groter dan het " +"afdrukbare gebied worden verkleind zodat deze op een printerpagina passen.\n" +"\n" +"• ‘Schalen naar afdrukbaar gebied’: Documentpagina's worden vergroot of " +"verkleind zodat deze op het afdrukbare gebied op een printerpagina passen.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Automatisch roteren en centreren" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Paginaoriëntatie van printer zo roteren dat deze overeenkomt met de " +"paginaoriëntatie van documentpagina's. Documentpagina's zullen gecentreerd " +"worden op de printerpagina." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Paginagrootte kiezen aan de hand van de documentpaginagrootte" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal iedere pagina afgedrukt worden op dezelfde " +"paginagrootte als de documentpagina's." + +# betere vertaling? +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Pagina-afhandeling" + +# niet in staat/kon +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Afdrukken van pagina %d is mislukt: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Omlaag schuiven" + +# Wat wordt hier precies bedoeld? +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Beeld omhoog schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Beeld omlaag schuiven" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Documentbeeld" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ga naar pagina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Einde van presentatie. Klik om af te sluiten." + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Ga naar de vorige pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to next page" +msgstr "Ga naar de volgende pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Go to page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#: ../libview/ev-view.c:1846 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../libview/ev-view.c:1874 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ga naar pagina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1880 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Ga naar %s in bestand ‘%s’" + +#: ../libview/ev-view.c:1883 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Ga naar bestand ‘%s’" + +#: ../libview/ev-view.c:1891 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s opstarten" + +#: ../shell/eggfindbar.c:310 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Vo_rige zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:323 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Vorige overeenkomst met zoektekst zoeken" + +# volgende zoeken/volgende +# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "V_olgende zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Volgende overeenkomst met zoektekst zoeken" + +#: ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +msgid "Note" +msgstr "Notitie" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +msgid "Comment" +msgstr "Opmerking" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nieuwe alinea" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Paragraph" +msgstr "Alinea" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Insert" +msgstr "Toevoeging" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Cross" +msgstr "Kruis" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Circle" +msgstr "Circle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Annotatie-eigenschappen" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +msgid "Style:" +msgstr "Style:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparant" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +msgid "Opaque" +msgstr "Ondoorzichtig" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Initiële weergave:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +# Dit is de reden die opgegeven wordt voor het tijdelijk uitschakelen van de +# schermbeveiliging (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-application.c:1150 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Diapresentatie bezig" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Wachtwoord voor document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Een recent gebruikt document openen" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Het document is beveiligd en kan alleen gelezen worden door het juiste " +"wachtwoord te geven." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Document vrijgeven" + +# invoeren hier met opzet weggelaten +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Het document ‘%s’ is beveiligd en vereist een wachtwoord voordat het geopend " +"kan worden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:363 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Wachtwoord direct _vergeten" + +#: ../shell/ev-password-view.c:375 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Wachtwoord onthouden tot _afmelden" + +#: ../shell/ev-password-view.c:387 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Voor _altijd onthouden" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypes" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Documentlicentie" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Lettertype-informatie verzamelen… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Gebruiksvoorwaarden" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Licentietekst" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Meer informatie" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotaties" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tekstannotatie toevoegen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dit document bevat geen annotaties" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "Bladwijzer _openen" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "Bladwijzer _hernoemen" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Bladwijzer ver_wijderen" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pagina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Lagen" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +msgid "Print…" +msgstr "Afdrukken…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturen" + +#: ../shell/ev-window.c:925 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Page %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Het document heeft geen bladzijden" + +#: ../shell/ev-window.c:1518 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Het document bevat slechts lege pagina's" + +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kon het document niet openen" + +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +#| msgid "Loading document from %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Document van ʻ%sʼ laden" + +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Document downloaden (%d%%)" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2045 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kon document op afstand niet laden." + +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Document van %s herladen" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:2282 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kon document niet herladen" + +#: ../shell/ev-window.c:2425 +msgid "Open Document" +msgstr "Document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Document opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2725 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Bijlage opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Afbeelding opslaan naar %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’." + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Document uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2807 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Bijlage uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2811 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Afbeelding uploaden (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Een kopie opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Het huidige document kon niet worden verstuurd" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Kon de bovenliggende map niet openen" + +#: ../shell/ev-window.c:3269 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "Eén taak in de wachtrij" +msgstr[1] "%d taken in de wachtrij" + +#: ../shell/ev-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Afdrukken van taak ‘%s’" + +#: ../shell/ev-window.c:3559 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Het document bevat ingevulde formuliervelden. Als het document niet wordt " +"opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan." + +#: ../shell/ev-window.c:3563 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Het document bevat nieuwe of aangepaste annotaties. Als het document niet " +"wordt opgeslagen, zullen deze wijzigingen verloren gaan." + +#: ../shell/ev-window.c:3570 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Kopie van document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?" + +#: ../shell/ev-window.c:3589 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Sluiten _zonder opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Een _kopie opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:3667 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Wachten tot afdruktaak ‘%s’ voltooid is alvorens af te sluiten?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3673 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"Er is %d afdruktaak actief. Wachten tot deze voltooid is alvorens af te " +"sluiten?" +msgstr[1] "" +"Er zijn %d afdruktaken actief. Wachten tot deze voltooid zijn alvorens af te " +"sluiten?" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "" +"Als het venster gesloten wordt, zullen afdruktaken in de wachtrij niet meer " +"uitgevoerd worden." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Afdrukken annuleren en sl_uiten" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Sluiten na _afdrukken" + +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de hulp." + +#: ../shell/ev-window.c:4401 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkbalk-editor" + +#: ../shell/ev-window.c:4897 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Documentenviewer\n" +"Maakt gebruik van %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince is vrije software; u mag het opnieuw distribueren en/of wijzigen\n" +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd\n" +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n" +"(zo u wilt) een latere versie.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4934 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince wordt gedistibueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de geïmpliceerde garantie\n" +"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +"GNU General Public License voor meer details.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n" +"samen met Evince; zoniet, schrijf dan naar de Free Software Foundation,\n" +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +# makers/auteurs +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996‒2010 De auteurs van Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Reinout van Schouwen\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Albert Pool https://launchpad.net/~albertpool\n" +" Donkade https://launchpad.net/~donkade\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" MsG https://launchpad.net/~mathijs-groothuis\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +" timo395 https://launchpad.net/~timoverbeek10" + +# overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5240 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d keer op deze pagina gevonden" +msgstr[1] "%d keer op deze pagina gevonden" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Edit" +msgstr "B_ewerken" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:5780 +msgid "_Go" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Bl_adwijzers" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 +msgid "_Open…" +msgstr "_Openen…" + +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Een bestaand document openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Een _kopie openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Een kopie van het huidige document openen in een nieuw venster" + +# Mnemonic gelijk aan "Opslaan _als" (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Een kopie opsl_aan…" + +#: ../shell/ev-window.c:5792 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sla een kopie van het huidige document op" + +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Send _To..." +msgstr "Versturen _naar..." + +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "Het huidige document versturen per e-mail, expresbericht…" + +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Bovenliggende _map openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5798 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "De map waarin dit bestand zich bevindt openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5800 +msgid "_Print…" +msgstr "Af_drukken…" + +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../shell/ev-window.c:5811 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles selecteren" + +#: ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "_Find…" +msgstr "_Zoeken…" + +# zinsdeel/zin/frase +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken" + +#: ../shell/ev-window.c:5820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +# Linksom/naar links +#: ../shell/ev-window.c:5822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "_Linksom draaien" + +# rechtsom/naar rechts +#: ../shell/ev-window.c:5824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "_Rechtsom draaien" + +#: ../shell/ev-window.c:5826 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Huidige instellingen als _standaard opslaan" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "_Reload" +msgstr "He_rladen" + +#: ../shell/ev-window.c:5838 +msgid "Reload the document" +msgstr "Het document herladen" + +#: ../shell/ev-window.c:5841 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automatisch _schuiven" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "_First Page" +msgstr "_Eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5852 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Ga naar de eerste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5854 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Laatste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5855 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Ga naar de laatste pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5857 +msgid "Go to Pa_ge" +msgstr "Ga naar _pagina" + +#: ../shell/ev-window.c:5858 +msgid "Go to Page" +msgstr "Ga naar pagina" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5862 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Bladwijzer toevoegen" + +#: ../shell/ev-window.c:5863 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Een bladwijzers voor de huidige pagina toevoegen" + +# Sneltoets op 'h' gezet +# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5867 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../shell/ev-window.c:5870 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +# schermvullend +# kde gebruikt Volledig scherm +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5874 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Volledig scherm verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5875 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Schermvullende modus verlaten" + +#: ../shell/ev-window.c:5877 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5878 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "De werkbalk tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:5944 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Zijpaneel" + +#: ../shell/ev-window.c:5945 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen" + +#: ../shell/ev-window.c:5947 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Doorlopend" + +# hele/gehele/complete document +#: ../shell/ev-window.c:5948 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Het gehele document tonen" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "_Dubbel (even pagina's links)" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met de even pagina's links" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "Dubbel (_oneven pagina's links)" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen met de oneven pagina's links" + +# schermvullend +# kde gebruikt: vollgedig scherm +#: ../shell/ev-window.c:5956 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volledig scherm" + +#: ../shell/ev-window.c:5957 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Het venster schermvullend maken" + +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_sentatie" + +#: ../shell/ev-window.c:5960 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Document als een diapresentatie tonen" + +#: ../shell/ev-window.c:5968 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Omgekeerde kleuren" + +#: ../shell/ev-window.c:5969 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Pagina's tonen met omgekeerde kleuren" + +# link/verwijzing +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verwijzing _openen" + +# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar +#: ../shell/ev-window.c:5979 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "In _nieuw venster openen" + +# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres +#: ../shell/ev-window.c:5983 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5985 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Afbeelding op_slaan als…" + +#: ../shell/ev-window.c:5987 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Afbeelding kopiëren" + +#: ../shell/ev-window.c:5989 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Annotatie-eigenschappen…" + +#: ../shell/ev-window.c:5994 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Bijlage _openen" + +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Bijlage op_slaan als…" + +# Zoomen +#: ../shell/ev-window.c:6088 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:6090 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Het zoomniveau aanpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:6100 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../shell/ev-window.c:6102 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:6105 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Navigeren naar bezochte pagina's" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6134 +msgid "Open Folder" +msgstr "Map openen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6138 +msgid "Send To" +msgstr "Versturen naar" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6144 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6149 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6153 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6157 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +# knoptekst? +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6165 +msgid "Fit Width" +msgstr "Breedte" + +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan externe toepassing niet starten." + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:6385 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "De externe verwijzing kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:6575 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kon geen geschikt formaat voor opslaan van afbeelding vinden" + +#: ../shell/ev-window.c:6607 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "De afbeelding kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +# niet in staat/kon +#: ../shell/ev-window.c:6767 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "De bijlage kon niet geopend worden" + +#: ../shell/ev-window.c:6820 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen." + +#: ../shell/ev-window.c:6865 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Bijlage opslaan" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Wachtwoord vereist" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Op extensie" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnome-documentenviewer" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Het paginalabel van het weer te geven document." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGINA" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Het paginanummer van het weer te geven document." + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Weer te geven doelnaam." + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "DOEL" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Starten met volledig scherm" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Starten als diapresentatie" + +# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../shell/main.c:86 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Starten in voorbeeldmodus" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Woord of zinsnede waarnaar gezocht moet worden" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:94 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[BESTAND…]" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-04-06 10:36:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22040 @@ +# Dutch translation for Evolution +# +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# +# Woordenlijst (naar believen aanvullen a.u.b): +# +# appointment - afspraak +# attendee -? aanwezige/bezoeker/komt/aanwezig +# authentication - aanmeldingscontrole +# alarm -? alarm/wekker/alarmering +# calendar - agenda +# collapse - dichtklappen (zie ook expand) +# contact list - contactenlijst +# contacts -? adresboek/contacten/kaarten +# comment -? commentaar/opmerking +# date navigator - datumkiezer/datumnavigator +# draft - concept +# due to an error -? door een fout/vanwege een fout +# decline -? afzeggen/weigeren/afwijzen +# delegate - gemachtigde +# delegatee -? machtigende/opdrachtgever +# enveloped -? omhuld +# event - notitie (altijd bij agenda's, agenda's bevatten notities) +# expand - openklappen (zie ook collapse) +# expunge -? schrappen/leegmaken/definitief verwijderen/opruimen/opschonen/ruimen +# inbox - postvak IN +# journal - dagboek +# journal entry - dagboekaantekening +# junk -? spam/troep: Spam, want troep is niet duidelijk (wordt niet eens begrepen in de zuidelijke delen van ons taalgebied (Vincent)) +# location - locatie +# meeting -? bijeenkomst/afspraak (vergadering) (vergelijk appointment-afspraak) +# notification - aandachtvestiging/melding +# occurance - instantie +# outbox - postvak UIT +# permission was denied -? toestemming is geweigerd/hiertoe geen recht(en) heeft +# permanently -? definief/blijvend/onherroepelijk/voorgoed +# search folder - (was eerst vFolder) zoekmap/filtermap +# send -? versturen/verzenden +# sidebar - zijpaneel +# signature -? handtekening/ondertekening +# subscription -? abonnement/inschrijving +# sync -? sync/synchroniseren/actualiseren +# thread - voor e-mail: conversatie (sinds 20110329 in plaats van ‘discussie’ gekomen), voor caldav/calendar: thread (alleen als technische term in foutmeldingen) +# +# Arjan Scherpenisse , 2000. +# Gerard Oskamp , 2000. +# Dennis Smit , 2000. +# Almer S. Tigelaar , 2000, 2001. +# Dirk-Jan C. Binnema , 2001. +# Mendel Mobach , 2001. +# Kees van den Broek , 2003. +# Tino Meinen , 2004–2009. +# Daniel van Eeden , 2004. +# Elros Cyriatan , 2004. +# Vincent van Adrighem , 2001, 2003–2006. +# Reinout van Schouwen , 2007–2008. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010–2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-03 14:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 11:20+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Kon dit adresboek niet openen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Deze adresboekserver is onbereikbaar. Misschien heeft u de naam van de " +"server verkeerd ingetypt of is er geen netwerkverbinding." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Kon aanmeldingscontrole bij de LDAP-server niet uitvoeren." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Controleer of uw wachtwoord correct gespeld is en dat u een ondersteunde " +"aanmeldmethode gebruikt. Denk eraan dat wachtwoorden hoofdlettergevoelig " +"zijn; uw caps-lock kan aan staan." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Deze adresboekserver heeft geen suggestie voor een zoekbasis." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Deze LDAP-server gebruikt mogelijk een oudere versie van LDAP die geen " +"ondersteuning heeft voor deze functionaliteit, of hij is mogelijk verkeerd " +"geconfigureerd. Vraag uw systeembeheerder om een ondersteunde zoekbasis." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Deze server ondersteunt geen LDAPv3-schema-informatie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Kon geen schema-informatie verkrijgen voor de LDAP-server." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "" +"Het antwoord van de LDAP-server bevatte geen geldige schema-informatie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Kon het adresboek niet verwijderen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Adresboek '{0}' verwijderen?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Dit adresboek zal definitief worden verwijderd." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Niet verwijderen" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Categoriebewerker niet beschikbaar." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Kan adresboek niet openen" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Fout bij het zoeken" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Wilt u uw wijzigingen opslaan?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "" +"U heeft wijzigingen aangebracht in dit contact. Wilt u deze wijzigingen " +"opslaan?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "_Discard" +msgstr "_Verwerpen" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Kan contact niet verplaatsen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"U probeert een contact te verplaatsen naar een ander adresboek, maar deze " +"kan niet verwijderd worden. Wilt u in plaats van verplaatsen een kopie maken?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"De afbeelding die u heeft uitgekozen is groot. Wilt u hem verkleinen en " +"opslaan?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Resize" +msgstr "He_rschalen" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Zo gebruiken" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Niet opslaan" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Kon {0} niet opslaan." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Fout bij het opslaan van {0} in {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Het Evolution adresboek is plotseling gesloten." + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Uw contacten voor {0} zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution herstart " +"is." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Adres ‘{0}’ bestaat al." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Er bestaat al een contact met dit e-mailadres. Wilt u toch een nieuwe kaart " +"met ditzelfde adres toevoegen?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Sommige adressen komen al voor in deze contactenlijst." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"U probeert adressen toe te voegen die al deel uitmaken van deze lijst. Wilt " +"u ze toch toevoegen?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Duplicaten overslaan" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Toevoegen met duplicaten" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "De lijst ‘{0}’ bevindt zich al in deze contactenlijst." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"Er bestaat al een contactenlijst met de naam ‘{0}’ in deze contactenlijst. " +"Wilt u hem toch toevoegen?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Bepaalde functies werken mogelijk niet correct met uw huidige server-versie" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" +"U bent bezig te verbinden met een niet-ondersteunde versie van een GroupWise-" +"server. Mogelijkerwijs zal Evolution in het gebruik problemen ondervinden. " +"Voor het beste resultaat zou de server een upgrade moeten krijgen naar een " +"ondersteunde versie." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "GroupWise adresboek aanmaken:" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"Momenteel kunt u vanuit Evolution alleen het algemene GroupWise-adresboek " +"benaderen. Gebruik eerst eenmalig een andere GroupWise mailclient om de " +"mappen ‘GroupWise Frequent Contacts’ en ‘GroupWise Personal Contacts’ mappen " +"te krijgen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Verwijderen van contact is mislukt" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "" +"U heeft onvoldoende rechten om het contact uit dit adresboek te verwijderen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Kan geen nieuw contact toevoegen" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"‘{0}’ is een alleen-lezen adresboek en kan niet worden bewerkt. Selecteer in " +"de contactenweergave een ander adresboek uit het zijpaneel." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Contacten bewerken" + +# plaatje/foto/afbeelding +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Foto" + +# roepnaam/bijnaam +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Roepnaam:" + +# De _O wordt gebruikt voor OK +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "Op_slaan als:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Waar:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Categorieë_n…" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Volledige naam…" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Bij voorkeur _HTML-berichten" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefoon" + +# was eerst: berichten versturen +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Instant Messaging" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Webstek:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Agenda:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "V_rij/Bezet:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Video-chat:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "Home Page:" +msgstr "_Startpagina:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Calendar:" +msgstr "_Agenda:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "V_rij/Bezet:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Video Chat:" +msgstr "_Video-chat:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Webadressen" + +# [vinkje] Shrink To/CC/BCC headers to [tellerknop] addresses +# dit is het tweede gedeelte van de opgesplitste zin. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web addresses" +msgstr "Webadressen" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Beroep:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Bedrijf:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "A_fdeling:" + +# beheerder +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Manager:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Assistant:" +msgstr "A_ssistent:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "Job" +msgstr "Taak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "_Office:" +msgstr "_Kantoor:" + +# echtgenoot +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "Pa_rtner:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Geboortedatum:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "Ver_jaardag:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +msgid "Anniversary" +msgstr "Verjaardag" + +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 +msgid "Birthday" +msgstr "Geboortedatum" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Overig" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoonlijke informatie" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "_Plaats:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "Post_code:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Staat/Provincie:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_Land:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Postbus:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adres:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 +msgid "Home" +msgstr "Thuis" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +msgid "Other" +msgstr "Overige" + +# e-mail adres +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Postadres" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Opmerkingen" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Fout bij toevoegen kaart" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Fout bij aanpassen van kaart" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Fout bij verwijderen kaart" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Contacten-editor - %s" + +# foto is beter +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Selecteer een afbeelding voor dit contact" + +# foto is beter +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +msgid "_No image" +msgstr "_Geen afbeelding" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"De contact-data is ongeldig:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "'%s' heeft een ongeldige opmaak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s'%s' heeft een ongeldige opmaak" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s'%s' is leeg" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Ongeldig contact." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Contact snel toevoegen" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +msgid "_Edit Full" +msgstr "Volledig be_werken" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +msgid "_Full name" +msgstr "_Volledige naam" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +msgid "E_mail" +msgstr "E-_mail" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Adresboek selecteren" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Dhr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Mevr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Mevr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Mjfr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Dhr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Dhr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Volledige naam" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +msgid "_First:" +msgstr "_Voornaam:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Tweede Naa_m:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Achternaam:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Suffix:" +msgstr "Achtervoeg_sel:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Contactenlijst bewerken" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "_Lijstnaam:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Leden" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"_Tik een e-mailadres in of sleep een contact in de onderstaande lijst:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Verberg de adressen bij het sturen van post naar deze lijst" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Select..." +msgstr "S_electeren…" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Leden contactenlijst" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +msgid "Error adding list" +msgstr "Fout bij toevoegen lijst" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Fout bij aanpassen ljist" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +msgid "Error removing list" +msgstr "Fout bij verwijderen lijst" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +msgid "_Members" +msgstr "_Leden" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Duplicaatcontact gevonden" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +msgid "" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat al in deze map. Wilt u de " +"wijzigingen toch opslaan?" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Conflicterend contact:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Gewijzigd contact:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +msgid "_Merge" +msgstr "Sa_menvoegen" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat reeds\n" +"in deze map. Wilt u het toch toevoegen?" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Oorspronkelijke contact:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +msgid "New Contact:" +msgstr "Nieuw contact:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Contact samenvoegen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +msgid "Name contains" +msgstr "Naam bevat" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +msgid "Email begins with" +msgstr "E-mail begint met" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Een veld bevat" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Geen contacten" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contact" +msgstr[1] "%d contacten" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Fout bij weergave boekvorm" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Zoeken onderbroken" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Fout bij aanpassen van kaart" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord verplaatsen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde contacten naar klembord kopiëren" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Plak contacten vanaf het klembord" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Verwijder geselecteerde contacten" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Selecteer alle zichtbare contacten" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijsten wilt verwijderen?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst wilt verwijderen?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze contactenlijst (%s) wilt verwijderen?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze contacten wilt verwijderen?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Weet u zeker dat u dit contact wilt verwijderen?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Weet u zeker dat u het contact (%s) wilt verwijderen?" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n" +"Wilt u echt al deze contacten weergeven?" +msgstr[1] "" +"%d contacten weergeven zal %d nieuwe vensters openen.\n" +"Wilt u echt al deze contacten weergeven?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Niet weergeven" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "_Alle contacten weergeven" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Opslaan als" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Voornaam" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Achternaam" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +msgid "Nickname" +msgstr "Bijnaam" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "E-mail 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Assistent Telefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Bedrijfstelefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Bedrijfstelefoon-2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Bedrijfsfax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Terugbeltelefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Bedrijfstelefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefoon thuis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Telefoon 2 thuis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax thuis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ISDN telefoon" + +# mobieltje? mobiele? pocket? +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Andere telefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Andere Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Pieper" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Eerste telefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Unit" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +# is 'functie' een betere vertaling dan 'titel' +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Functie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +# beheerder +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Manager" +msgstr "Manager" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Website" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Journaal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +msgid "Spouse" +msgstr "Echtgeno(o)t(e)" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 +msgid "Note" +msgstr "Opmerkingen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zoeken naar contacten…" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zoeken naar het contact\n" +"\n" +"of dubbelklik hier om een nieuw contact te maken." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Er zijn geen items om weer te geven.\n" +"\n" +"Dubbelklik hier om een nieuw contact te maken." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Zoeken naar het contact." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Er zijn geen items om weer te geven." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "E-mail werk" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "E-mail thuis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "E-mail overig" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +msgid "evolution address book" +msgstr "evolution adresboek" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Nieuw contact" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nieuwe contactenlijst" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaart" +msgstr[1] "huidige adresboekmap %s heeft %d kaarten" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Contactenlijst: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Contact: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "evolution minikaart" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "E-mail_adres kopiëren" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Kopieer de e-mailadressen naar het klembord" + +# verzenden naar... +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Nieuw bericht sturen aan…" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "E-mailbericht naar dit adres sturen?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "Map openen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +msgid "List Members:" +msgstr "Lijstleden:" + +# departement/afdeling +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +msgid "Profession" +msgstr "Beroep" + +# Functie/positie/rang +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +msgid "Video Chat" +msgstr "Video-chat" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Agenda" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Vrij/Bezet" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +msgid "Fax" +msgstr "fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +# Webstek/Home page/Website +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +msgid "Home Page" +msgstr "Homepage" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 +msgid "Web Log" +msgstr "Weblog" + +# Privé/Persoonlijk +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 +msgid "List Members" +msgstr "Lijstleden" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 +msgid "Job Title" +msgstr "Functie" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 +msgid "Home page" +msgstr "Homepage" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Klik hier om mail te versturen naar %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Kan dit adresboek niet openen. Dit betekent dat het niet aangemerkt is voor " +"offline gebruik of nog niet is gedownload voor off-line gebruik. Om de " +"inhoud te downloaden moet u het adresboek eenmalig online laden." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Kan dit adresboek niet openen. Controleer of het pad %s bestaat en of u het " +"mag benaderen." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Deze versie van Evolution heeft geen ondersteuning voor LDAP " +"meegecompileerd. Indien u LDAP in Evolution wilt gebruiken moet u een " +"Evolution-pakket met LDAP-ondersteuning installeren." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Kan dit adresboek niet openen. Dit kan komen doordat u een ongeldige URI " +"heeft opgegeven of dat de server onbereikbaar is." + +# niet letterlijk vertaald +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Details:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Er zijn meer resultaten gevonden dan weergegeven kunnen\n" +"worden. Probeer uw opdracht specifieker te maken of verhoog\n" +"de limiet voor resultaten in de voorkeuren van dit adresboek." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Deze zoekopdracht duurt langer dan de limiet van de server, of de\n" +"ingestelde limiet voor dit adresboek.\n" +"Wees specifieker bij uw zoekopdracht of verhoog de limiet bij de\n" +"instellingen van deze adresboekserver." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "De backend voor dit adresboek kon deze opdracht niet verwerken. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"De backend voor dit adresboek weigerde deze opdracht te verwerken. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "De zoekopdracht is niet succesvol voltooid. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Adresboek selecteren" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "list" +msgstr "lijst" + +# kaart verplaatsen naar +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +msgid "Move contact to" +msgstr "Verplaats kaart naar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Kopieer kaart naar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Verplaats kaarten naar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Kopieer kaarten naar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Kaartweergave" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importeren…" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook CSV of tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Outlook CSV en tab importeerprogramma" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla CSV of tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Mozilla CSV en tab importeerprogramma" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution CSV of tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolution CSV en tab importeerprogramma" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Evolution LDIF import assistent" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Evolution vCard importassistent" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Kan bestand niet openen" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Kan lijst met adresboeken niet verkrijgen: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Kon client ‘%s’: %s niet openen" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Specificeer het uitvoerbestand in plaats van de standaarduitvoer" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "OUTPUTFILE" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Lijst met lokale adresboekmappen" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Toon contacten als vcard of kommagescheiden (csv) bestand" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Exporteren in asynchrone modus" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Het aantal kaarten in een uitvoerbestand in asynchrone modus, standaard " +"aantal is 100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +msgid "NUMBER" +msgstr "AANTAL" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "Fout in argument op opdrachtregel, gebruik --help voor uitleg." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Alleen ondersteuning voor csv of vcard formaat." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "In async mode moet de uitvoer een bestand zijn." + +# In normale stand zou er geen optie voor grootte hoeven te zijn.< +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "In normale stand is er geen optie nodig voor grootte." + +# niet letterlijk vertaald +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Wilt u alle deelnemers een annuleringsbericht sturen?" + +# Als/indien u geen annuleringsbericht (ver)stuurt....dat de bijeenkomst geannuleerd is +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere " +"deelnermers niet weten dat de bijeenkomst afgelast is." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Niet verzenden" + +# bericht versturen/zenden +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Melding versturen" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze bijeenkomst wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle informatie over deze bijeenkomst zal verwijderd worden en kan niet " +"hersteld worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere " +"deelnemers niet weten dat de taak verwijderd is." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle informatie over deze taak zal worden verwijderd en kan niet hersteld " +"worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Wilt u een annuleringsbericht voor deze memo versturen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Indien u geen annuleringsbericht verstuurt, kan het zijn dat de andere " +"deelnemers niet weten dat de memo verwijderd is." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze memo wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle informatie over deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld " +"worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Weet u zeker dat u de bijeenkomst genaamd '{0}' wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Weet u zeker dat u afspraak genaamd '{0}' wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle informatie over deze afspraak zullen worden verwijderd en kunnen niet " +"hersteld worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze afspraak wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Weet u zeker dat u de taak '{0}' wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Weet u zeker dat u de memo '{0}' wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle informatie in deze memo zal verwijderd worden en kan niet hersteld " +"worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} afspraken wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Alle informatie over deze afspraken zal worden verwijderd en kan niet " +"hersteld worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} taken wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle informatie over deze taken zal worden verwijderd en kan niet hersteld " +"worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze {0} memo's wilt verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Alle informatie in deze memo's zal worden verwijderd en kan niet hersteld " +"worden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze bijeenkomst opslaan?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "U heeft deze bijeenkomst gewijzigd maar nog niet opgeslagen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen verwerpen" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "Wijzigingen op_slaan" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze afspraak opslaan?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "U heeft deze afspraak gewijzigd maar nog niet opgeslagen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze taak opslaan?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "U heeft deze taak gewijzigd maar nog niet opgeslagen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Wilt u de wijzigingen voor deze memo opslaan?" + +# Engels bug. (zie bug 325831) +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "U heeft deze memo gewijzigd maar nog niet opgeslagen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "" +"Wilt u uitnodigingen sturen voor de bijeenkomst naar alle deelnemers?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"E-mailuitnodigingen worden naar alle deelnemers verzonden zodat ze antwoord " +"kunnen geven." + +# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "V_erzenden" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "" +"Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de bijeenkomst sturen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de andere " +"deelnemers hun agenda up-to-date kunnen houden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Wilt u deze taak versturen naar de deelnemers.?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Email uitnodigingen zullen verstuurd worden naar alle deelnemers en zij " +"kunnen deze ook accepteren." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze taak opslaan?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de taak zou " +"resulteren in het verlies van deze bijlagen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" + +# bewaren +# Download in voortgang/bezit met downloaden +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u deze afspraak opslaan?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Het opslaan van de afspraak zou " +"resulteren in het verlies van deze bijlagen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Wilt u alle deelnemers de vernieuwde informatie over de taak sturen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Het versturen van vernieuwde informatie zorgt ervoor dat de deelnemers hun " +"takenlijkst up-to-date kunnen houden." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "De Evolution taken zijn ploseling afgebroken." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Uw taken zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution opnieuw gestart is." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "De Evolution-agenda is onverwacht afgesloten." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Uw agenda's zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution opnieuw gestart is." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "De Evolution-memo is onverwacht afgesloten." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Uw memo's zullen niet beschikbaar zijn totdat Evolution opnieuw gestart is." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "De Evolution-agenda's zijn onverwacht afgesloten." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "De editor kon niet worden geladen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Agenda '{0}' verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Deze agenda zal definitief worden verwijderd." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Takenlijst '{0}' verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Deze takenlijst zal definitief worden verwijderd." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Memolijst '{0}' verwijderen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Deze memo's-lijst zal definitief worden verwijderd." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Weet u zeker dat u de afspraak wilt versturen zonder samenvatting?" + +# samenvatting/onderwerp +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Het toevoegen van een samenvatting aan uw afspraakbericht zal de " +"geadresseerden een hint geven waar de afspraak over gaat." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Weet u zeker dat u de taak zonder samenvatting wilt versturen?" + +# samenvatting/onderwerp +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Het toevoegen van een samenvatting aan uw taakbericht zal de geadresseerden " +"een hint geven waar uw taak over gaat." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze memo zonder onderwerp wilt opslaan?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Fout bij laden van de agenda" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "De agenda is niet aangemerkt voor offline gebruik." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Kan geen nieuwe agendanotitie aanmaken" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"‘{0}’ is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een " +"andere agenda." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Kan agendanotitie niet opslaan" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"‘{0}’ is een alleen-lezen agenda. Ga naar agendaweergave en selecteer een " +"agenda die afspraken kan accepteren." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Fout bij laden van takenlijst" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "De takenlijst is niet aangemerkt voor offline gebruik." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Fout bij laden van memolijst" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "De memo's-lijst is niet aangemerkt voor offline gebruik" + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Fout op {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Bepaalde functies werken mogelijk niet correct met uw huidige server." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"U bent bezig te verbinden met een niet ondersteunde versie van een GroupWise-" +"server. Mogelijkerwijs zal Evolution hierdoor problemen ondervinden. Voor " +"het beste resultaat zou de server een upgrade moeten krijgen naar een " +"ondersteunde versie." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minuten" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "uren" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dag" +msgstr[1] "dag" + +# uur is beter: 5 uur en 10 minuten +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "Begintijd" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Afspraken" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Sluimeren" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Verwerpen" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Sluimer_tijd:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "uur" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "locatie van de afspraak" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "_Alles verwerpen" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +msgid "No summary available." +msgstr "Geen omschrijving beschikbaar." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +msgid "No description available." +msgstr "Geen beschrijving beschikbaar." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +msgid "No location information available." +msgstr "Geen locatieinformatie beschikbaar." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "U heeft %d herinnering" +msgstr[1] "U heeft %d herinneringen" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"Evolution heeft momenteel nog geen ondersteuning\n" +"voor agendaherinneringen via e-mail, maar toch heeft\n" +"u dit ingesteld. Evolution zal in plaats daarvan een\n" +"normaal dialoogvenster weergeven als herinnering." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Er zal een Evolution agendaherinnering gestart worden. Deze herinnering is " +"ingesteld om het volgende programma te starten:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"Weet u zeker dat dit programma gestart moet worden?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Dit bericht niet meer weergeven voor dit programma." + +# onjuiste/ongeldige +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "ongeldige tijd" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d uren" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minuten" + +# enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede') +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d seconden" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Day View" +msgstr "Dagweergave" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Work Week View" +msgstr "Werkweekweergave" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Week View" +msgstr "Weekweergave" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +msgid "Month View" +msgstr "Maandweergave" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat niet" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Alle velden" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Classificatie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "is niet" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Openbaar" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Vertrouwelijk" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Aanwezige" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Bestaat" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "bestaat niet" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Herhaling" + +# onderwerp/samevatting +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Samenvatting bevat" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Omschrijving bevat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Herinnering bewerken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Geef een waarschuwing" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +msgid "Play a sound" +msgstr "Speel een geluid af" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +msgid "Run a program" +msgstr "Start een programma" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +msgid "Send an email" +msgstr "Verstuur een bericht" + +# meervoudsvorm? +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuten" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "u(u)r(en)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "before" +msgstr "voor" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "na" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +msgid "start of appointment" +msgstr "begin van afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "end of appointment" +msgstr "einde van afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Herinnering toevoegen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "Herinnering" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "Repeat" +msgstr "Herhalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "De herinnering _herhalen" + +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "keer vaker elke" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom _message" +msgstr "Aangepast _bericht" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Be_richt:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Aangepast herinneringsgeluid" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Geluid:" + +# Een bestand selecteren +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Selecteer een bestand" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programma:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumenten:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "Send To:" +msgstr "Aan:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Actie/Sensor" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Reminders" +msgstr "Herinneringen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "_Naam:" + +# steeds dezelfde sneltoets gebruiken? +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "De inhoud van de agenda lokaal _kopiëren voor offline gebruik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "De inhoud van de _takenlijst lokaal kopiëren voor offline gebruik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "De inhoud van het _memo's-lijst lokaal kopiëren voor offline gebruik" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "Herinneringsmeldingen t_onen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +msgid "Colo_r:" +msgstr "_Kleur:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Takenlijst" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +msgid "Memo List" +msgstr "Memo's-lijst" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Agenda-eigenschappen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nieuwe agenda" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Takenlijst-eigenschappen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "New Task List" +msgstr "Nieuwe takenlijst" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Memolijst-eigenschappen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "New Memo List" +msgstr "Nieuwe memo's-lijst" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Deze agendanotitie is verwijderd." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Deze taak is verwijderd." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Deze memo is verwijderd." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s U heeft wijzigingen aangebracht. Deze wijzigingen verwerpen en de editor " +"sluiten?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s U heeft niets gewijzigd. Editor sluiten?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Deze agendanotitie is gewijzigd." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Deze taak is gewijzigd." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Deze memo is gewijzigd." + +# weggooien beter dan vergeten +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s U heeft iets gewijzigd. Deze wijzigingen weggooien en de editor sluiten?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s U heeft niet veranderd, de editor verversen?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Verificatiefout: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Kon bijlagen niet opslaan" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +msgid "Could not update object" +msgstr "Kon object niet vernieuwen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Afspraak bewerken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Bijeenkomst - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Afspraak - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Toegewezen taak - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Taak - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Memo - %s" + +# samenvatting/onderwerp +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +msgid "No Summary" +msgstr "Geen samenvatting" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Originele item behouden?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +msgid "Close the current window" +msgstr "Het huidige venster sluiten" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Selectie kopiëren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Selectie knippen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Selectie wissen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +msgid "View help" +msgstr "Hulp weergeven" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Plakken vanuit klembord" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +msgid "Save current changes" +msgstr "Huidige wijzigingen opslaan" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "Alle tekst selecteren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +msgid "_Classification" +msgstr "_Classificatie" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +msgid "_Insert" +msgstr "I_nvoegen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +msgid "_Options" +msgstr "_Opties" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Bijlage…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "Een bestand toevoegen als bijlage" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categorieën" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Schakelt de weergave van categorieën aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Tijd_zone" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Schakelt de weergave van de tijzone aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +msgid "Pu_blic" +msgstr "_Openbaar" + +# open/openlijk/publiek/doorzichtig/openbaar +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +msgid "Classify as public" +msgstr "Markeren als openbaar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +msgid "_Private" +msgstr "_Privé" + +# Classificeren/aanmerken +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +msgid "Classify as private" +msgstr "Markeren als privé" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Vertrouwelijk" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Markeren als vertrouwelijk" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +msgid "R_ole Field" +msgstr "_Rol-veld" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Schakelt de weergave van het rol-veld aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Schakelt de weergave van het RSVP-veld aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +msgid "_Status Field" +msgstr "_Statusveld:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Schakelt de weergave van het status-veld aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +msgid "_Type Field" +msgstr "_Type-veld" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Schakelt weergave van type aanwezige aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Recente _documenten" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Attach" +msgstr "Bijvoegen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"De gemaakte veranderingen aan dit item worden verworpen indien een " +"bijwerking via e-mail arriveert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +msgid "attachment" +msgstr "bijlage" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Kan huidige niet gebruiken!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Kan doel niet openen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Doel is alleen lezen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +msgid "Cannot create object" +msgstr "Kan object niet aanmaken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +msgid "Could not open source" +msgstr "Kan bron niet openen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "" +"Dit item _verwijderen uit de postvakken van alle andere geadresseerden?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +msgid "_Retract comment" +msgstr "Commentaar _intrekken" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "De agendanotitie kon niet verwijderd worden door een dbusfout: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "De taak kon niet verwijderd worden door een dbusfout: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "De memo kon niet verwijderd worden door een dbusfout: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Het item kon niet verwijderd worden door een dbusfout: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "" +"De agendanotitie kon niet verwijderd worden omdat dit recht u is ontzegd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "De taak kon niet verwijderd worden omdat dit recht u is ontzegd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "De memo kon niet verwijderd worden omdat dit recht u is ontzegd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Het item kon niet verwijderd worden omdat dit recht u is ontzegd" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "De gebeurtenis kon niet verwijderd worden door een fout: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "De taak kon niet verwijderd worden door een fout: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "De memo kon niet verwijderd worden door een fout: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Het item kon niet verwijderd worden door een fout: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Gemachtigde invoeren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Overdragen aan:" + +# adresboek/contacten +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Contacts..." +msgstr "Contacten…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +msgid "_Reminders" +msgstr "_Herinneringen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Herinneringen voor deze gebeurtenis instellen of uitschakelen" + +# bezet mooier dan bezig +# periode tonen/weergeven als bezet +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "_Tijd tonen als bezet" + +# ingeplande tijd +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Schakelt de weergave van tijd die bezet is aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "He_rhaling" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Een terugkerende gebeurtenis hiervan maken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Verzendopties" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Extra verzendopties invoegen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "Afspraak voor de hele _dag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Schakelt het hebben van een afspraak voor de hele dag aan/uit" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "V_rij/Bezet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Vrij/bezet-informatie van de aanwezigen bevragen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +msgid "Appointment" +msgstr "Afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +msgid "Attendees" +msgstr "Aanwezigen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "Deze agendanotitie afdrukken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "De starttijd van de gebeurtenis ligt in het verleden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde agenda alleen lezen is" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Deze agendanotitie heeft herinneringen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "_Organisator:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Agendanotitie zonder begindatum" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Agendanotitie zonder einddatum" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Begindatum is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Einddatum is fout" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Begintijd is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Eindtijd is fout" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +msgid "An organizer is required." +msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Er is minstens één aanwezige nodig." + +# delegatee: One to whom something is delegated. +# Meervoud: gedelegeerden (zelfde als delegates) +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Gedelegeerden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "Aan_wezigen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "Kan de agenda '%s' niet openen: %s" + +# u treedt op/u representeert +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. * on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "U treedt op namens %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d dag voor de afspraak" +msgstr[1] "%d dagen voor de afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d uur voor de afspraak" +msgstr[1] "%d uur voor de afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minuut voor de afspraak" +msgstr[1] "%d minuten voor de afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +msgid "Customize" +msgstr "Aanpassen" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "voor" + +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "tot" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minuten vóór de afspraak" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 uur vóór de afspraak" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dag vóór de afspraak" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "_Locatie:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Omschrijving:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Tijd:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Tijd_zone:" + +# samenvatting/onderwerp +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "Samenvatting:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Agendanotitie-omschrijving" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Aan_wezigen…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Herinnering" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Aangepaste herinnering:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Selecteer datum" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +msgid "Select _Today" +msgstr "Selec_teer vandaag" + +# meervoud beter? +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "Deze memo afdrukken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "De startdatum van de memo ligt in het verleden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"De memo kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde memolijst alleen " +"lezen is" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Memo kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "Kan memo's in '%s' niet openen: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "To" +msgstr "Aan" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Lijst:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "_Aan:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Be_gindatum:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "_Samenvatting:" + +# Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat. +# (Verderop staan de mogelijkheden: +# 'Only this instance, all instances etc. +# gebeurtenis/agendanotitie +# een .. die herhaaldelijk voorkomt +# die zich herhaalt +# terugkerende ...) +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "" +"U bent een zich herhalende gebeurtenis aan het aanpassen. Welke wilt u " +"aanpassen?" + +# Er wordt hier welke bedoeld ipv wat +# overdragen/delegeren +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "" +"U bent een zich herhalende gebeurtenis aan het delegeren. Welke wilt u " +"delegeren?" + +# Er wordt hier welke bedoeld ipv wat +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "" +"U bent een zich herhalende taak aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?" + +# Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat. +# (Verderop staan de mogelijkheden: +# 'Only this instance, all instances etc. +# gebeurtenis/agendanotitie +# een .. die herhaaldelijk voorkomt +# die zich herhaalt +# terugkerende ...) +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "" +"U bent een zich herhalende memo aan het aanpassen. Welke wilt u aanpassen?" + +# alleen deze keer/instantie/(weglaten) +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Alleen deze" + +# deze keer en vorige keren/instanties +# deze, en die in het verleden +# deze, en alle vorige +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Deze, en alle vorige" + +# deze en die in de toekoms/deze en de komende keren/ +# deze en alle komende +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Deze, en alle komende" + +# alle instanties/allen/alle keren +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +msgid "All Instances" +msgstr "Alle keren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "Deze afspraak bevat herhalingen die Evolution niet kan bewerken." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Herhalingsdatum is ongeldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "Eindtijd van de herhaling is eerder dan de begintijd" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +msgid "on" +msgstr "op" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +msgid "first" +msgstr "eerste" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +msgid "second" +msgstr "tweede" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +msgid "third" +msgstr "derde" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +msgid "fourth" +msgstr "vierde" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +msgid "fifth" +msgstr "vijfde" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +msgid "last" +msgstr "laatste" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +msgid "Other Date" +msgstr "Andere datum" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1e tot de 10e" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11e tot de 20e" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21e tot de 31e" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "Friday" +msgstr "Vrijdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "Saturday" +msgstr "Zaterdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "Sunday" +msgstr "Zondag" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +msgid "on the" +msgstr "op de" + +# agendanotities/gebeurtenissen/instanties +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +msgid "occurrences" +msgstr "instanties" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +msgid "Add exception" +msgstr "Uitzondering toevoegen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Kon geen selectie verkijgen om aan te passen." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +msgid "Modify exception" +msgstr "Uitzondering aanpassen" + +# vernieuwen/updaten/bijwerken +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Kon geen selectie verkrijgen om te verwijderen." + +# hoofdletter bij Tijd mag hier wel. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +msgid "Date/Time" +msgstr "Datum/Tijd" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(en)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "we(e)k(en)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "maand(en)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "ja(a)r(en)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "voor" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "tot" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "eeuwig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Deze afspraak he_rhalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Elke" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "Uitzonderingen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Mijn herinneringen met deze agendanotitie versturen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "_Alleen nieuwe deelnemers uitnodigen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Voltooiingsdatum is ongeldig" + +# webpagina/webstek +# we moeten maar kijken in hoeverre webstek voeten aan de grond +# krijgt in het Nederlands. +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +msgid "Web Page" +msgstr "Webstek" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Niet gestart" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 +msgid "In Progress" +msgstr "In behandeling" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Stat_us:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "Proc_ent voltooid:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioriteit:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "Voltooiings _datum:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "_Webstek:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "_Statusdetails" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Klik voor weergave/wijzigen van statusdetails" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "Ver_zendopties" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +# takendetails/taakdetails +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +msgid "Task Details" +msgstr "Taakdetails" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +msgid "Print this task" +msgstr "Deze taak afdrukken" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "De startdatum van de taak ligt in het verleden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "De verloopdatum van de taak ligt in het verleden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"De taak kan niet worden bewerkt omdat de geselecteerde takenlijst alleen " +"lezen is" + +# vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven. +# maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is. +# verzendadres/adres +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Taak kan niet volledig worden bewerkt omdat u niet de organisator bent" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "_Organisator:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Voltooiingsdatum is onjuist" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "Kan taken in '%s' niet openen: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "Verloop_datum:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Categorieë_n…" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tijdzone:" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dagen" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d week" +msgstr[1] "%d weken" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Opdracht om uit te voeren onbekend" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s voor het begin van de afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s na het begin van de afspraak" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s bij het begin van de afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s voor het einde van de afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s na het einde van de afspraak" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s bij het einde van de afspraak" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s bij %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s voor een onbekend triggertype" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Naamloos" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorieën:" + +# samenvatting/onderwerp +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" +msgstr "Samenvatting:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Start Date:" +msgstr "Begindatum:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +msgid "Due Date:" +msgstr "Verloopdatum:" + +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteit:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Description:" +msgstr "Omschrijving:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +msgid "Web Page:" +msgstr "Webstek:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Begindatum" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Einddatum" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Laatst gewijzigd" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +msgid "Free" +msgstr "Vrij" + +# bezig/bezet (bezet is mooier) (tino) +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"De geografische positie moet ingevoerd worden in de vorm: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Terugkerend" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Toegewezen" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Openen van %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Klik hier om een taak toe te voegen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Begindatum" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Voltooiingsdatum" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Voltooid" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Verloopdatum" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% voltooid" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar het klembord verplaatsen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde gebeurtenissen naar klembord kopiëren" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Gebeurtenissen vanaf het klembord plakken" + +# de memo verwijderen +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Verwijder de geselecteerde gebeurtenissen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Geselecteerde objecten verwijderen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +msgid "Updating objects" +msgstr "Objecten worden ververst" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +msgid "Accepted" +msgstr "Geaccepteerd" + +# afgezegd/geweigerd/afgewezen +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +msgid "Declined" +msgstr "Afgewezen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "Voorlopig" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +msgid "Delegated" +msgstr "Overgedragen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 +msgid "Needs action" +msgstr "Heeft actie nodig" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organisator: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organisator: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Locatie: %s" + +# hoe laat/tijd/wanneer +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tijd: %s %s" + +# liggende streepjes zijn beter leesbaar dan schuine strepen +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"De datum moet op de volgende manier ingevoerd worden: \n" +"%s" + +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i minuten delingen" + +# FIXME: dit moet duidelijker +# weergavepaneel/voorbeeldpaneel +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "De tweede tijdzone tonen" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "S_electeren…" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Week %d" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Voorzitters" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Vereiste deelnemers" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Optionele deelnemers" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Hulpbronnen" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +msgid "Individual" +msgstr "Persoon" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 +msgid "Resource" +msgstr "Hulpbron" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 +msgid "Room" +msgstr "Kamer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 +msgid "Chair" +msgstr "Voorzitter" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +msgid "Required Participant" +msgstr "Vereiste deelnemer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Optionele deelnemer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Niet-deelnemer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +msgid "Needs Action" +msgstr "Heeft actie nodig" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +msgid "Attendee " +msgstr "Aanwezige " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "RSVP" + +# bezig/in uitvoer +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "In uitvoer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Voer het wachtwoord in om toegang te krijgen tot vrij/bezet-informatie van " +"gebruiker %s op server %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Reden van mislukking: %s" + +# voer wachtwoord in/geef (het) wachtwoord/wachtwoord invoeren +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 +msgid "Enter password" +msgstr "Wachtwoord invoeren" + +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d-%m-%Y" + +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "Out of Office" +msgstr "Afwezig" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +msgid "No Information" +msgstr "Geen informatie" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pties" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Alleen kantooruren t_onen" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Uitge_zoomd tonen" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "Vrij/Bezet _actualiseren" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Automatisch uitzoeken" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Alle mensen en hulpbronnen" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Alle _mensen en één hulpbron" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +msgid "_Required people" +msgstr "_Vereiste mensen" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Vereiste mensen en één hulpbr_on" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 +msgid "_Start time:" +msgstr "_Begintijd:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +msgid "_End time:" +msgstr "_Eindtijd:" + +# bezoeker/aanwezige/persoon +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Klik hier om een lid toe te voegen" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Lid" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Overgedragen aan" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Overgedragen van" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Algemene naam" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +msgid "Memos" +msgstr "Memo's" + +# samenvatting/onderwerp +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Geen samenvatting *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +msgid "Start: " +msgstr "Begin: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +msgid "Due: " +msgstr "Verloopdatum: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Verplaats de geselecteerde memo's naar het klembord" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Kopieer de geselecteerde memo's naar het klembord" + +# de memo plakken +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Plak de memo van het klembord" + +# de memo verwijderen +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Verwijder de geselecteerde memo" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Selecteer alle zichtbare memo's" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Klik hier om een memo toe te voegen" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +msgid "Tasks" +msgstr "Taken" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde taken naar het klembord verplaatsen" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "De geselecteerde taken naar klembord kopiëren" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Plak taken vanaf het klembord" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Verwijder de geselecteerde taken" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Selecteer alle zichtbare taken" + +# de/een +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Selecteer een tijdzone" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "Heeft herinneringen." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Het herhaalt zich." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Het is een bijeenkomst." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Agendanotitie: samenvatting is %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Agendanotitie: bevat geen samenvatting." + +# is dit goed? +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "agendanotitie weergeven" + +# aandacht grijpen/betere vertaling? +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Focus grijpen" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Nieuwe afspraak" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Nieuwe dag-omvattende afspraak" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nieuwe bijeenkomst" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ga naar vandaag" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ga naar datum" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "een tabel om de huidige tijdsperiode weer te geven en te selecteren" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Het heeft %d agendanotitie." +msgstr[1] "Het heeft %d agendanotities." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Het heeft geen agendanotities." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Werkweekweergave: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Dagweergave: %s. %s" + +# agendainformatie +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "agendaweergave voor een werkweek" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "agendaweergave voor één of meer dagen" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome agenda" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Springknop" + +# agendanotities/notities +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Klik hier voor meer notities." + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Maandweergave: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Weekweergave: %s. %s" + +# agendainformatie/maandagenda +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "agendaweergave voor een maand" + +# weekagenda +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "agendaweergave voor één of meer weken" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +msgid "Purging" +msgstr "Legen" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Er is minstens één bezoeker nodig" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +msgid "Event information" +msgstr "Agendanotitie-informatie" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Task information" +msgstr "Taakinformatie" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Memo information" +msgstr "Memo-informatie" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Vrij/Bezet-informatie" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +msgid "Calendar information" +msgstr "Agenda-informatie" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Geaccepteerd" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Voorlopig geaccepteerd" + +# afgezegd/geweigerd/afgewezen +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Afgewezen" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Overgedragen" + +# Vernieuwd/bijgewerkt +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Bijgewerkt" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Tegenvoorstel" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Vrij/Bezet-informatie (%s tot %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 +msgid "iCalendar information" +msgstr "iCalendar-informatie" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "Kan geen bron noteren, de nieuwe gebeurtenis botst met een andere." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Kan een bron niet noteren, fout: " + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "U moet een bezoeker zijn van het evenement." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "1st" +msgstr "1e" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "2nd" +msgstr "2e" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "3rd" +msgstr "3e" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "4th" +msgstr "4e" + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "5th" +msgstr "5e" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "6th" +msgstr "6e" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "7th" +msgstr "7e" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "8th" +msgstr "8e" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "9th" +msgstr "9e" + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "10th" +msgstr "10e" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "11th" +msgstr "11e" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "12th" +msgstr "12e" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "13th" +msgstr "13e" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "14th" +msgstr "14e" + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "15th" +msgstr "15e" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "16th" +msgstr "16e" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "17th" +msgstr "17e" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "18th" +msgstr "18e" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "19th" +msgstr "19e" + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "20th" +msgstr "20e" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "21st" +msgstr "21e" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "22nd" +msgstr "22e" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "23rd" +msgstr "23e" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "24th" +msgstr "24ste" + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "25th" +msgstr "25e" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "26th" +msgstr "26e" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "27th" +msgstr "27e" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "28th" +msgstr "28e" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "29th" +msgstr "29e" + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "30th" +msgstr "30e" + +#: ../calendar/gui/print.c:587 +msgid "31st" +msgstr "31e" + +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Su" +msgstr "Zo" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Mo" +msgstr "Ma" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Tu" +msgstr "Di" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "We" +msgstr "Wo" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Th" +msgstr "Do" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Fr" +msgstr "Vr" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Sa" +msgstr "Za" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3139 +msgid " to " +msgstr " tot " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3149 +msgid " (Completed " +msgstr " (Voltooid " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3155 +msgid "Completed " +msgstr "Voltooid " + +# verloopdatum? +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3165 +msgid " (Due " +msgstr " (Verloopt " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3172 +msgid "Due " +msgstr "Verloopdatum " + +# samenvatting/onderwerp +#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Samenvatting: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3364 +msgid "Attendees: " +msgstr "Aanwezigen: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +# urgentie/prioriteit +#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioriteit: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Procent voltooid: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Categorieën: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3475 +msgid "Contacts: " +msgstr "Contacten: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "In behandeling" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% voltooid" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "is groter dan" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "is kleiner dan" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Afspraken en bijeenkomsten" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Agenda openen" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "iCalendar agendabestanden (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Evolution iCalendar import" + +# 1 uitroepteken is voldoende +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +msgid "Reminder!" +msgstr "Herinnering!" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "vCalendar-bestanden(.vcs)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Evolution vKalender-import" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Agendanotities" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Evolution agenda, intelligente import" + +# Combinatietoets is Shift+Ctrl+E +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Bijeenkomst" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Gebeurtenis" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Taak" + +# meervoud beter? +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "heeft herhalingen" + +# deze keer en vorige keren/instanties +# deze, en die in het verleden +# deze, en alle vorige +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "is een instantie" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "heeft herinneringen" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "bevat bijlagen" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Openbaar" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Vertrouwelijk" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Classificatie" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Verloopt" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "Eind" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Voltooid" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Aanwezigen" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Afrika/Azerbeijan" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Afrika/Accra" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Afrika?Addis_Ababa" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Afrika/Algiers" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Afrika/Asmera" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Afrika/Bamako" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Afrika/Bangui" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Afrika/Banjul" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Afrika/Bissau" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Afrika/Blantyre" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Afrika/Brazzaville" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Afrika/Bujumbura" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Afrika/Cairo" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Afrika/Casablanca" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Afrika/Ceuta" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Afrika/Conakry" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Afrika/Dakar" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Afrika/Djibouti" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Afrika/Douala" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Afrika/El_Aaiun" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Afrika/Freetown" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Afrika/Gaborone" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Afrika/Harare" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Afrika/Johannesburg" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Afrika/Kampala" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Afrika/Khartoum" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Afrika/Kigali" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Afrika/Kinshasa" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Afrika/Lagos" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Afrika/Libreville" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Afrika/Lome" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Afrika/Luanda" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Afrika/Lubumbashi" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Afrika/Lusaka" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Afrika/Malabo" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Afrika/Maputo" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Afrika/Maseru" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Afrika/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Afrika/Mogadishu" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Afrika/Monrovia" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Afrika/Nairobi" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Afrika/Ndjamena" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Afrika/Niamey" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Afrika/Nouakchott" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Afrika/Ouagadougou" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Afrika/Porto-Novo" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Afrika/Sao_Tome" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Afrika/Timbuktu" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Afrika/Tripoli" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Afrika/Tunis" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Afrika/Windhoek" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "Amerika/Adak" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Amerika/Anchorage" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Amerika/Anguilla" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Amerika/Antigua" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Amerika/Araguaina" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Amerika/Aruba" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Amerika/Asuncion" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Amerika/Barbados" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "Amerika/Belem" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "Amerika/Belize" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Amerika/Boa_Vista" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Amerika/Bogota" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "Amerika/Boise" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Amerika/Buenos_Aires" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Amerika/Cancun" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Amerika/Caracas" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Amerika/Catamarca" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Amerika/Cayenne" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Amerika/Cayman" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Amerika/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Amerika/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Amerika/Cordoba" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Amerika/Costa_Rica" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Amerika/Cuiaba" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Amerika/Curacao" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Amerika/Danmarkshavn" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Amerika/Dawson" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Amerika/Dawson_Creek" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "Amerika/Denver" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Amerika/Detroit" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Amerika/Dominica" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Amerika/Edmonton" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Amerika/Eirunepe" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Amerika/El_Salvador" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Amerika/Fortaleza" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Amerika/Glace_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "Amerika/Godthab" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Amerika/Goose_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Amerika/Grand_Turk" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Amerika/Grenada" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Amerika/Guadeloupe" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Amerika/Guatemala" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Amerika/Guayaquil" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Amerika/Guyana" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Amerika/Halifax" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "Amerika/Havana" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Amerika/Hermosillo" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indischa/Indischapolis" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Amerika/Indischa/Knox" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Amerika/Indischa/Marengo" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Amerika/Indischa/Vevay" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indischapolis" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Amerika/Inuvik" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Amerika/Iqaluit" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Amerika/Jamaica" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Amerika/Jujuy" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Amerika/Juneau" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Amerika/La_Paz" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "Amerika/Lima" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Amerika/Los_Angeles" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Amerika/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Amerika/Maceio" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "Amerika/Managua" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Amerika/Manaus" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Amerika/Martinique" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Amerika/Mazatlan" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Amerika/Mendoza" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Amerika/Menominee" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "Amerika/Merida" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Amerika/Mexico_City" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "Amerika/Miquelon" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Amerika/Monterrey" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Amerika/Montevideo" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Amerika/Montreal" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Amerika/Montserrat" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Amerika/Nassau" + +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "America/New_York" +msgstr "Amerika/New_York" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Amerika/Nipigon" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "Amerika/Nome" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Amerika/Noronha" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "Amerika/Panama" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Amerika/Pangnirtung" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Amerika/Paramaribo" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Amerika/Phoenix" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Amerika/Port-au-Prince" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Amerika/Port_of_Spain" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Amerika/Porto_Velho" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Amerika/Puerto_Rico" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Amerika/Rainy_River" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "Amerika/Recife" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "Amerika/Regina" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Amerika/Rio_Branco" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Amerika/Rosario" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Amerika/Santiago" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Amerika/Santo_Domingo" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Amerika/Sao_Paulo" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Amerika/Scoresbysund" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Amerika/Shiprock" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Amerika/St_Johns" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Amerika/St_Kitts" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Amerika/St_Lucia" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Amerika/St_Thomas" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Amerika/St_Vincent" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Amerika/Swift_Current" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Amerika/Tegucigalpa" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "Amerika/Thule" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Amerika/Thunder_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Amerika/Tijuana" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Amerika/Tortola" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Amerika/Vancouver" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Amerika/Whitehorse" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Amerika/Winnipeg" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Amerika/Yakutat" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Amerika/Yellowknife" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antarctica/Casey" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antarctica/Davis" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antarctica/DumontDUrville" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antarctica/Mawson" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antarctica/McMurdo" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antarctica/Palmer" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antarctica/Zuidpool" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antarctica/Syowa" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antarctica/Wostok" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arctic/Longyearbyen" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Azië/Aden" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Azië/Almaty" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Azië/Amman" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Azië/Anadyr" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Azië/Aqtau" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Azië/Aqtobe" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Azië/Ashgabat" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Azië/Baghdad" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Azië/Bahrein" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Azië/Baku" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Azië/Bangkok" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Azië/Beiroet" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Azië/Bishkek" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Azië/Brunei" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Azië/Calcutta" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Azië/Choibalsan" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Azië/Chongqing" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Azië/Colombo" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Azië/Damascus" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Azië/Dhaka" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Azië/Dili" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Azië/Dubai" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Azië/Dushanbe" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Azië/Gaza" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Azië/Harbin" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Azië/Hong_Kong" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Azië/Hovd" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Azië/Irkoetsk" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Azië/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Azië/Jakarta" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Azië/Jayapura" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Azië/Jeruzalem" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Azië/Kabul" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Azië/Kamchatka" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Azië/Karachi" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Azië/Kashgar" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Azië/Katmandu" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Azië/Krasnoyarsk" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Azië/Kuala_Lumpur" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Azië/Kuching" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Azië/Koeweit" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Azië/Macao" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Azië/Macau" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Azië/Magadan" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Azië/Makassar" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Azië/Manilla" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Azië/Muscaat" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Azië/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Azië/Novosibirsk" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Azië/Omsk" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Azië/Oeral" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Azië/Phnom_Penh" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Azië/Pontianak" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Azië/Pyongyang" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Azië/Qatar" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Azië/Qyzylorda" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Azië/Rangoon" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Azië/Riyadh" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Azië/Saigon" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Azië/Sakhalin" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Azië/Samarkand" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Azië/Seoul" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Azië/Shanghai" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Azië/Singapore" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Azië/Taipei" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Azië/Tashkent" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Azië/Tbilisi" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Azië/Teheran" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Azië/Thimphu" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Azië/Tokyo" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Azië/Ujung_Pandang" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Azië/Ulaanbaatar" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Azië/Urumqi" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Azië/Vientiane" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Azië/Vladivostok" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Azië/Yakutsk" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Azië/Yekaterinburg" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Azië/Yerevan" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlantisch/Azoren" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlantisch/Bermuda" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlantisch/Canary" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlantisch/Kaapverdische_Eilanden" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlantisch/Faroe" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlantisch/Jan_Mayen" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlantisch/Madeira" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlantisch/Reykjavik" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlantisch/South_Georgia" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlantisch/St_Helena" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlantisch/Stanley" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australië/Adelaide" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australië/Brisbane" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australië/Broken_Hill" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australië/Darwin" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australië/Hobart" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australië/Lindeman" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australië/Lord_Howe" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australië/Melbourne" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australië/Perth" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australië/Sydney" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Athene" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Belgrado" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlijn" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Brussel" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Boekarest" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Boedapest" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/Kopenhagen" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublin" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istanboel" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiëv" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lissabon" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/Londen" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxemburg" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Monaco" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moskou" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Parijs" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Praag" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Rome" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Stokholm" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirane" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vaticaan" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Wenen" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warschau" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zürich" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indisch/Antananarivo" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Indisch/Chagos" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Indisch/Christmas" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Indisch/Cocos" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Indisch/Komoren" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Indisch/Kerguelen" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Indisch/Mahe" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Indisch/Malediven" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Indisch/Mauritius" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Indisch/Mayotte" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Indisch/Reunion" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Pacific/Apia" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Pacific/Auckland" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Pacific/Chatham" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Pacific/Paaseiland" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Pacific/Efate" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Pacific/Enderbury" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Pacific/Fakaofo" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Pacific/Fiji" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Pacific/Funafuti" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Pacific/Galapagos" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Pacific/Gambier" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Pacific/Guadalkanaal" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Pacific/Guam" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Pacific/Honolulu" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Pacific/Johnston" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Pacific/Kiritimati" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Pacific/Kosrae" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Pacific/Kwajalein" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Pacific/Majuro" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Pacific/Marquesas" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Pacific/Midway" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Pacific/Nauru" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Pacific/Niue" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Pacific/Norfolk" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Pacific/Noumea" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Pacific/Pago_Pago" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Pacific/Palau" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Pacific/Pitcairn" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Pacific/Ponape" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Pacific/Port_Moresby" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Pacific/Rarotonga" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Pacific/Saipan" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Pacific/Tahiti" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Pacific/Tarawa" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Pacific/Tongatapu" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Pacific/Truk" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Pacific/Wake" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Pacific/Wallis" + +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Pacific/Yap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Opslaan als…" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +msgid "Close the current file" +msgstr "Het huidige bestand sluiten" + +# meervoud is beter hier +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +msgid "New _Message" +msgstr "Nieuw _bericht" + +# verzenden naar... +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Nieuw berichtenvenster openen" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Evolution configureren" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +msgid "Save the current file" +msgstr "Huidige bestand opslaan" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +msgid "Save _As..." +msgstr "Opslaan _als…" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Tekenset_codering" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "_Print..." +msgstr "Af_drukken…" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Afdruk_voorbeeld" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Als _concept opslaan" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Save as draft" +msgstr "Als concept opslaan" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +msgid "S_end" +msgstr "Verz_enden" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "Send this message" +msgstr "Dit bericht versturen" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "Ver_sleutelen met PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Dit bericht versleutelen met PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Ondertekenen met PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw PGP-sleutel" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Fotogalerie" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "Een verzameling foto's tonen die u naar uw bericht kunt slepen" + +# geef hoge prioriteit/prioriteit instellen/berichtprioriteit instellen +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Prioriteit instellen" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Geef dit bericht een hoge prioriteit" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Leesbevestiging vragen" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Ontvang een leesbevestiging wanneer uw bericht wordt gelezen" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "_Versleutelen met S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Dit bericht versleutelen met uw S/MIME versleutelingscertificaat" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "S/MIME Onder_tekening" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Dit bericht ondertekenen met uw S/MIME Ondertekeningscertificaat" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "_Bcc-veld" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Schakel BCC-weergave aan/uit" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "_Cc Field" +msgstr "_Cc-veld" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Schakel CC-weergave aan/uit" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Antwoordadres-veld:" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Schakel Antwoordadres-weergave aan/uit" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +msgid "Save Draft" +msgstr "Concept opslaan" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Voer de geadresseerden in" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen" + +# adressenlijst/geadresseerdenlijst +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Invoeren van adressen die een kopie van het bericht krijgen zonder dat ze op " +"de geadresseerdenlijst van het bericht verschijnen" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Van:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "A_ntwoordadres:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +msgid "_To:" +msgstr "_Aan:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Bcc:" + +# verzenden/versturen +# aan/naar +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Versturen naar:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Onderwerp:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "_Handtekening:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Klik hier voor het adresboek" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Klik hier om een map te selecteren waarnaar gepost moet worden" + +#: ../composer/e-composer-private.c:249 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Laatste actie ongedaan maken" + +#: ../composer/e-composer-private.c:253 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren" + +#: ../composer/e-composer-private.c:257 +msgid "Search for text" +msgstr "Tekst zoeken" + +#: ../composer/e-composer-private.c:261 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Tekst zoeken en vervangen" + +#: ../composer/e-composer-private.c:372 +msgid "Save draft" +msgstr "Concept opslaan" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Kan uitgaand bericht niet ondertekenen: geen ondertekeningscertificaat voor " +"dit account" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Kan uitgaand bericht niet versleutelen: geen versleutelingscertificaat " +"ingesteld voor dit account" + +# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op +#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +msgid "Compose Message" +msgstr "Stel een nieuw bericht op" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"Dit is berichtinhoud wat geen tekst is, en kan daarom niet bewerkt worden." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Naamloos Bericht" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "" +"U kunt het bestand "{0}" niet als bijlage meesturen met dit " +"bericht." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"Het bestand ‘{0}’ is geen normaal bestand en kan niet verstuurd worden in " +"een bericht." + +# terugvinden +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Kon geen berichten terugkrijgen in {0} om bij te voegen." + +# vanwege +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Doordat "{1}"." + +# was eerst: terugkrijgen; +# maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Wilt u de onafgemaakte berichten herstellen?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution is onverwacht afgebroken terwijl u een bericht aan het opstellen " +"was. Het herstellen van het bericht stelt u in staat verder te gaan waar u " +"gebleven was." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Niet herstellen" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Herstellen" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Kon niet opslaan naar auto-opslaan bestand "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Fout bij opslaan naar auto-opslaan vanwege "{1}"." + +# download is in voortgang. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Bezig met downloaden. Wilt u de mail verzenden?" + +# waarschijnlijk: a few ipv few +# BUG extra spatie aan begin en einde van zin +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Er worden nog enkele bijlagen gedownload. Wanneer u de e-mail nu verstuurt, " +"zal deze worden verstuurd zonder die bijlagen. " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u het bericht met titel {0} dat u aan het opstellen bent, " +"wilt weggooien?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Het afsluiten van het opstelvenster heeft tot gevolg dat het bericht " +"definitief wordt weggegooid, tenzij u besluit het bericht op te slaan in de " +"map Concepten. Dit geeft u de mogelijkheid om op een later tijdstip verder " +"te gaan met het bericht." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Doorgaan met bewerken" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Concept opslaan" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Kon bericht niet aanmaken." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Vanwege "{0}" zult u mogelijk andere mail-opties moeten kiezen." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Kon handtekening-bestand "{0}" niet lezen." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Alle accounts zijn verwijderd." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "U dient een account in te stellen voordat u post kunt versturen." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Postvak UIT." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "" +"De gerapporteerde fout was "{0}". Het bericht is niet verstuurd." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan naar de map Concepten." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"De gerapporteerde fout was "{0}". Het bericht is waarschijnlijk " +"niet opgeslagen." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden. Hoe wilt u verdergaan?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "De gerapporteerde fout was "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Opslaan in Postvak UIT" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "Opnie_uw proberen" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"Uw bericht werd verstuurd, maar er is een fout opgetreden tijdens de " +"naverwerking." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Bericht wordt opgeslagen in de map Postvak UIT." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Omdat u offline werkt zal het bericht opgeslagen worden in uw lokale Postvak " +"UIT-map. Wanneer u weer online bent, kunt u het bericht versturen door te " +"klikken op de knop Versturen & ontvangen in de werkbalk van Evolution." + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "ID van de socket waarin wordt ingebed" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +msgid "socket" +msgstr "socket" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Voer uw volledige naam in." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Voer uw e-mailadres in." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "Het e-mailadres dat u heeft opgegeven is ongeldig." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Voer uw wachtwoord in." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +# Privé/Persoonlijk +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +msgid "Personal details:" +msgstr "Persoonlijke gegevens:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mailadres:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +msgid "Details:" +msgstr "Details:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +msgid "Receiving" +msgstr "Bezig met ontvangen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +msgid "Server type:" +msgstr "Servertype:" + +# melding/bericht +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +msgid "Server address:" +msgstr "Serveradres:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Gebruik versleuteling:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 +msgid "never" +msgstr "Nooit" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +msgid "Sending" +msgstr "Bezig met versturen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"Om de e-mailtoepassing te gebruiken dient u een account in te stellen. Geef " +"onderin uw e-mailadres en wachtwoord op en wij zullen proberen alle " +"instellingen te achterhalen. Als dat niet automatisch lukt heeft u ook de " +"details van uw server nodig." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Helaas kunnen wij niet de instellingen achterhalen om uw e-mails automatisch " +"op te halen. Geef ze hieronder op. We zijn begonnen met de details die u " +"zojuist invoerde, maar u moet ze mogelijk wijzigen." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "" +"U kunt meerdere opties specificeren bij het instellen van de account." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Nu hebben wij uw instellingen voor het verzenden van e-mails nodig. We " +"hebben enkele gissingen gedaan, maar u dient ze voor de zekerheid te " +"controleren." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "U kunt de standaardinstellingen voor uw account specificeren." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Tijd om te controleren voordat we proberen te verbinden met de server om uw " +"e-mails op te halen." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 +msgid "Identity" +msgstr "Identiteit" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Volgende - E-mail ontvangen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Receiving mail" +msgstr "E-mail ontvangen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Volgende - E-mail versturen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Vorige - Identiteit" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Volgende - Ontvangstinstellingen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Receiving options" +msgstr "Ontvangstinstellingen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Vorige - E-mail ontvangen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Sending mail" +msgstr "E-mail versturen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Volgende - Account controleren" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Volgende - Standaardinstellingen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Vorige - Ontvangstinstellingen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../mail/em-account-editor.c:3403 +msgid "Defaults" +msgstr "Standaardinstellingen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Vorige - E-mail versturen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Review account" +msgstr "Account controleren" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Finish" +msgstr "Voltooien" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Vorige - Versturen" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Google-contacten instellen met Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Google-agenda instellen met Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "U dient mogelijk IMAP-toegang in te schakelen." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Instellingen Google-account:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Yahoo-agenda instellen met Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"De naam van een Yahoo-agenda is voornaam_achternaam. We hebben geprobeerd de " +"agendanaam aan te maken. Bevestig de agendanaam of geef een andere op als " +"deze niet juist is." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Instellingen Yahoo-account:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Yahoo Agendanaam:" + +# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks +# de A voor _Annuleren +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Accountassistent" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Evolution accountassistent" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "Op deze computer" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "%s aanpassen…" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "Nieuwe account toevoegen" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "Accountbeheer" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolution herinneringsmelding" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Meldingen van agenda-afspraken" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Groupware suite" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolution e-mail en agenda" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Uw e-mail, adresboek en agenda beheren" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Nieuw bericht opstellen" + +#. Create the contacts group +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Adresboek" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Email Settings" +msgstr "E-mailinstellingen" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "E-mailaccounts instellen" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (geannuleerd)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (voltooid)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (wachten)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (wordt geannuleerd)" + +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% voltooid)" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinees" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Westeuropees" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Westeuropees, Nieuw" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Traditioneel" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Gesimplificeerd" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Oekraïens" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visueel" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Volgende %b" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Volgende di" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Volgende wo" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Volgende do" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Volgende vr" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Volgende za" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Volgende zo" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "Gebruik standaard taalinstelling" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Onbekende bestandsnaam)" + +# bezig met %s pingen +# %s wordt nu gepingd +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Schrijven van ‘%s’" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Kopiëren van ‘%s’ naar %s" + +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "weken" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het afdrukken" + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Het afdruksysteem gaf de volgende informatie over de fout:" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Het afdruksysteem gaf geen aanvullende informatie over de fout." + +#: ../e-util/e-signature.c:708 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Automatisch gegenereerd" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Bestand bestaat ‘{0}’." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Wilt u het overschrijven?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overschrijven" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet opslaan." + +# vanwege +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Doordat ‘{1}’." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Kan bestand ‘{0}’ niet openen." + +# verwijzing +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Kon de link niet openen." + +# updaten +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Kan hulptekst voor Evolution niet weergeven." + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConf-fout: %s" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Alle volgende fouten worden alleen in het terminalvenster getoond." + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Reply-To" +msgstr "Antwoordadres" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +msgid "Mailer" +msgstr "E-mailprogramma" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "------- Doorgestuurd bericht -------" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Nieuwsgroepen" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Gezicht" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s bijlage" + +#: ../em-format/em-format.c:1583 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Kon S/MIME-bericht niet inlezen: onbekende fout" + +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Kon MIME-bericht niet verwerken. Onbewerkte weergave." + +#: ../em-format/em-format.c:1788 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Dit type versleuteling voor multipart/encrypted is niet mogelijk" + +#: ../em-format/em-format.c:1808 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Kan PGP/MIME-bericht niet inlezen" + +#: ../em-format/em-format.c:1809 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Kan PGP/MIME-bericht niet inlezen: onbekende fout" + +#: ../em-format/em-format.c:2030 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Handtekening in niet ondersteund formaat" + +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Fout bij het verifiëren van ondertekening" + +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Onbekende fout bij het verifiëren van ondertekening" + +#: ../em-format/em-format.c:2318 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Kon PGP-bericht niet ontleden: " + +# enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede') +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 seconde geleden" +msgstr[1] "%d seconden geleden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 seconde in de toekomst" +msgstr[1] "%d seconden in de toekomst" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minuut geleden" +msgstr[1] "%d minuten geleden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minuut in de toekomst" +msgstr[1] "%d minuten in de toekomst" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 uur geleden" +msgstr[1] "%d uur geleden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 uur in de toekomst" +msgstr[1] "%d uren in de toekomst" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 dag in de toekomst" +msgstr[1] "%d dagen in de toekomst" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 week geleden" +msgstr[1] "%d weken geleden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 week in de toekomst" +msgstr[1] "%d weken in de toekomst" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 maand geleden" +msgstr[1] "%d maanden geleden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 maand in de toekomst" +msgstr[1] "%d maanden in de toekomst" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 jaar geleden" +msgstr[1] "%d jaren geleden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 jaar in de toekomst" +msgstr[1] "%d jaren in de toekomst" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d/%b/%Y" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Selecteer een tijd om mee te vergelijken" + +#: ../filter/e-filter-file.c:190 +msgid "Choose a File" +msgstr "Kies een bestand" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "_Regelnaam:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Zoek items die aan de volgende voorwaarden voldoen" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Als aan alle voorwaarden is voldaan" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Als aan één van de voorwaarden is voldaan" + +# items zoeken/zoek items +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Zoek items:" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "Alles gerelateerd" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Antwoorden" + +# ouders/referenties +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Antwoorden en referenties" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Geen antwoord of referentie" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "_Conversaties bijsluiten:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "V_oorwaarde toevoegen" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:321 +msgid "Incoming" +msgstr "Inkomend" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +msgid "Outgoing" +msgstr "Uitgaand" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Regel Toevoegen" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Regel bewerken" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Datum ontbreekt." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "U dient een datum te kiezen." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing file name." +msgstr "Bestandsnaam ontbreekt." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "U dient een bestandsnaam te geven." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Het bestand "{0}" bestaat niet of is geen normaal bestand." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Foutieve reguliere expressie "{0}"." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Kon de reguliere expressie "{1}" niet compileren." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Naam ontbreekt." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "U moet deze filter een naam geven." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Naam "{0}" wordt al gebruikt." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Kies een andere naam." + +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "de huidige tijd" + +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "de tijd die u specificeert" + +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "een tijd relatief aan de huidige tijd" + +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "seconden" + +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "maanden" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "jaren" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "geleden" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "in de toekomst" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Filters voor mail tonen:" + +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Filter regels" + +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Vergelijken met" + +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" +"de huidige tijd." + +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" +"12 uur 's middags op de datum die u hier invoert." + +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n" +"een tijd relatief aan het moment dat de filter wordt gestart." + +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../mail/em-account-editor.c:965 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../mail/em-account-editor.c:966 +msgid "Always" +msgstr "Altijd" + +#: ../mail/em-account-editor.c:967 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Voor elk bericht vragen" + +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 +msgid "Fil_e:" +msgstr "_Bestand:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Path:" +msgstr "_Pad:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2312 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Mailconfiguratie" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2313 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Welkom bij de assistent voor Evolution e-mailconfiguratie.\n" +"\n" +"Klik op ‘Volgende’ om te beginnen." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2316 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Voer uw naam en e-mailadres in. De velden die bij \"Facultatieve " +"informatie\" staan hoeven niet te worden ingevuld, tenzij u wilt dat deze " +"informatie wordt meegezonden bij de berichten die u verstuurt." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 +msgid "Receiving Email" +msgstr "E-mail ontvangen" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2319 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Configureer de volgende accountinstellingen." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 +msgid "Sending Email" +msgstr "E-mail versturen" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2322 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Geef hier aan hoe u uw e-mail gaat verzenden. Als u niet weet wat voor " +"servertype u gebruikt, neem dan contact op met uw systeembeheerder of met uw " +"internet-provider." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Account Information" +msgstr "Accountinformatie" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2325 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Geef een naam aan dit account in de ruimte hieronder.\n" +"Deze naam zal alleen voor weergave worden gebruikt." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2329 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2330 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Gefeliciteerd, uw e-mailconfiguratie is voltooid.\n" +"\n" +"U kunt nu e-mail versturen en ontvangen met Evolution.\n" +"\n" +"Klik op ‘Toepassen’ om uw instellingen op te slaan." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2869 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Automatisch controleren op _nieuwe post, iedere" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 +msgid "minu_tes" +msgstr "min_uten" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Ontvangstinstellingen" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Controleren op nieuwe e-mail" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Bijlage" +msgstr[1] "Bijlagen" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +msgid "Icon View" +msgstr "Pictogramweergave" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +msgid "List View" +msgstr "Lijstweergave" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +msgid "Close this window" +msgstr "Dit venster sluiten" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Geen onderwerp)" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "Aan adresboek _toevoegen..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +msgid "_To This Address" +msgstr "_Naar dit adres" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +msgid "_From This Address" +msgstr "Van dit _adres" + +#: ../mail/e-mail-display.c:87 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "_Beantwoorden…" + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Stuur een antwoordbericht naar dit adres" + +#: ../mail/e-mail-display.c:96 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "_Zoekmap aanmaken" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Bericht wordt opgeslagen in map '%s'" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Doorgestuurde berichten" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Berichten controleren op duplicaten" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Ophalen van %d bericht" +msgstr[1] "Ophalen van %d berichten" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Verwijderen van map ‘%s’" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Bestand ‘%s’ is verwijderd." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +msgid "File has been removed." +msgstr "Bestand is verwijderd." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Bijlages worden verwijderd" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Opslaan van %d bericht" +msgstr[1] "Opslaan van %d berichten" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "Ongeldige map-URI ‘%s’" + +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Spamfiltersoftware:" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +msgid "_Label name:" +msgstr "Label_naam:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Belangrijk" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "_Werk" + +# Privé hier beter dan Persoonlijk +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "_Privé" + +# te verrichten/taak/te doen/uitvoeren/opdracht +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "_Te doen" + +# Uitstellen/Later +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "_Later" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +msgid "Add Label" +msgstr "Label toevoegen" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Label bewerken" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Opmerking: Het liggende streepje in het label\n" +"wordt gebruikt als sneltoets in het menu." + +# Berichtkleur/kleuren +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Postvak IN" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Concepten" + +# postvak uit +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Postvak UIT" + +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Verzonden" + +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Templates" +msgstr "Sjablonen" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 +msgid "Migrating..." +msgstr "Bezig met overzetten…" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 +msgid "Migration" +msgstr "Overzetten" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "‘%s’ wordt overgezet:" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Mappen overzetten" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"De opslagmethode voor samenvattingen van de Evolution mailbox-mappen is " +"gewijzigd naar SQLite sinds Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Een ogenblik geduld, uw mappen worden door Evolution gemigreerd…" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Kon lokale mail-mappen niet maken op ‘%s’: %s" + +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Selecteer een map" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Naar map kopiëren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "_Kopiëren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Naar map verplaatsen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "_Verplaatsen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Niet opnieuw vragen." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "Antwoord naar: _altijd negeren voor mailinglijsten." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Afzender aan a_dresboek toevoegen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Afzender aan adresboek toevoegen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Controleren op _spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filter de geselecteerde berichten op spamstatus" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "Naar map _kopiëren…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Kopieer het bericht naar een andere map" + +# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren +#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 +msgid "_Delete Message" +msgstr "Berichten verwij_deren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Geselecteerde berichten om te verwijderen markeren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filter op mailing_lijst…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Maak een regel om de berichten naar deze e-maillijst te filteren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filter op _geadresseerden…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Maak een regel om de berichten van deze geadresseerden te filteren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filter op _afzender…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzender te filteren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filter op _onderwerp…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Maak een regel om de berichten met dit onderwerp te filteren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Filters _toepassen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Filterregels toepassen op geselecteerde berichten" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "_Zoeken in bericht…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Zoek naar tekst in de inhoud van het weergegeven bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "Markering _wissen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Verwijder de vervolgactie-vlag uit de geselecteerde berichten" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "Markeren als _voltooid" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "" +"Markeer de vervolgactie-vlag als voltooid voor de geselecteerde berichten" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "_Antwoord…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Geselecteerde berichten markeren voor vervolgactie" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +msgid "_Attached" +msgstr "_Bijgevoegd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Het bericht als bijlage naar iemand doorsturen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Doorsturen als _Bijgevoegd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +msgid "_Inline" +msgstr "_Ingebonden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "" +"Het geselecteerde bericht doorsturen in de inhoud van een nieuw bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Doorsturen als _Ingebonden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +msgid "_Quoted" +msgstr "Ge_citeerd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Het bericht geciteerd doorsturen alsof het een antwoord is" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Doorsturen als Ge_citeerd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Afbeeldingen laden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Afbeeldingen in HTML-berichten altijd laden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +msgid "_Important" +msgstr "_Belangrijk" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Geselecteerde berichten als belangrijk markeren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +msgid "_Junk" +msgstr "_Spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Geselecteerde berichten als spam markeren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Geen spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Geselecteerde berichten als geen-spam markeren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +msgid "_Read" +msgstr "_Gelezen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Geselecteerde berichten als gelezen markeren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Niet belangrijk" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Geselecteerde berichten als onbelangrijk markeren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +msgid "_Unread" +msgstr "O_ngelezen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Geselecteerde berichten als ongelezen markeren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "Be_werken als nieuw bericht…" + +# voor redactiewerk/om te bewerken +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Geselecteerde berichten openen in een opstelvenster om te bewerken" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "_Nieuw bericht opstellen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Venster openen om een e-mail op te stellen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "In nieuw venster _openen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Geselecteerde berichten openen in een nieuw venster" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "Naar map _verplaatsen…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Geselecteerde berichten verplaatsen naar een andere map" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Ga naar map" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "De bovenliggende map weergeven" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Ga naar _volgende tabblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Ga naar volgende tabblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Ga naar vorige _tabblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Ga naar vorige tabblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "Het huidige tab_blad sluiten" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +msgid "Close current tab" +msgstr "Het huidige bestand sluiten" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +msgid "_Next Message" +msgstr "V_olgende bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +msgid "Display the next message" +msgstr "Toon het volgende bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Volgende _belangrijke bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Toon het volgende belangrijke bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Volgende _conversatie" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Toon de volgende conversatie" + +# _o wordt gebruikt voor V_olgende +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Volgende o_ngelezen bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Toon het volgende ongelezen bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +msgid "_Previous Message" +msgstr "Vo_rige bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Toon het vorige bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Vorige b_elangrijke bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Toon het vorige belangrijke bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Vo_rige conversatie" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Toon de vorige conversatie" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "Vorige on_gelezen bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Toon het vorige ongelezen bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +msgid "Print this message" +msgstr "Druk dit bericht af" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Re_direct" +msgstr "Doorsturen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Stuur het geselecteerde bericht door naar iemand" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Bijlages _verwijderen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Bijlages verwijderen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "_Duplicaten verwijderen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Geselecteerde berichten aanvinken om te dupliceren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "_Allen beantwoorden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "_Lijst beantwoorden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Geef een antwoord voor de mailinglijst van het geselecteerde bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "_Afzender beantwoorden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Beantwoord dit bericht" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "Opslaan als _mbox…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Geselecteerde berichten opslaan als mboxbestand" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +msgid "_Message Source" +msgstr "_Berichtenbron" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Brontekst van het bericht weergeven" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "Bericht _terughalen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Verwijderen van de geselecteerde berichten ongedaan maken" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale afmeting" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "De tekst zijn oorspronkelijke grootte geven" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +msgid "_Zoom In" +msgstr "In_zoomen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Tekst groter maken" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Tekst verkleinen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +msgid "Create R_ule" +msgstr "_Regel aanmaken" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "_Tekenset" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +msgid "F_orward As" +msgstr "D_oorsturen als…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Groep beantwoorden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +msgid "_Go To" +msgstr "_Ga naar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_keren als" + +# meervoud is beter hier +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +msgid "_Message" +msgstr "B_erichten" + +# Menu: _View -> _Zoom -> _Zoom In +# Zoom _Out +# _Normal Sie +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoomen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Zoekmap op mailing_lijst…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze mailinglijst" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Zoekmap op _geadresseerden…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze geadresseerden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Zoekmap op _afzender…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Een zoekmap aanmaken voor deze afzender" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Zoekmap op _onderwerp…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Een zoekmap aanmaken voor dit onderwerp" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Markeren voor vervolg_actie…" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Markeren als belan_grijk" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Markeren als _spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Markeren als _geen-spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Als gelezen mar_keren" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Markeren als _onbelangrijk" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Markeren als o_ngelezen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "_Cursor-modus" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Een knipperende cursor tonen in de inhoud van weergegeven berichten" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Alle bericht_koppen" + +# volledige/complete +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Berichten weergeven met de volledige e-mailheader" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Ophalen van bericht ‘%s’" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "_Doorsturen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Het bericht doorsturen naar iemand" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 +msgid "Group Reply" +msgstr "Groep beantwoorden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Stuur antwoord naar de mailinglijst, of naar alle geadresseerden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Reply" +msgstr "Beantwoorden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Map ‘%s’" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Niet opnieuw waarschuwen" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Map '%s' bevat %u duplicaat. Weet u zeker dat u dit wilt verwijderen?" +msgstr[1] "" +"Map '%s' bevat %u duplicaten. Weet u zeker dat u die wilt verwijderen?" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Bericht opslaan" +msgstr[1] "Berichten opslaan" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Bericht" +msgstr[1] "Berichten" + +# voer uw wachtwoordzin in voor/voer wachtwoordzin in voor +#: ../mail/e-mail-session.c:876 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Voer wachtwoordzin in voor %s" + +# wachtwoordzin invoeren +#: ../mail/e-mail-session.c:880 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Voer wachtwoordzin in" + +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Voer uw wachtwoord in voor %s" + +# wachtwoord invoeren +#: ../mail/e-mail-session.c:888 +msgid "Enter Password" +msgstr "Voer wachtwoord in" + +#: ../mail/e-mail-session.c:939 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Gebruiker heeft actie afgebroken." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "Geen doeladres opgegeven, doorsturen van het bericht is geannuleerd." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1061 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Geen abonnement gevonden om te gebruiken, doorsturen van het bericht is " +"geannuleerd." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Kan overdracht voor account ‘%s’ niet verkrijgen" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Fout bij het toepassen van uitgaande filters: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 +#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Toevoegen aan %s mislukt: %s\n" +"In plaats daarvan toevoegen aan de lokale ‘Verzonden’-map." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Fout bij toevoegen aan lokale ‘Verzonden’-map: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 +#: ../mail/mail-ops.c:927 +msgid "Sending message" +msgstr "Bericht versturen" + +# opzeggen van abbonnement op map s +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Abonnement op map ‘%s’ wordt opgezegd" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Verbreken van '%s'" + +# bezig met +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Bezig opnieuw te verbinden met '%s'" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Voorbereiden van account ‘%s’ voor offline gebruik" + +# aanmerken/vlaggen/markeren +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Markeren voor vervolgactie" + +# we gebruiken de volledige dagnaam ipv de afkorting +# verder voor de duidelijkheid [tijdzone ] bij de tijdzone gezet. +# (tino) +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"${Sender} schreef op ${AbbrevWeekdayName} ${Day}-${Month}-${Year} om " +"${24Hour}:${Minute} [${TimeZone}]:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Oorspronkelijke bericht-----" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Uw bericht aan %s over ‘%s’ op %s is gelezen." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Aflevernotificatie voor: ‘%s’" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 +msgid "an unknown sender" +msgstr "een onbekende afzender" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +msgid "Posting destination" +msgstr "Doel van bericht" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Kies een map waar het bericht geplaatst moet worden." + +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +msgid "Select Folder" +msgstr "Map selecteren" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Score aanpassen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Geef Kleur" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Geef Score" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Piep" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Voltooid op" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Ontvangstdatum" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Verzendingsdatum" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "eindigt niet op" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "bestaat niet" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "komt niet terug" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "klinkt niet als" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "begint niet met" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Concept" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "eindigt op" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "bestaat" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Expressie" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Antwoord" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Doorsturen naar" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Belangrijk" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "is na" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "is voor" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "is gemarkeerd" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "is niet gemarkeerd" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "is niet ingesteld" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "is ingesteld" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Junk" +msgstr "Spam" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Spamtest" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Mailinglijst" + +# betere vertaling? +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Alles meenemen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Berichtinhoud" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Berichtkop" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Bericht is spam" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Bericht is geen spam" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Locatie bericht" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Naar programma doorsluizen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Geluid afspelen" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Read" +msgstr "Gelezen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Geadresseerden" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Overeenkomende regex" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Beantwoord aan" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "komt terug" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "geeft groter dan" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "geeft kleiner dan" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Start een programma" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Afzender" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Afzender of geadresseerden" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Label instellen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Status instellen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Grootte (kB)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "klinkt als" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Bron-account" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Specifieke kop" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "begint met" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Verwerking stoppen" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Status herstellen" + +# dan op/daarna op +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +msgid "Then" +msgstr "Daarna" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "A_ctie toevoegen" + +# _o wordt gebruikt voor V_olgende +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Ongelezen berichten:" +msgstr[1] "Ongelezen berichten:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Totaal aantal berichten:" +msgstr[1] "Totaal aantal berichten:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Quota-gebruik (%s):" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Quota-gebruik" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Map-eigenschappen" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "_Aanmaken" + +# dit is is het dialoog: Map aanmaken. +# dit mag een wat langere vertaling zijn. +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "_Naam van de map:" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Mapnaam mag het teken: '/' niet bevatten" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Mailmappen-boom" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Verplaatsen van map %s" + +# map wordt gekopieerd +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Kopiëren van map %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Berichten worden verplaatst naar map %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Berichten worden gekopieerd naar map %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Kan bericht(en) niet neerzetten in hoogste niveau-opslag" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +msgid "Search Folders" +msgstr "Zoekmappen" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "UNMATCHED" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden…" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Map verplaatsen naar" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Map kopiëren naar" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +msgid "Create Folder" +msgstr "Map aanmaken" + +# vrij vertaald +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Geef aan waar de map moet komen:" + +#: ../mail/em-format-html.c:166 +msgid "Formatting message" +msgstr "Opmaken van bericht" + +#: ../mail/em-format-html.c:378 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Opmaken van bericht…" + +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Ophalen van ‘%s’" + +# Niet ondertekend of positief getal? +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "Unsigned" +msgstr "Niet getekend" + +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "Valid signature" +msgstr "Geldige handtekening" + +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ongeldige handtekening" + +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Geldige handtekening, kan afzender niet verifiëren" + +# maar publieke sleutel ontbreekt +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Handtekening bestaat, maar publieke sleutel is benodigd" + +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Niet versleuteld" + +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Versleuteld, zwak" + +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "Encrypted" +msgstr "Versleuteld" + +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Versleuteld, sterk" + +#: ../mail/em-format-html.c:2136 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Onbekend extern-berichtgedeelte." + +#: ../mail/em-format-html.c:2146 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Misvormd extern-berichtgedeelte." + +#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s) geldig bij site \"%s\"" + +#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Verwijzing naar externe gegevens (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Verwijzing naar onbekende externe gegevens (‘%s’-type)" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2934 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Van: %s" + +#: ../mail/em-format-html.c:2956 +msgid "(no subject)" +msgstr "(Geen onderwerp)" + +#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Dit bericht is verstuurd door %s namens %s" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Dit bericht is niet ondertekend, Er kan niet worden aangetoond dat het " +"authentiek is." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Dit bericht is geldig en is ondertekend, de afzender van dit bericht is zeer " +"waarschijnlijk degene die hij claimt te zijn." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"De handtekening van dit bericht kan niet worden geverifieerd, het is " +"onderweg mogelijk gewijzigd." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Dit bericht is ondertekend met een geldige handtekening maar de afzender van " +"het bericht kan niet worden geverifieerd." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Dit bericht is ondertekend met een handtekening maar er is geen bijbehorende " +"publieke sleutel." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Dit bericht is niet versleuteld. De inhoud van het bericht kan tijdens de " +"weg die het over het internet aflegt, mogelijk door anderen gelezen worden." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Dit bericht is wel versleuteld, maar met een zwak cryptografisch algoritme. " +"Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn, maar niet onmogelijk, om " +"binnen een redelijke tijd de inhoud van dit bericht te ontcijferen." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Dit bericht is versleuteld. Het zal voor een buitenstaander moeilijk zijn om " +"de inhoud van het bericht te ontcijferen." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Dit bericht is versleuteld met een sterk cryptografisch algoritme. Het zal " +"voor een buitenstaander zeer moeilijk zijn om binnen een redelijke tijd de " +"inhoud van het bericht te ontcijferen." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "Certificaat _weergeven" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Dit certificaat is niet weer te geven" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:568 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"Evolution kan deze e-mail niet opgemaakt weergeven omdat het te groot is. U " +"kunt het onopgemaakt of met een externe tekst-editor bekijken." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:758 +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +msgid "Save _Image..." +msgstr "_Afbeelding opslaan…" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:808 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "De afbeelding opslaan in een bestand" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +msgid "Completed on" +msgstr "Voltooid op" + +# overtijd +#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 +msgid "Overdue:" +msgstr "Te laat:" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 +msgid "by" +msgstr "door" + +# view/hide = tonen/verbergen +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "_Ongeformatteerde tonen" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "_Ongeformatteerde verbergen" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 +msgid "O_pen With" +msgstr "O_penen met" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Pagina %d van %d" + +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "Geen HTML-stream beschikbaar" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Mapabonnementen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 +msgid "_Account:" +msgstr "_Account:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +msgid "Clear Search" +msgstr "Zoekopdracht wissen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Alleen items t_onen met:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Uitschrijven bij de geselecteerde map" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "A_bonneren" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Abonnement op de geselecteerde map opzeggen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Opzeggen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Alle mappen _dichtklappen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Alles _dichtklappen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Alle mappen _openklappen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +msgid "E_xpand All" +msgstr "Alles _openklappen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Mappenlijst verversen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Stop de huidige bewerking" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:102 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Weet u zeker dat u %d berichten tegelijk wilt openen?" +msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d berichten tegelijk wilt openen?" + +#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Dit bericht niet meer tonen." + +#: ../mail/em-utils.c:333 +msgid "Message Filters" +msgstr "Berichtenfilters" + +#: ../mail/em-utils.c:918 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Berichten van %s" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Zoek_mappen" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map toevoegen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Standaard tekenset voor het opstellen van berichten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Spellingscontrole in bericht" + +# fout/foutief/spellingsfouten +# markeren/aanduiden tijdens het typen +# Foutgespelde woorden markeren terwijl u typt +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Spellingsfouten aanduiden tijdens het typen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Automatisch herkennen van links" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Herkennen en vervangen van links in de text." + +# emotiepictogrammen/emoticons/smileys +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Automatisch herkennen van smileys" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "" +"Herkennen van smileys in de tekst en deze vervangen door afbeeldingen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Groepsbeantwoording antwoordt naar lijst" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "In plaats van het normale" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Plaats de cursor onderaan antwoorden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de cursor zich moet " +"bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de cursor aan " +"de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Altijd leesbevestiging vragen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "Of standaard aan elk bericht een leesbevestiging toegevoegd wordt." + +# standaard email als HTML versturen +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Standaard HTML e-mail verzenden." + +# van/voor +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Kleur voor spelfouten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "Kleur van de onderstreping bij foutief gespelde woorden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Spellingscontrole talen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "Lijst met taalcodes die gebruikt worden voor spellingscontrole." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Het veld ‘Bcc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend " +"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mail-account is gekozen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Het veld ‘Cc’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt bediend " +"vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mail-account is gekozen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "" +"Bij het versturen van een e-mailbericht het veld ‘Beantwoorden aan’ tonen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij versturen van e-mailbericht. Dit wordt " +"bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een e-mail-account is gekozen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Het veld ‘Van’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt bediend " +"vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuws-account is gekozen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Het veld ‘Antwoord naar’ tonen bij posten naar een nieuwsgroep. Dit wordt " +"bediend vanuit het menu Beeld wanneer er een nieuws-account is gekozen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Bestandsnamen coderen zoals Outlook/GMail" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Bestandsnamen in de mail-koptekst op dezelfde wijze coderen als Outlook of " +"GMail dat doen zodat ze bestandsnamen met UTF-8 letters die door Evolution " +"verzonden worden correct kunnen weergeven. Dit is omdat deze programma's de " +"incorrecte standaard RFC 2047 volgen en niet de standaard RFC 2231." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Plaats persoonlijke handtekening boven antwoord" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Gebruikers hebben verschillende meningen over waar de handtekening zich moet " +"bevinden wanneer men een bericht beantwoordt. Dit bepaalt of de handtekening " +"aan de boven- of onderzijde van het bericht wordt geplaatst." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Geen handtekeningbegrenzer toevoegen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Inschakelen in geval u geen handtekeningbegrenzer vóór uw handtekening wilt " +"toevoegen wanneer u een bericht samenstelt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Standaardbreedte van het venster bij het opstellen van berichten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Standaardbreedte van het venster voor het opstellen van berichten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Standaardhoogte van het venster bij het opstellen van berichten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Standaardhoogte van het venster voor het opstellen van berichten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Antwoord naar: voor mailinglijsten negeren" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Sommige mailinglijsten stellen een Antwoord naar:-kopregel in om gebruikers " +"antwoord te laten sturen naar de lijst, zelfs wanneer zij Evolution vragen " +"privé te antwoorden. Met het inschakelen van deze optie zal een poging " +"worden gedaan dergelijke Antwoord naar:-kopregels te negeren, zodat " +"Evolution zal doen wat u vraagt. Als u kiest voor privé antwoorden, dan zal " +"er een privé-antwoord worden gestuurd en als u kiest voor ‘Antwoord naar " +"lijst’, dan zal dat gedaan worden. Het werkt door de Antwoord naar:-kopregel " +"te vergelijken met een Lijst-post:-kopregel, als die er is." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Attribute message." +msgstr "Bericht toeschrijven." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt " +"verstuurd, met de mededeling dat het bericht van de originele auteur is." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Forward message." +msgstr "Bericht doorsturen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een bericht wordt doorgestuurd, met de " +"mededeling dat het doorgestuurde bericht volgt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Original message." +msgstr "Oorspronkelijke bericht." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"De tekst die wordt ingevoegd wanneer een antwoord op een bericht wordt " +"verstuurd (bovenaan het bericht), met de mededeling dat het originele " +"bericht volgt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Pad naar de inhoud waarvan fotogalerie moet zoeken" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Deze waarde kan een lege tekenreeks zijn, hetgeen betekent dat de systeem-" +"afbeeldingenmap gebruikt wordt, doorgaans is dat ~/Afbeeldingen. Deze map " +"zal ook gebruikt worden wanneer het ingestelde pad niet verwijst naar de " +"bestaande map." + +# filmpjes weergeven +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Show image animations" +msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Bewegende afbeeldingen in HTML-berichten inschakelen. Velen vinden bewegende " +"afbeeldingen onprettig en zien liever een statische afbeelding." + +# Aanzetten of uitzetten van de typen-terwijl-zoeken functie +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "De functie ‘zoeken-terwijl-u-typt’ aan/uitzetten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"De zoekfunctie in het zijpaneel inschakelen voor het interactief zoeken naar " +"mapnamen." + +# afkappen/verkorten/met ellipsis weergeven +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "Het met puntjes afkorten van mapnamen in het zijpaneel aan/uitzetten" + +# BUG: whether disable ellipsizing feature +# Of het afkorten met puntjes van mapnamen in de mappenboom uitgezet wordt. +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "Of mapnamen in het zijpaneel niet worden afgekort met puntjes." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "De magische spatiebalk aan/uitzetten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt de spatiebalk gebruikt om door de berichten te " +"schuiven in de voorbeeldweergave, de berichtenlijst en mappen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Het gebruik van gelijksoortige berichten-lijstweergaveinstellingen voor alle " +"mappen inschakelen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Het gebruik van gelijksoortige berichten-lijstweergaveinstellingen voor alle " +"mappen inschakelen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Markeer citaten in het bericht \"Voorbeeld\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Markeer citaten in het bericht \"Voorbeeld\"." + +# markeringskleur/citaatkleur/ +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Citaat accent kleur" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Citaat accent kleur." + +# cursor modus aan/uit +# activeren/deactiveren +# (de)activeren +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Aanzetten/uitzetten cursor mode" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Cursormodus gebruiken zodat u een cursor ziet bij het lezen van e-mail." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Standaard tekenset voor het weergeven van berichten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Afbeeldingen voor HTML-berichten via http laden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Afbeeldingen voor berichten met HTML-opmaak via http(s) ophalen. De " +"mogelijkheden zijn: “0” - Nooit afbeeldingen van het internet ophalen. “1” - " +"Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat “2” - Altijd " +"afbeeldingen van het internet ophalen." + +# filmpjes weergeven +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Show Animations" +msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Bewegende afbeeldingen tonen als animaties." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Alle berichtkoppen tonen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Bij het bekijken van berichten alle koppen tonen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Lijst van aangepaste koppen en of ze ingeschakeld zijn." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " +"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Deze sleutel zou een lijst met XML structuren moeten bevatten die aangepaste " +"koppen speciferen en of ze weergeven dienen te worden. Het formaat van de " +"XMLstructuur is <header enabled>- stel enabled in als de kop weergeven " +"moet worden in de mailweergave." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Foto van afzender weergeven" + +# pasfoto/gezicht +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "De foto van de afzender tonen in de berichtweergave." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "De foto van de afzender opzoeken in lokale adresboeken" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Deze optie helpt bij versnellen van ophalen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Lijst met MIME-types die voor bonobo-componentweergave gecheckt moeten worden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Als er geen ingebouwde weergave is voor een bepaald MIME-type in Evolution, " +"dan kan elk MIME-type wat in deze lijst overeenkomt met een bonobo-" +"componentviewer in Gnome's MIME-type database gebruikt worden voor weergave " +"van de inhoud." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Markeer als gelezen na een bepaalde timeout" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Markeer als gelezen ne een bepaalde tijd." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "De kolom met de e-mail van de afzender in de berichtenlijst" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"De e-mail van de afzender tonen in een afzonderlijke kolom in de " +"berichtenlijst." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Bepaalt of dezelfde lettertypes gebruikt worden voor de regels‘Van’ en " +"‘Onderwerp’ in de kolom ‘Berichten’ in verticale weergave." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als ‘gelezen’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Tijdslimiet voor het markeren van berichten als ‘gelezen’." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Verwijderde berichten tonen in de berichtenlijst" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen in de berichtenlijst." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Zoekmappen inschakelen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Zoekmappen inschakelen bij opstarten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Verbergt de voorbeeldweergave per map en maakt de selectie ongedaan" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Deze sleutel wordt slechts een keer gelezen en na het lezen op ‘onwaar’ " +"gezet. Dit deselecteert de e-mail uit de lijst en verwijdert de " +"voorbeeldweergave voor die map." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Hoogte van het berichtenlijst paneel" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Hoogte van het berichtenlijst paneel." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Breedte van het berichtenlijstpaneel." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Layout style" +msgstr "Opmaakprofiel" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " +"relatie tot de berichtenlijst. ‘0’ (Klassieke weergave) plaatst het " +"voorbeeldpaneel onder de berichtenlijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst " +"het voorbeeldpaneel naast de berichtenlijst." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Variable width font" +msgstr "Lettertype met variabele breedte" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Het lettertype met variabele breedte voor de tekstinhoud van e-mail." + +# console ipv terminal? +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminal-lettertype" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Het terminal-lettertype voor de tekstinhoud van e-mail." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Zelfgekozen lettertypes gebruiken voor de berichtinhoud." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Compact weergeven van adressen in Aan/CC/BCC" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"De adressen in het veld ‘Aan/CC/BCC’ weergeven tot het aantal dat in " +"address_count wordt aangegeven." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Alleen berichtteksten tot een bepaalde grootte weergeven" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Het weergeven van alleen die berichtteksten die niet groter zijn dan de in " +"de 'message_text_part_limit'-sleutel bepaalde grootte inschakelen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Limiet voor weer te geven tekstgedeelte" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Dit bepaalt de maximumgrootte van het tekstgedeelte dat in Evolution " +"weergegeven zal worden. De standaardgrootte is 4MB / 4096KB en wordt " +"opgegegeven in KB. Deze waarde wordt alleen gebruikt als de " +"'force_message_limit'-sleutel is geactiveerd." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Het aantal adressen dat getoond wordt in TO/CC/BCC" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Dit bepaalt hoeveel adressen weergegeven worden in de standaard " +"berichtenlijst, waarna ‘…’ getoond zal worden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "" +"Conversatiestructuur gebaseerd op onderwerp tonen in de berichtenlijst" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Of teruggevallen wordt op conversatiestructuur op onderwerp wanneer de " +"berichten geen kopregels ‘In-Reply-To’ of ‘References’ bevatten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Geeft aan of conversaties standaard opengeklapt worden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Deze instelling bepaalt of conversaties standaard open- of dichtgeklapt " +"getoond moeten worden. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "" +"Of conversaties gesorteerd worden op het laatste bericht in de conversatie" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Deze instelling bepaalt of conversaties standaard gesorteerd worden op het " +"laatste bericht in elke conversaties, in plaats van op de datum van het " +"bericht. Evolution moet hiervoor opnieuw gestart worden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Status van berichtkoppen in paneelweergave" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Beschrijft of berichtkoppen in paneelweergave standaard moeten worden " +"ingeklapt of uitgevouwen. \"0\" = uitgevouwen \"1\" = ingeklapt" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Breedte mailbrowser" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Standaardbreedte van het venster van de mailbrowser." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Hoogte van de mailbrowser" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Standaardhoogte van het venster van de mailbrowser." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Mailbrowser gemaximaliseerd" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "" +"Standaard maximaliseringstoestand van het venster voor de mailbrowser." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Vensterhoogte ‘Mapabonnementen’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Aanvankelijke hoogte van het venster ‘Mapabonnementen’. De waarde wordt " +"bijgewerkt als de gebruiker het venster verticaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Maximaliseringstoestand van het venster ‘Mapabonnementen’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Aanvankelijke maximaliseringstoestand van het venster ‘Mapabonnementen’. De " +"waarde wordt bijgewerkt wanneer de gebruiker het venster maximaliseert of " +"herstelt. Merk op dat deze specifieke waarde niet gebruikt wordt door " +"Evolution omdat het venster ‘Mapabonnementen’ niet gemaximaliseerd kan " +"worden. Deze sleutel bestaat enkel en alleen als implementatiedetail." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Vensterbreedte ‘Mapabonnementen’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Aanvankelijke breedte van het venster ‘Mapabonnementen’. De waarde wordt " +"bijgewerkt als de gebruiker het venster horizontaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Filter acties bijhouden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Filter acties bijhouden in het gespecificeerde log bestand." + +# Logbestand waarin filteracties worden gelogt +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Logbestand voor filteracties" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Logbestand voor filteracties" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Postvak UIT legen na filteren" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Of Postvak UIT moet worden geleegd nadat er gefilterd is. Het legen van de " +"map Postvak UIT gebeurt alleen als er een ‘Doorsturen naar’-filteractie werd " +"gebruikt en ongeveer een minuut na het aanroepen van de laatste actie." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Default forward style" +msgstr "Standaard manier van doorsturen" + +# standaard manier van antwoorden/antwoordstijl +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Default reply style" +msgstr "Standaard manier van antwoorden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "Berichtweergave (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Waarschuwen wanneer geen onderwerp is ingevuld" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" +"Waarschuw wanneer de gebruiker probeert om een bericht zonder onderwerp te " +"versturen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker opruimt" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker een map probeert op te ruimen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Waarschuwen wanneer de gebruiker enkel het Bcc-veld invult" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Waarschuwen wanneer berichten worden verstuurd zonder Aan of Cc-" +"geadresseerden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Waarschuwen als de gebruiker ongewenste HTML probeert te versturen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Waarschuwen wanneer HTML-berichten verstuurd worden naar contacten die dat " +"niet willen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Waarschuwen wanneer de gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd " +"probeert te openen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Als een gebruiker 10 of meer berichten tegelijkertijd probeert te openen, " +"vraag de gebruiker dan of hij dat werkelijk wilt doen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Waarschuwen wanneer er meerder berichten worden gemarkeerd" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "" +"Bij het markeren van meerdere berichten tegelijk de waarschuwing in- of " +"uitschakelen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Waarschuwen wanneer berichten worden verwijderd uit de zoekmap" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Het activeert/deactiveert de dialoogvensters die waarschuwen dat verwijderen " +"van berichten uit de zoekmap resulteert in het verwijderen van de " +"oorspronkelijke e-mail, en dus niet alleen uit het zoekresultaat." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Waarschuwen wanneer lijstberichten privé worden beantwoord" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u u een privé-" +"antwoord stuurt op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen werd." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "" +"Waarschuwen wanneer de mailinglijst persoonlijke antwoorden onderschept" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u probeert een " +"privé-antwoord te sturen op een bericht dat via de mailinglijst ontvangen " +"werd, terwijl in de lijst Antwoord naar: ingesteld is op het sturen van een " +"antwoord naar de lijst" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Waarschuwen wanneer antwoord wordt gestuurd naar vele geadresseerden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Het deactiveert/activeert de dialoogvensters die waarschuwen dat u een " +"antwoord aan vele mensen stuurt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Vraagt of het berichtenvenster moet worden gesloten wanneer de gebruiker het " +"bericht dat in het venster wordt getoond doorstuurt of beantwoordt" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Mogelijke waarden zijn: nooit - nooit altijd bladervenster sluiten - vragen " +"of het bladervenster altijd moet worden gesloten - (of elke andere waarde) " +"gebruiker vragen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Waarschuwen voordat het bericht verstuurd wordt naar geadresseerden waarvan " +"geen e-mailadres is ingevoerd" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Het activeert/deactiveert de herhaalde waarschuwingen dat u een bericht " +"probeert te sturen naar geadresseerden waarvan geen e-mailadres is ingevoerd" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Prullenbakken legen bij afsluiten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Alle prullenbakken legen bij het afsluiten van Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "" +"Minimum aantal dagen tussen het legen van de prullenbak bij het afsluiten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "" +"Minimumtijd tussen het legen van de prullenbak bij afsluiten, in dagen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "De laatste keer dat de prullenbak geleegd was" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"De vorige keer dat de prullenbak werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 " +"(epoch)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Hoeveel seconden de fout zichtbaar is in de statusbalk." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Niveau waarboven het bericht gelogd moet worden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Dit kan drie waardes aannemen: \"0\" voor fouten, \"1\" voor waarschuwingen, " +"\"2\" voor debug-berichten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Waarde van oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Oorspronkelijke ‘Datum’-kopregel tonen (met lokale tijd alleen als de " +"tijdzone verschilt). Toon anders altijd de waarde van de ‘Datum’-kopregel in " +"een door gebruiker gekozen opmaak en lokale tijdzone." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lijst met labels en de bijpassende kleuren" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lijst met labels die bij het mail onderdeel van Evolution bekend zijn. De " +"lijst bestaat uit tekenreeksen met naam:kleur waarbij kleur in HTML hex-" +"codering is." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren" + +# arriverende/binnenkomende/binnengekomen +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Binnengekomen e-mail op spam controleren." + +# spammappen +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Mappen met spam legen bij afsluiten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Alle mappen met spam legen bij afsluiten van Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "" +"Minimum aantal dagen tussen het legen van de spammap bij het afsluiten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Minimumtijd tussen het legen van de spammap bij afsluiten, in dagen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "De laatste keer dat de spammap geleegd was" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"De vorige keer dat de spammap werd geleegd, in dagen sinds 1 januari 1970 " +"(epoch)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "De standaard plug-in voor spamafhandeling" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Dit is de standaard spamplug-in, al zijn er meerdere ingeschakeld. Als de " +"standaard plug-in uitgeschakeld is, wordt er niet overgestapt op een andere." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Bepaalt of het adres van de afzender opgezocht wordt in het adresboek. " +"Indien aanwezig zou de e-mail geen spam zijn. Het doorzoekt de adresboeken " +"die aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen. Het kan traag zijn wanneer " +"adresboeken (zoals LDAP) aangevinkt zijn voor automatisch aanvullen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Bepaalt of adressen voor het filteren van spam alleen opgezocht worden in " +"het lokale adresboek" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Deze optie is gerelateerd aan de sleutel lookup_addressbook en wordt " +"gebruikt om te bepalen of adressen alleen opgezocht worden in het lokale " +"adresboek, om mail van bekende contacten uit te sluiten van spamfiltering." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Bepaalt of zelfgemaakte kopregels gebruikt worden voor de controle op spam. " +"Indien ingeschakeld en de kopregels zijn vermeld, zal het de spamcontrole " +"versnellen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "Zelfgemaakte kopregels voor spam-controle." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Zelfgemaakte kopregels die gebruikt worden bij de controle op spam. De items " +"in de lijst zijn in de vorm ‘kopregelnaam=waarde’." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "UID tekenreeks van de standaard account." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "List of accounts" +msgstr "Lijst met accounts" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Lijst met accounts die de mail component van Evolution herkent. De lijst " +"bestaat uit tekenreeksen die overeenkomen met subdirectories relatief aan " +"/apps/evolution/mail/accounts." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Lijst met geaccepteerde licenties" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Lijst met protocolnamen waarvan de licentie geaccepteerd is." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "Save directory" +msgstr "Map opslaan" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Map waar e-mailcomponenten worden opgeslagen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Bijlagenmap die gebruikt wordt bij het opstellen van berichten" + +# /voor de opsteller/ +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Map waar bijlagen/bestanden vandaan worden gehaald." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Vensterhoogte ‘Filtereditor’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Aanvankelijke hoogte van het venster ‘Filtereditor’. De waarde wordt " +"bijgewerkt als de gebruiker het venster verticaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Maximaliseringstoestand van het venster ‘Filtereditor’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Aanvankelijke maximaliseringstoestand van het venster ‘Filtereditor’. De " +"waarde wordt bijgewerkt als de gebruiker het venster maximaliseert of " +"hersteld. Merk op dat deze specifieke waarde niet gebruikt wordt door " +"Evolution omdat het venster ‘Filtereditor’ niet gemaximaliseerd kan worden. " +"Deze sleutel bestaat enkel en alleen als implementatiedetail." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Vensterbreedte ‘Filtereditor’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Aanvankelijke breedte van het venster ‘Filtereditor’. De waarde wordt " +"bijgewerkt als de gebruiker het venster horizontaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Controleren op nieuwe post bij starten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Of er op nieuwe berichten moet worden gecontroleerd bij het opstarten van " +"Evolution. Dit houdt ook het versturen van berichten uit Postvak UIT in." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Controleren op nieuwe post in alle actieve accounts" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Of er op nieuwe berichten gecontroleerd moet worden in alle actieve " +"accounts, ongeacht de accountoptie 'elke X minuten op nieuwe berichten " +"controleren' wanneer Evolution gestart wordt. Deze optie wordt alleen " +"gebruikt samen met de optie 'send_recv_on_start'." + +# Vensterhoogte +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Hoogte van het venster ‘E-mail versturen & ontvangen’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Aanvankelijke hoogte van het venster ‘E-mail versturen & ontvangen’. De " +"waarde wordt bijgewerkt als de gebruiker het venster verticaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "" +"Maximaliseringstoestand van het venster ‘E-mail versturen & ontvangen’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Aanvankelijke maximaliseringstoestand van het venster ‘E-mail versturen & " +"ontvangen’. De waarde wordt bijgewerkt als de gebruiker het venster " +"maximaliseert of hersteld. Merk op dat deze specifieke waarde niet gebruikt " +"wordt door Evolution omdat het venster ‘E-mail versturen & ontvangen’ niet " +"gemaximaliseerd kan worden. Deze sleutel bestaat enkel en alleen als " +"implementatiedetail." + +# Vensterbreedte +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Breedte van het venster ‘E-mail versturen & ontvangen’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Aanvankelijke breedte van het venster ‘E-mail versturen & ontvangen’. De " +"waarde wordt bijgewerkt als de gebruiker het venster horizontaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Vensterhoogte ‘Zoekmapeditor’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Aanvankelijke hoogte van het venster ‘Zoekmapeditor’. De waarde wordt " +"bijgewerkt als de gebruiker het venster verticaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Maximaliseringstoestand van het venster ‘Zoekmapeditor’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Aanvankelijke maximaliseringstoestand van het venster ‘Zoekmapeditor’. De " +"waarde wordt bijgewerkt als de gebruiker het venster maximaliseert of " +"herstelt. Merk op dat deze specifieke waarde niet gebruikt wordt door " +"Evolution omdat het venster ‘Zoekmapeditor’ niet gemaximaliseerd kan worden. " +"Deze sleutel bestaat enkel en alleen als implementatiedetail." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Vensterbreedte ‘Zoekmapeditor’" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Aanvankelijke breedte van het venster ‘Zoekmapeditor’. De waarde wordt " +"bijgewerkt als de gebruiker het venster horizontaal herschaalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Synchronisatie-interval" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Bepaalt hoe vaak lokale wijzigingen gesynchroniseerd worden met de server." + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importeren van Elm informatie" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Evolution Elm-import" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "E-mail importeren uit Elm." + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Doel map:" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 +msgid "Select folder" +msgstr "Map selecteren" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Selecteer map waar in geimporteerd moet worden" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Van" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 +#: ../shell/e-shell-utils.c:229 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley-postbus (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importprogramma voor Berkeley Mailbox-formaat" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importeren van mailbox" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importeren ‘%s’" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "%s wordt doorzocht" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importeren van pine-gegevens" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Evolution pine-import" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "E-mail importeren uit Pine." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "Post versturen naar %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "Post ophalen van %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Onderwerp is %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "%s mailinglijst" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Filterregel Toevoegen" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"De filterregel ‘%s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net " +"verwijderde map\n" +"‘%s’." +msgstr[1] "" +"De volgende filterregels\n" +"%s zijn bijgewerkt omdat ze gebruik maakten van de net verwijderde map\n" +"‘%s’." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Zelfgemaakte spamberichtkop instellen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Alle nieuwe e-mails waarvan de kop overeenkomt met de opgegeven inhoud " +"zullen automatisch als spam worden gefilterd." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Naam berichtkop" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Inhoud kop" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "Handtekening _toevoegen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"De uitvoer van dit script zal gebruikt worden als\n" +"uw ondertekening. De naam die u hier geeft zal\n" +"uitsluitend voor weergavedoeleinden gebruikt worden. " + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "_Script:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Standaardgedrag" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Berichten opmaken met _HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Automatisch _smileys invoegen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Altijd lees_bevestiging vragen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "T_ekenset:" + +# ouders/referenties +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Antwoorden en doorsturen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "_Antwoordstijl:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Doorstuurstijl:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Reactie _onderaan mailtje starten" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Handtekening boven oorspronkelijke bericht bij antwoorden" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Antwoord naar: negeren voor mailinglijsten" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Groepsbeantwoording gaat alleen naar mailinglijst, indien mogelijk" + +# enkelvoud is beter. +# Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Sig_natures" +msgstr "_Ondertekening" + +# enkelvoud is beter. +# Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Signatures" +msgstr "Ondertekening" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "_Languages" +msgstr "Talen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"De lijst met talen hierboven, geeft enkel aan voor welke talen een " +"woordenboek beschikbaar is." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "Languages Table" +msgstr "Talentabel" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Spelling controleren terwijl ik _typ" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Kleur voor _spelfouten:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Kies een kleur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Spellingscontrole" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"Om ongewenste situaties met e-mail te helpen voorkomen, kunt u om " +"bevestiging vragen voordat de volgende aangevinkte acties worden uitgevoerd:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Een bericht zonder onderwerp versturen" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Een bericht versturen met alleen _Bcc-geadresseerden" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Een privé-antwoord sturen op een bericht van de mailinglijst" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Antwoord sturen naar een groot aantal geadresseerden" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Toestaan dat een _mailinglijst een privé-antwoord terug naar de lijst stuurt" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Een bericht versturen waarin geen e-mailadres van de _geadresseerden is " +"ingevoerd" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bevestigingen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +# In lijn/Inline/Recht/Ingebonden +# Oorspronkelijke bericht citeren in Outlook-stijl +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Ingebonden (Oulook-stijl)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Quoted" +msgstr "Geciteerd" + +# niet aanhalen/niet citeren +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Do not quote" +msgstr "Niet citeren" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Inline" +msgstr "Ingebonden" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxy-instellingen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Systeemstandaarden gebruiken" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "_Direkte verbinding met het internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Hand_matige proxy-configuratie:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "H_TTP-proxy" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "_Beveiligde HTTP-proxy" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Geen _proxy voor:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "_Aanmeldingscontrole gebruiken" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Gebruikers_naam:" + +# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks +# de A voor _Annuleren +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Wa_chtwoord:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Start up" +msgstr "Opstart" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Controleren op _nieuwe post bij opstarten" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Controleren op _nieuwe post in alle actieve accounts" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Message Display" +msgstr "Weergave bericht" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Hetzelfde lettertype gebruiken als bij andere programma's" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "S_tandaardlettertype:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Kies HTML-lettertype met gelijke breedte" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Kies HTML-lettertype met variabele breedte" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Vaste _breedte-lettertype:" + +# markeren/accentueren +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Citaten _accentueren met" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "color" +msgstr "kleur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Standaard teken_set:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Dezelfde _weergave-instellingen toepassen op alle mappen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Terugvallen naar conversatieweergave per _onderwerp" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Delete Mail" +msgstr "E-mail verwijderen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "_Prullenbak legen bij het afsluiten van het programma" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Bevestiging vragen bij het opruimen van een _map" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Show animated images" +msgstr "_Bewegende afbeeldingen tonen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"_Waarschuwen wanneer HTML-berichten worden verzonden naar contacten die dat " +"niet willen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Loading Images" +msgstr "Afbeeldingen laden" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Nooit afbeeldingen van het internet ophalen" + +# Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat +# Afbeeldingen laden in e-mail van bekenden +# (let op dat er ook een gconf-sleutel is waar dezelfde termen in voorkomen) +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "Af_beeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Altijd afbeeldingen van het internet ophalen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-berichten" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Labels" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Foto van afzender" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Foto van de afzender in het e-mailvoorbeeldvenster weergeven" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "Alleen in het lokale adresboek naar de foto van de afzender zoeken" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Getoonde berichtkoppen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Berichtkoppentabel" + +# hoofdletter bij Tijd mag hier wel. +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Datum/tijdnotatie" + +# Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval) +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Headers" +msgstr "Berichtkop" + +# binnenkomende/binngekomen +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "_Binnengekomen e-mail controleren op spam" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Spam verwijderen bij a_fsluiten" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Aa_ngepaste kopregels controleren op spam" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"_Berichten niet markeren als spam als de afzender in mijn adresboek staat" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "Alleen op_zoeken in lokale adresboek" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Deze optie wordt tenietgedaan wanneer standaard spamheaders aangetroffen " +"zijn." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Geen versleuteling" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-versleuteling" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-versleuteling" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Special Folders" +msgstr "Speciale mappen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Map _Concepten:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "_Verzonden berichtenmap:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "_Prullenbak:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "De map _Spam:" + +# een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Berichten opstellen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Altijd een _blinde carbonkopie (bcc) naar:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Altijd een _carbonkopie (cc) naar:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Leesbevestiging" + +# leesbevestiging/ontvangstbevestiging +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "O_ntvangstbevestiging versturen:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Geef de naam die u aan dit account wilt geven.\n" +"Bijvoorbeeld: ‘Zakelijk’ of ‘Privé’" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Required Information" +msgstr "Benodigde informatie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "Email _Address:" +msgstr "E-mail_adres:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "_Volledige naam:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Optionele informatie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "_Handtekening:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Nieu_we handtekening toevoegen…" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganisatie:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Ant_woordadres:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Dit instellen als standaardaccount" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "" +"_Aanvragen voor bijeenkomsten niet ondertekenen (voor Outlook " +"compatibiliteit)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "PGP/GPG _sleutel-ID:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Onder_tekeningsalgoritme:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Bij dit account, de uitgaande berichten altijd ondertekenen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "" +"Bij het versturen van versleutelde berichten, altijd naar _mijzelf " +"versleuteld versturen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Sleutels in mijn sleutelbos altijd _vertrouwen bij versleutelen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Veilig MIME (S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "" +"Bij het _versturen van versleutelde berichten, ook naar mijzelf versleuteld " +"versturen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "_Uitgaande berichten (standaard) versleutelen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Uitgaande berichten standaard digitaal _ondertekenen" + +# versleuteling/encryptie +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Versle_utelingscertificaat:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Handtekenings_certificaat:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "S_elect..." +msgstr "S_electeren…" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "Clea_r" +msgstr "Wi_ssen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Handtekening_algoritme:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Wissen" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Server _Type:" +msgstr "Server-_type:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "description" +msgstr "omschrijving" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +msgid "User _Name:" +msgstr "Gebruikers_naam:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Mailbox-locatie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "Beveiligde verbinding (SSL) gebr_uiken:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "SSL wordt niet ondersteund in deze versie van Evolution" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "_Type aanmeldingscontrole" + +# soorten/types +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Testen op ondersteunde types" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "Re_member password" +msgstr "_Onthoud dit wachtwoord" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Server-configuratie" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Server _eist aanmeldingscontrole" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +msgid "Authentication" +msgstr "Aanmeldingscontrole" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ype:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +msgid "Remember _password" +msgstr "Onthoud _wachtwoord" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Zoekmapbronnen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Alle lokale mappen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Alle actieve niet-lokale mappen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Alle lokale en actieve niet-lokale mappen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "Specifieke mappen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"De door u gekozen berichten staan in de lijst hieronder.\n" +"Kies een vervolgactie uit het \"Vlag\"-menu." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Vlag:" + +# verloopt/verloopdatum +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Verloopdatum:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Voltooid" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Bellen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Niet doorsturen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Vervolg" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "Ter informatie" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "Doorsturen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Geen antwoord nodig" + +# allen is korter dan iedereen +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "Allen beantwoorden" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "Beoordelen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "Overeenkomst" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "Aan_vinken om de licentieovereenkomst te accepteren" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "Overeenkomst _accepteren" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Security Information" +msgstr "Beveiligingsinformatie" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Digitale ondertekening" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +msgid "Encryption" +msgstr "Versleutel" + +# bezig met %s pingen +# %s wordt nu gepingd +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Pingen van %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Geselecteerde berichten filteren" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Berichten aan het ontvangen" + +#: ../mail/mail-ops.c:842 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Bericht %d van %d wordt verzonden" + +#: ../mail/mail-ops.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Het verzenden van %d van de %d berichten is mislukt" + +#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 +msgid "Canceled." +msgstr "Geannuleerd." + +#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 +msgid "Complete." +msgstr "Voltooid." + +#: ../mail/mail-ops.c:1006 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Berichten worden verplaatst naar ‘%s’" + +#: ../mail/mail-ops.c:1007 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Berichten worden gekopieerd naar ‘%s’" + +#: ../mail/mail-ops.c:1125 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Opslaan van map ‘%s’" + +#: ../mail/mail-ops.c:1200 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Opruimen en opslaan van account ‘%s’" + +#: ../mail/mail-ops.c:1201 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Opslaan van account ‘%s’" + +#: ../mail/mail-ops.c:1263 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Verversen van map ‘%s’" + +#: ../mail/mail-ops.c:1453 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Legen van map ‘%s’" + +# in/van +# legen van prullenbak in s +#: ../mail/mail-ops.c:1538 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Prullenbak van ‘%s’ wordt geleegd" + +#: ../mail/mail-ops.c:1640 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Verbreken van %s" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Annuleren…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "E-mail versturen & ontvangen" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "_Alles annuleren" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +msgid "Updating..." +msgstr "Aan het actualiseren…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Aan het wachten…" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Controleren op nieuwe e-mail" + +# spool/wisselmap/tijdelijke opslagmap/doorgeefmap +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Kan de spool-map ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +# klopt de engelse zin wel? +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "Poging tot movemail op een niet-mbox-bron ‘%s’" + +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Doorgestuurd bericht - %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Doorgestuurd bericht" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Instellen van zoekmap: %s" + +# actualiseren/bijwerken +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Zoekmappen bijwerken voor '%s' : %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"De zoekmap ‘s’ is bijgewerkt omdat deze gebruik maakte van de net " +"verwijderde map\n" +"‘%s’." +msgstr[1] "" +"De volgende zoekmappen\n" +"%s zijn bijgewerkt omdat deze gebruik maakten van de net verwijderde map\n" +"‘%s’." + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Zoekmap bewerken" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nieuwe zoekmap" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Ongeldige authenticatie" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Deze server ondersteunt dit type aanmeldingscontrole niet en ondersteunt " +"mogelijk geheel geen aanmeldingscontrole." + +# BUG? twee keer "{0}" in bericht? +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Uw aanmelding bij uw server ‘{0}’ als ‘{0}’ is mislukt." + +# of uw wachtwoord juist is ingevoerd/juist is/correct is +# (gespeld is lelijk en onnodig hier) +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Controleer of uw wachtwoord juist is. Onthoud dat veel wachtwoorden " +"hoofdlettergevoelig zijn; misschien staat 'Caps Lock' aan." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Weet u zeker dat een bericht in HTML-formaat wilt versturen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Controleer of de volgende geadresseerden HTML e-mail kunnen, en willen " +"ontvangen:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Weet u zeker dat u een bericht zonder onderwerp wilt versturen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Het toevoegen van een onderwerp aan uw bericht zal de geadresseerden een " +"hint geven waar uw bericht over gaat." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u een bericht met alleen BCC-geadresseerden wilt versturen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"De contactenlijst waarnaar u verzendt is zo ingesteld dat de geadresseerden " +"onzichtbaar zijn.\n" +"\n" +"Veel emailsystemen voegen een 'Apparently-To' header toe aan berichten die " +"alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, de " +"gehele adreslijst in uw bericht tonen. Om dit te vermijden moet u tenminste " +"één geadresseerde opgeven in het veld \"Aan:\" of \"CC:\". " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Veel e-mailsystemen voegen een 'Apparently-To'-header toe aan berichten die " +"alleen BCC-geadresseerden bevatten. Deze header zal, indien toegevoegd, " +"toch alle geadresseerden in uw bericht tonen. Om dit te vermijden moet u " +"tenminste één geadresseerde geven in het veld \"Aan:\" of \"CC:\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u een bericht met een ongeldig adres wilt versturen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Het adres van de volgende geadresseerde werd niet herkend als geldig e-" +"mailadres:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u een bericht met ongeldige adressen wilt versturen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Het adres van de volgende geadresseerden werd niet herkend als geldig e-" +"mailadres:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Privé-antwoord sturen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"U stuurt privé antwoord op een bericht dat via een mailinglijst werd " +"ontvangen, maar de lijst probeert uw antwoord terug naar de lijst te sturen. " +"Weet u zeker dat u door wilt gaan?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "_Privé antwoorden" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"U beantwoordt een bericht dat via een mailinglijst werd ontvangen, maar u " +"antwoordt privé naar de afzender, niet naar de lijst. Weet u zeker dat u " +"door wilt gaan?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Antwoord sturen naar alle geadresseerden?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"U beantwoordt een bericht dat naar vele geadresseerden werd verstuurd. Weet " +"u zeker dat u aan ALLEN een antwoord wilt sturen?" + +# vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven. +# maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is. +# verzendadres/adres +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat u geen adres heeft ingevuld" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Zet een geldig e-mailadres in het veld \"Aan:\". U kunt zoeken naar een e-" +"mailadres door te klikken op de knop \"Aan:\" naast het invoerveld." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Standaard conceptenmap gebruiken?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Kan de map Concepten voor dit account niet openen. In plaats daarvan de " +"systeem-map Concepten gebruiken?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "_Standaard gebruiken" + +# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten uit map ‘{0}’ definitief wilt " +"weggooien?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Indien u doorzet zult u deze berichten niet meer kunnen herstellen." + +# Opschonen +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Leegmaken" + +# remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u alle verwijderde berichten van alle mappen definitief " +"wilt weggooien?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Prullenbak legen" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "Teveel berichten tegelijk openen kan lang duren." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "Berichten _openen" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Wilt u toch afsluiten?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Indien u nu afsluit, zullen deze berichten pas worden verzonden wanneer " +"Evolution opnieuw wordt opgestart." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Fout tijdens {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Fout bij het uitvoeren van de bewerking." + +# wachtwoord invoeren +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Wachtwoord geven." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Fout bij het laden van filterdefinities." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Kan niet in map ‘{0}’ opslaan." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Kan niet in bestand ‘{0}’ opslaan." + +# doordat/vanwege +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Kan de opslagmap niet aanmaken, vanwege ‘{1}’" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Kon tijdelijke opslagmap niet aanmaken." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Het bestand bestaat, maar kan niet worden overschreven." + +# regulier/normaal +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Het bestand bestaat maar is geen normaal bestand." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verwijderen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan de systeemmap ‘{0}’ niet verwijderen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Systeemmappen zijn vereist om Evolution correct te laten functioneren en " +"kunnen niet hernoemd, verplaatst of verwijderd worden." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan systeemmap ‘{0}’ niet hernoemen of verplaatsen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "De map ‘{0}’ en alle submappen echt verwijderen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen " +"definitief worden verwijderd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Wilt u werkelijk de map ‘{0}’ verwijderen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "" +"Indien u deze map verwijdert, zal de gehele inhoud inclusief alle submappen " +"definitief worden verwijderd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Deze berichten zijn geen kopieën." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Berichten die in de zoekmappen worden getoond zijn geen kopieën. Verwijderen " +"van berichten uit een zoekmap zal de berichten verwijderen uit de map of " +"mappen waar ze zich fysiek bevinden. Wilt u echt deze berichten verwijderen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan ‘{0}’ niet hernoemen naar ‘{1}’." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Een map genaamd ‘{1}’ bestaat al. Gebruik een andere naam." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet verplaatsen naar ‘{1}’." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Kan de bron ‘{2}’ niet openen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Kan het doel ‘{2}’ niet openen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan map \"{0}\" niet naar \"{1}\" kopiëren." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Kan de map ‘{0}’ niet aanmaken." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Kan de bron ‘{1}’ niet openen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Kan de wijzigingen niet naar het account opslaan." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "U heeft niet alle informatie ingevuld die nodig is." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "U kunt niet meerdere accounts met dezelfde naam maken." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?" + +# als +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Indien u verdergaat, zal de account-informatie definitief worden verwijderd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Weet u zeker dat u dit account en al zijn proxies wilt verwijderen?" + +# als +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Indien u verdergaat, zal de account-informatie\n" +"en alle proxy-informatie definitief worden verwijderd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Weet u zeker dat u dit account en al haar proxies wilt verwijderen?" + +# als/indien +# doorgaat/verdergaat/doorzet +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "" +"Indien u verdergaat, zullen alle proxy-accounts definitief worden verwijderd." + +# deactiveren/uitzetten +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "Niet uitzetten" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +msgid "_Disable" +msgstr "_Uitzetten" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Kon handtekening-bestand niet opslaan." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Kan handtekening-script ‘{0}’ niet instellen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Het script-bestand moet bestaan en uitvoerbaar zijn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Wilt u de wijzingen opslaan?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Deze handtekening is gewijzigd, maar nog niet opgeslagen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Veranderingen ongedaan maken" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Kan de zoekmap ‘{0}’ niet bewerken omdat deze niet bestaat." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Deze map is mogelijk impliciet toegevoegd. Ga, indien nodig, naar de zoekmap-" +"editor om haar expliciet toe te voegen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Kan zoekmap ‘{0}’ niet toevoegen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Een map genaamd ‘{0}’ bestaat al. Gebruik een andere naam." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Zoekmappen automatisch bijgewerkt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Mailfilters automatisch bijgewerkt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Ontbrekende map." + +# opgeven/aangeven/geven +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "U moet een map geven." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "U moet deze zoekmap een naam geven." + +# gegeven/geselecteerd +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "Geen bronnen geselecteerd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"U moet tenminste één map opgeven als bron.\n" +"Ofwel door individuele mappen te selecteren, en/of door alle locale\n" +"mappen te selecteren, alle mappen op afstand, of beide." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problemen bij migreren van oude berichtenmap ‘{0}’." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Er bestaat al een niet-lege map op ‘{1}’.\n" +"\n" +"U kunt er voor kiezen deze map te negeren, te overschrijven of de inhoud toe " +"te voegen, of om af te sluiten." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Bijvoegen" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "De lokale mail-indeling van Evolution is gewijzigd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"De lokale mail-indeling van Evolution is gewijzigd van mbox naar Maildir. Uw " +"lokale mail dient overgezet te worden naar de nieuwe indeling voordat " +"Evolution verder kan. Wilt u nu overzetten?\n" +"\n" +"Er zal een mbox-account worden aangemaakt om de oude mboxmappen te bewaren. " +"U kunt het account verwijderen nadat u er zich van verzekerd heeft dat de " +"gegevens veilig zijn overgezet. Zorg ervoor dat er genoeg schijfruimte is " +"als u nu kiest voor overzetten." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "Evolution _afsluiten" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "Nu _overzetten" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Kon het licentiebestand niet lezen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Kan het licentiebestand ‘{0}’ niet lezen, vanwege een installatieprobleem. U " +"kunt deze provider niet gebruiken totdat u haar licentie kunt accepteren." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Een ogenblik geduld." + +# bevraagd voor/gevraagd om +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"De server wordt gevraagd om een lijst met ondersteunde " +"aanmeldingsmechanismen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Aanvraag bij de server om een lijst met ondersteunde aanmeldingsmechanismen " +"mislukt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Kan geen verbinding krijgen met de GroupWise-server." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Controleer uw account-instellingen en probeer opnieuw." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Leesbevestiging gevraagd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" +"Er wordt een leesbevestiging gevraagd voor ‘{1}’. De leesbevestiging sturen " +"naar {0}?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do _Not Send" +msgstr "_Niet verzenden" + +# is dit de juiste betekenis? +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "_Leesbevestiging versturen" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Mappen synchroniseren voor offline gebruik?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "Wilt u de als zodanig aangemerkte mappen lokaal opslaan?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Niet Synchroniseren" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Synchroniseren" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Wilt u alle berichten markeren als gelezen?" + +# worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "" +"Hiermee zullen alle berichten in de geselecteerde map als gelezen worden " +"gemarkeerd." + +# worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Hiermee zullen alle berichten in de geselecteerde map en haar submappen als " +"gelezen worden gemarkeerd." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Close message window." +msgstr "Berichtvenster sluiten." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Wilt u het berichtenvenster sluiten?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always" +msgstr "_Altijd" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever" +msgstr "_Nooit" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Handtekening bestaat al" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "" +"Een handtekening met de naam ‘{0}’ bestaat al. Gebruik een andere naam." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Lege handtekening" + +# een naam die niet eerder is gebruikt/niet ergens anders is gebruikt +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Geef aan deze handtekening een unieke naam." + +# niet actief is/niet is geactiveerd/niet is aangezet +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Dit bericht kan niet worden verzonden omdat het account waarmee u wilt " +"verzenden niet actief is." + +# vrij vertaald +# misschien nog tussenvoegen: probeer _het bericht_ via een ander... +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Activeer dit account of probeer via een ander account te verzenden." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Verwijderen van mail is mislukt" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "U heeft onvoldoende rechten om deze e-mail te verwijderen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Controleren op spam is mislukt" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Aanmerken als spam is mislukt" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Aanmerken als ‘Niet spam’ is mislukt" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Duplicaten verwijderen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Geen duplicaten gevonden." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Map ‘{0}’ bevat geen duplicaten." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Opzeggen mapabonnement is mislukt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Ophalen van bericht mislukt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Kon de map niet openen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Vinden van duplicaatberichten mislukt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Ophalen van bericht mislukt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Verwijderen van bijlagen uit berichten mislukt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Downloaden van berichten om offline te bekijken mislukt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Berichten op schijf opslaan mislukt." + +#: ../mail/message-list.c:1261 +msgid "Unseen" +msgstr "Ongelezen" + +#: ../mail/message-list.c:1262 +msgid "Seen" +msgstr "Gelezen" + +#: ../mail/message-list.c:1263 +msgid "Answered" +msgstr "Beantwoord" + +#: ../mail/message-list.c:1264 +msgid "Forwarded" +msgstr "Doorgestuurd" + +#: ../mail/message-list.c:1265 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Meerdere Ongelezen Berichten" + +#: ../mail/message-list.c:1266 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Meerdere Berichten" + +#: ../mail/message-list.c:1270 +msgid "Lowest" +msgstr "Laagste" + +#: ../mail/message-list.c:1271 +msgid "Lower" +msgstr "Laag" + +#: ../mail/message-list.c:1275 +msgid "Higher" +msgstr "Hoog" + +#: ../mail/message-list.c:1276 +msgid "Highest" +msgstr "Hoogste" + +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Vandaag %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1925 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Gisteren %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1945 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../mail/message-list.c:1947 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2752 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Selecteer alle zichtbare berichten" + +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4160 +msgid "Follow-up" +msgstr "Vervolg" + +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 +msgid "Generating message list" +msgstr "Genereren van berichtenlijst" + +#: ../mail/message-list.c:4912 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"Geen enkel mailbericht voldoet aan uw zoekopdracht. Wis de zoekopdracht via " +"het menu Zoeken->Wissen of wijzig de zoekopdracht." + +#: ../mail/message-list.c:4914 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Er zijn momenteel geen berichten in deze map." + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Gemarkeerd" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Ontvangen" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Markering Status" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Antwoord Markering" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Verloopdatum" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Verzonden berichten" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Onderwerp - Afgekort" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Onderwerp of adressen bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Geadresseerden bevatten" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +msgid "Message contains" +msgstr "Bericht bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "Onderwerp bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Sender contains" +msgstr "Afzender bevat" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "Inhoud bevat" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Deze optie selecteren betekent dat Evolution alleen verbinding zal maken met " +"uw LDAP-server wanneer deze het SSL-protocol ondersteunt." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Deze optie selecteren betekent dat Evolution alleen verbinding zal maken met " +"uw LDAP-server wanneer deze het TLS-protocol ondersteunt." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"Deze optie selecteren betekent dat uw LDAP-server het SSL- of TLS-protocol " +"niet ondersteunt. Dit betekent dat uw verbinding onbeveiligd zal zijn en dat " +"u veiligheidsrisico's loopt." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "Agenda Verjaardagen & gedenkdagen _gebruiken" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "De i_nhoud van het adresboek lokaal kopiëren voor offline gebruik" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"Dit is de poort van de LDAP-server waarop Evolution contact zal leggen. Er " +"is een lijst met standaardpoorten gegeven. Vraag aan uw systeembeheerder " +"welke poort u moet invullen." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"Dit is de methode die Evolution zal gebruiken om u aan te melden. Als het op " +"‘Email Address’ wordt ingesteld, is anonieme toegang tot de LDAP-server " +"vereist." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"De zoekdiepte bepaalt hoe ver de zoekopdracht doorzoekt in een " +"adresboekboom. Een zoekdiepte van \"sub\" zal alle takken onder uw zoekbasis " +"afzoeken. Een zoekdiepte van \"één\" zal slechts één niveau dieper dan uw " +"zoekbasis gaan." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +msgid "Server Information" +msgstr "Server-informatie" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +# zoekende/bezig met zoeken/zoeken... +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "Zoeken" + +# bezig met downloaden/downloaden... +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +msgid "Downloading" +msgstr "Downloaden" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Adresboekeigenschappen" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +msgid "New Address Book" +msgstr "Nieuw adresboek" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "EFolderList XML voor de lijst met auto-aanvullen URI's" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "EFolderList XML voor de lijst met auto-aanvul-URI's." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Lengte automatisch aanvullen" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Het aantal tekens dat getypt moet worden voordat evolution het zal pogen " +"automatisch aan te vullen." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Aangevulde naam tonen met een adres" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Of het e-mailadres getoond wordt bij de aangevulde naam in het invoerveld." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in de slecteer namen dialoog" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI voor de laatst gebruikte map in het dialoog: namen selecteren." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Opmaakprofiel contact" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " +"relatie tot de contactenlijst. ‘0’ (Klassieke weergave) plaatst het " +"voorbeeldpaneel onder de takenlijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het " +"voorbeeldpaneel naast de contactenlijst." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "Standaard adresboek" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" +"UID van het geselecteerde (of ‘standaard’) adresboek in de zijbalk van het " +"‘Contacten’-overzicht." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (horizontaal)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Positie van het horizontale contact-voorbeeldpaneel." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Paneelpositie contactvoorbeeld (verticaal)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "Positie van het verticale contact-voorbeeldpaneel." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Het voorbeeldpaneel tonen" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Of het voorbeeldpaneel wordt getoond" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "Kaarten tonen" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "Of er kaarten getoond moeten worden in de voorbeeldweergave." + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +msgid "_Table column:" +msgstr "_Tabelkolom:" + +# was eerst: auto-afmaken, +# maar het gaat er om welke adresboeken worden gebruikt bij het +# automatisch aanvullen van een adres (als je 3 of meer letters hebt getypt) +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatisch aanvullen" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "Al_tijd het adres tonen van het aangevulde contact" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Op LDAP-servers" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contact" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Nieuw contact maken" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Contacten_lijst" + +# een nieuwe contactenlijst aanmaken +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Maak een nieuwe contactenlijst" + +# Controletoets is Shift+Ctrl+B +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Adres_boek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Nieuw adresboek aanmaken" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificaten" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Opslaan als vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Alle contacten _kopiëren naar…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Kopieer de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Adresboek _verwijderen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Het geselecteerde adresboek verwijderen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Alle contacten _verplaatsen naar…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Verplaats de contacten in het geselecteerde adresboek naar een ander " +"adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Nieuw adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Adres_boek eigenschappen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde adresboek tonen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "Adresboek_kaart" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Toon een kaart met alle contacten uit het geselecteerde adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +msgid "_Rename..." +msgstr "He_rnoemen…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Het geselecteerde adresboek hernoemen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +msgid "Stop loading" +msgstr "Stoppen met laden" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Contact kopiëren naar…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Kopieer de geselecteerde contacten naar een ander adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "Contact _verwijderen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "In contact _zoeken…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Zoek naar tekst in het weergegeven contact" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "Contact _doorsturen…" + +# naar een ander +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Stuur de geselecteerde contacten naar iemand anders" + +# kaart verplaatsen naar +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "Contact ver_plaatsen naar…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Verplaats de geselecteerde contacten naar een ander adresboek" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Nieuw contact…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Nieuwe _contactenlijst…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +msgid "_Open Contact" +msgstr "Contact _openen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "View the current contact" +msgstr "Huidige contact tonen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "Stuur Bericht aan Contact…" + +# geadresseerden +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Stuur een bericht naar de geselecteerde contacten" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "_Acties" + +# View -> Preview -> [] Show Message Preview +# Classic view +# Vertical view +# Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld' +# Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "_Preview" +msgstr "_Berichtenweergave" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eigenschappen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Adresboekkaart" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "Contacten_weergave" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Contacten-voorbeeldvenster tonen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +msgid "Show _Maps" +msgstr "_Kaarten tonen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Kaarten tonen in contactenvoorbeeldvenster" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +msgid "_Classic View" +msgstr "_Klassieke weergave" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Het contact onder de contactenenlijst tonen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Verticale weergave" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Contacten-voorbeeld naast contactenlijst tonen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "Elke categorie" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "Niet passend" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Uitgebreid zoeken" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Druk alle getoonde contacten af" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken contacten" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Druk geselecteerde contacten af" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Adresboek op_slaan als VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "De contacten in het geselecteerde adresboek opslaan als VCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "Op_slaan als vCard…" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "De geselecteerde contacten opslaan als een VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "Contacten _doorsturen" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "Contact _doorsturen" + +# naar/aan +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "Stuur _bericht aan contacten" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "Stuur _bericht naar lijst" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "Stuur _bericht aan contact" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Meerdere vCards" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard voor %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Contactinformatie" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Contactinformatie voor %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "Anonymously" +msgstr "Anoniem" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "E-mail adres wordt gebruikt" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Unieke naam (DN) wordt gebruikt" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "One" +msgstr "Één" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Ondersteunde zoekbases" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "_Aanmeldmethode:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "Aan_melding:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "Zoek_basis:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "_Zoek gebied:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Zoek ondersteunde zoekbases" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "Search _filter:" +msgstr "_Zoekfilter:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "Zoekfilter" + +# wat een technobabble! +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Zoekfilter is het soort objecten waarnaar gezocht wordt tijdens de " +"zoekopdracht. Indien niet gewijzigd, wordt standaard gezocht naar " +"objectklassen van het soort \"persoon\"." + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "cards" +msgstr "kaarten" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Timeout:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Downloadlimiet:" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Adresboek _ophalen tot aan limiet" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Spawnen Bogofilter (%s) mislukt: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar Bogofilter mislukt: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "Bogofilter is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Bogofilter-opties" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Tekst van het bericht omzetten naar _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +# omrekenen/omzetten/converteren +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "E-mail omzetten naar Unicode" + +# vrij vertaald +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "Berichten naar UTF-8 omzetten om spamdetectie te verbeteren." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "minuten" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "uur" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minuten" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minuten" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minuten" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minuten" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minuten" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "_Tweede zone:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "_(Getoond in dagweergave)" + +# FIXME: dit moet duidelijker +# weergavepaneel/voorbeeldpaneel +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "De s_ysteemtijdzone gebruiken" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Tijdsformaat:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12-uurs (am/pm)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24-uurs" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +msgid "Work Week" +msgstr "Werkweek" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "W_eek begint:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Werkdagen:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Dag begint:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Maa" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "_Din" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Woe" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "_Don" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "_Vrij" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "_Zat" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Zon" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Dag _eindigt:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Waarschuwingen" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "_Bevestiging vragen bij het wissen van items" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Tijd_onderverdeling:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "Weekeinden _comprimeren in maandweergave" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Week_nummers tonen" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"_Terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in de agenda linksonder" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "Maandweergave per week _schuiven" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Weergave" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "T_aken die vandaag verlopen:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "Verl_open taken:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Verberg voltooide _taken na" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Herinneringen alleen in het _mededelingengebied tonen" + +# standaard wordt dit aangevuld tot: +# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Herinnering geven" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "voor het begin van elke afspraak" + +# standaard wordt dit aangevuld tot: +# Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "He_rinnering geven" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "voor elke verjaardag/jubileum" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Selecteer de agenda's waarvoor een herinnering moet worden gemeld" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Standaard vrij/bezet-server" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Sjabloon:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u en %d zullen worden vervangen door gebruiker en domein van het email-" +"adres." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Informatie publiceren" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Standaard agenda" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) agenda in de zijbalk van het " +"‘agenda’-overzicht." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Tijdzone" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"De standaard tijdzone voor de datum en tijd in de agenda, als een " +"onvertaalde Olsen tijdzone databaselocatie zoals \"Europe/Amsterdam\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Systeemtijdzone gebruiken" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Gebruik de systeemtijdzone in plaats van de tijdzone die in Evolution is " +"geselecteerd." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "De tweede tijdzone voor een dagweergave" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Toont de tweede tijdzone in een dagweergave, indien ingesteld. Waarde is " +"gelijk aan die gebruikt in een ‘tijzone’-sleutel." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Recentelijk gebruikte tweede tijzones in een dagweergave" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "Lijst met recentelijk gebruikte tweede tijdzones in een dagweergave." + +# 'to remember' is overbodig +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones." + +# 'to remember' is overbodig +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Maximum aantal recentelijk gebruikte tijdzones in een ‘day_second_zones’-" +"lijst." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-uurs-tijdnotatie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "" +"Of de tijd in een 24-uursformaat getoond wordt in plaats van als am/pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Het rol-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of het rol-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Het statusveld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of het status-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-" +"editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Het type-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of het type-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Het RSVP-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Of het RSVP-veld getoond wordt in de agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Het tijdzoneveld tonen in de agendanotitie/bijeenkomst-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Of het tijdzone-veld getoond wordt in de agendanotitie/bijeenkomsten-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Het categorieën-veld tonen in de agendanotitie/taak/bijeenkomst-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Of het categorieën-veld getoond wordt in de " +"agendanotitie/taken/bijeenkomsten-editor" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Week begint" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Weekdag waarmee de week begint, van zondag (0) tot zaterdag (6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Werdag eerste uur" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Het uur waarop de werkdag begint, in 24-uurs formaat, 0 tot 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Werkdag eerste minuut" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuut waarop de werkdag begint, 0 tot 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Werkdag laatste uur" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Het uur waarop de werkdag eindigt, in 24-uurs formaat, 0 tot 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Werkdag laatste minuut" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuut waarop de werkdag eindigt, 0 tot 59." + +# tijdverdeling +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Tijdonderverdeling" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Tijdverdeling die getoont worden in dag- en werkweekweergave, in minuten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Horizontale paneelpositie" + +# wat een rotzin! +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Positie van het horizontale paneel, tussen de datumkiezer-agenda en de " +"takenlijst, wanneer niet in maandweergave, in pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Positie van verticale paneel" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Positie van het verticale paneel, tussen het weergavegedeelte en de " +"datumkiezer-agenda en de takenlijst, wanneer niet in maandweergave, in " +"pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Maandweergave, horizontale paneelpositie" + +# engels: zin klopt niet: +# Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator +# calendar and task list in the month view, in pixels. +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Positie van het horizontale paneel, tussen het weergavegedeelte en de " +"datumkiezer-agenda en de takenlijst, bij maandweergave, in pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Maandweergave, verticale paneelpositie" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Positie van het verticale paneel, tussen het weergavegedeelte en de " +"datumkiezer-agenda en takenlijst, bij maandweergave, in pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Positie van het verticale paneel, tussen de agendalijst en de datumkiezer-" +"agenda." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "_Memo-opmaakprofiel:" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " +"relatie tot de memolijst." + +# FIXME: dit moet duidelijker +# weergavepaneel/voorbeeldpaneel +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, het memovoorbeeldpaneel in het hoofdvenster tonen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (horizontaal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "Positie van het horizontale takenvoorbeeldpaneel." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Positie memovoorbeeldpaneel (verticaal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Positie van het verticale memovoorbeeldpaneel." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "Taken-opmaakprofiel" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Het opmaakprofiel bepaalt waar het voorbeeldpaneel geplaatst wordt in " +"relatie tot de takenlijst. ‘0’ (Klassieke weergave) plaatst het " +"voorbeeldpaneel onder de takenlijst. ‘1’ (verticale weergave) plaatst het " +"voorbeeldpaneel naast de takenlijst." + +# FIXME: dit moet duidelijker +# weergavepaneel/voorbeeldpaneel +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Het takenvoorbeeldpaneel tonen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, het takenvoorbeeldpaneel in het hoofdvenster tonen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (horizontaal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Positie takenvoorbeeldpaneel (verticaal)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "Positie van het verticale takenvoorbeeldpaneel." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Weekeinden comprimeren in maandweergave" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Of weekenden in de maandweergave worden gecomprimeerd waardoor zaterdag en " +"zondag de ruimte krijgen van één weekdag." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Eindtijden van afspraken tonen in week- en maandweergave" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"If de eindtijden van afspraken worden getoond in week- en maandweergave." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Werkdagen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" +"Dagen waarop de begin- en eindtijden van werkuren zichbaar moeten zijn." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Lijn van Marcus Bains" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Of de lijn van Marcus Bains (lijn op de huidige tijd) wordt getoond in de " +"agenda." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains - Dagweergave" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Kleur van de 'lijn van Marcus Bains' in de dagweergave." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Kleur van lijn van Marcus Bains - Tijdbalk" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Kleur van de lijn van Marcus Bains in de tijdbalk (leeg voor standaard)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Terugkerende gebeurtenissen in cursief" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Dagen met terugkerende gebeurtenissen in cursief tonen in agenda linksonder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Standaard memolijst" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) memo in de zijbalk van het " +"‘memo's’-overzicht." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "Standaard takenlijst" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"UID van de geselecteerde (of ‘standaard’) taak in de zijbalk van het ‘taken’-" +"overzicht." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Voltooide taken verbergen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Of voltooide taken verborgen worden in in de takenweergave." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Taakeenheden verbergen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Eenheid wanneer taken worden verborgen, \"minuten\", \"uren\" of \"dagen\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Taakwaarde verbergen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "" +"Aantal eenheden voor het bepalen wanneer taken verborgen moeten worden." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Kleur van taken die vandaag verlopen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Achtergrondkleur voor taken die vandaag gedaan moeten worden, in \"rrggbb\"-" +"formaat." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Kleur van verlopen taken" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Achtergrondkleur voor taken die al gedaan hadden moeten zijn, in \"rrggbb\"-" +"formaat." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Vragen om bevestiging bij het wissen van items" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "" +"Of om bevestiging wordt gevraagd bij het wissen van eem afspraak of taak." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Bevestigen bij het leegmaken" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "" +"Of om bevestiging wordt gevraagd bij het definitief verwijderen van " +"afspraken en taken." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Standaard afspraakherinnering" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Of een standaard herinnering ingesteld wordt bij afspraken." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Standaard herinneringswaarde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Aantal eenheden voor het bepalen van een standaard herinnering." + +# ? +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Standaard herinneringseenheden" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Eenheid voor een standaard-herinnering, \"minuten\", \"uren\" of \"dagen\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Herinnering Verjaardagen & gedenkdagen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "" +"Of een standaard herinnering ingesteld wordt voor verjaardagen en " +"gedenkdagen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Herinneringswaarde Verjaardagen & gedenkdagen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" +"Aantal eenheden voor het bepalen van een verjaardags- of " +"gedenkdagherinnering." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Tijdseenheid voor herinnering Verjaardagen & gedenkdagen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Tijdseenheden voor een standaard herinnering, \"minuten\", \"uren\" of " +"\"dagen\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"De weeknummers tonen in de dagweergave, werkweekweergave en datumkiezer" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "" +"Of weeknummers getoond worden op verschillende plaatsen in de agenda." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Maandweergave per week schuiven" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Of een maandweergave per week, niet per maand, wordt geschoven." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Laatste herinneringstijd" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Tijdstip van de laatste herinnering, in time_t." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Agenda's met herinneringen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Herinneringsprogramma's" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Programma's die door herinneringen mogen worden uitgevoerd." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Herinneringen tonen in het mededelingengebied" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "" +"Of het mededelingengebied gebruikt wordt voor het weergeven van " +"herinneringen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Vrij/bezet server-URLs" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Lijst met server-URLs voor vrij/bezet publicatie." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Vrij/bezet sjabloon-URL" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"De URL-sjabloon die gebruikt wordt als vrij/bezet fallback, %u wordt " +"vervangen door het gebruikersnaam-deel van het mailadres en %d wordt " +"vervangen door het domein." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Opslagmap voor alarmgeluiden" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Map voor het opslaan van herinneringsgeluidsbestanden" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Dit kan drie waardes aannemen: “0” voor fouten, “1” voor waarschuwingen, “2” " +"voor debug-berichten." + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mporteren" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Agenda selecteren" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Takenlijst selecteren" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mporteren naar agenda" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "I_mporteren naar taken" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Geselecteerde agenda's voor herinneringen" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Datum en _tijd:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +msgid "_Date only:" +msgstr "Alleen _datum:" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "Op het web" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 +msgid "Weather" +msgstr "Weer" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Verjaardagen & gedenkdagen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Maak een nieuwe afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "_Dag-omvattende afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Maak een nieuwe dagomvattende afspraak" + +# Combinatietoets is Shift+Ctrl+E +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "Bij_eenkomst" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Maak een nieuw bijeenkomstverzoek" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "A_genda" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Nieuwe agenda aanmaken" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Agenda en taken" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +msgid "Loading calendars" +msgstr "Agenda wordt geladen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "_Nieuwe agenda..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Agenda-selectie" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Agenda openen op %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "Afdrukken" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Deze bewerking zal alle taken die ouder zijn de gespecificeerde tijd " +"definitief verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Verwijderen van items ouder dan" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +msgid "Copying Items" +msgstr "Kopiëren van items" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +msgid "Moving Items" +msgstr "Verplaatsen van items" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +msgid "event" +msgstr "afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Opslaan als i_Kalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Kopiëren…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "Agenda _verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "De geselecteerde agenda verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Go Back" +msgstr "Ga terug" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Go Forward" +msgstr "Ga vooruit" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Select today" +msgstr "Selecteer vandaag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +msgid "Select _Date" +msgstr "Selecteer _Datum" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Selecteer een specifieke datum" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Nieuwe agenda" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Purg_e" +msgstr "L_egen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Verwijder oude afspraken en agendanotities" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Re_fresh" +msgstr "_Verversen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "De geselecteerde agenda vernieuwen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "De geselecteerde agenda hernoemen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "_Alleen deze agenda tonen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "Naar agenda _kopiëren…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "_Bijeenkomst delegeren…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Afspraak verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "De geselecteerde afspraken verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "_Verwijder deze instantie" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Deze instantie verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Ver_wijder alle instanties" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Alle instanties verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Nieuwe dag-_omvattende afspraak..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Maak een nieuwe dag-omvattende agendanotitie" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Doorsturen als iCalendar…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Nieuwe _bijeenkomst..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Maak een nieuw bijeenkomstverzoek" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Naar agenda _verplaatsen…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Nieuwe _afspraak…" + +# instantie/gebeurtenis +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "_Maak deze instantie verplaatsbaar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Open Afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Huidige afspraak weergeven" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "_Reply" +msgstr "_Beantwoorden" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Bijeenkomst plannen…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Zet een afspraak om in een bijeenkomst" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Naar _afspraak converteren…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Zet een bijeenkomst om in een afspraak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one day" +msgstr "één dag tonen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show as list" +msgstr "Lijstweergave" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one month" +msgstr "één maand tonen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show one week" +msgstr "één week tonen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show one work week" +msgstr "Eén werkweek tonen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Actieve afspraken" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Afspraken van de komende 7 dagen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Description contains" +msgstr "Omschrijving bevat" + +# onderwerp/samevatting +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Summary contains" +msgstr "Samenvatting bevat" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Deze agenda afdrukken" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de agenda" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Opslaan als iCalendar…" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +msgid "Go To" +msgstr "Ga naar" + +# meervoud beter? +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nieuwe _memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Maak een nieuwe memo aan" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Open Memo" +msgstr "Memo _openen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +msgid "View the selected memo" +msgstr "De geselecteerde memo weergeven" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Open _website" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "De geselecteerde memo afdrukken" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +msgid "task" +msgstr "Taak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Assign Task" +msgstr "Taak _toewijzen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "Markeren als voltooid" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Geselecteerde taken als voltooid markeren" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "Markeren als _onvoltooid" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Geselecteerde taken als onvoltooid markeren" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "New _Task" +msgstr "Nieuwe _taak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Create a new task" +msgstr "Nieuwe taak aanmaken" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Open taak" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "View the selected task" +msgstr "De geselecteerde taak weergeven" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the selected task" +msgstr "De geselecteerde taak afdrukken" + +# meervoud beter? +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_o" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "_Gedeelde memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Maak een nieuwe gedeelde memo aan" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Memo_lijst" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Een nieuwe memolijst toevoegen" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading memos" +msgstr "Memo's laden" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Memolijstselectie" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Openen van memo's op %s" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print Memos" +msgstr "Memo's afdrukken" + +# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "Memo verwij_deren" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Zoeken in memo…" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Zoek naar tekst in de weergegeven memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "Memolijst ver_wijderen" + +# de memo verwijderen +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Verwijder de geselecteerde memolijst" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +msgid "_New Memo List" +msgstr "_Nieuwe memo's-lijst" + +# de memo verwijderen +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Vernieuw de geselecteerde memolijst" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "De geselecteerde memolijst hernoemen" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "_Alleen deze memolijst tonen" + +# View -> Preview -> [] Show Message Preview +# Classic view +# Vertical view +# Preview heeft hier niet de betekenis van 'voorbeeld' +# Berichtweergave/Berichtinhoud/Weergave +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "_Memovoorbeeldweergave" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Het memovoorbeeldpaneel tonen" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Memovoorbeeld onder de memolijst weergeven" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Memovoorbeeld naast de memolijst weergeven" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "De memo's-lijst afdrukken" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken memo's" + +# de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Memo's verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Memo verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d memo" +msgstr[1] "%d memo's" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d geselecteerd" + +# taken/taak +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Taak" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Toegewe_zen taak" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Nieuwe toegewezen taak aanmaken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Ta_kenlijst" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Nieuwe takenlijst toevoegen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Taken laden" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Takenlijstselectie" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Openen van taken op %s" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Taken afdrukken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Deze bewerking zal alle taken die als 'voltooid' gemarkeerd zijn, definitief " +"verwijderen. Als u doorgaat zult u ze niet meer kunnen herstellen.\n" +"\n" +"De taken echt verwijderen?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Niet opnieuw vragen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "_Delete Task" +msgstr "Verwij_der taak" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Zoeken in taak…" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Zoek naar tekst in de weergegeven taak" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +msgid "Copy..." +msgstr "_Kopiëren…" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "Takenlijst verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Verwijder de geselecteerde takenlijst" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Nieuwe takenlijst" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Vernieuw de geselecteerde takenlijst" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "De geselecteerde takenlijst hernoemen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "_Alleen deze takenlijst tonen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Markeren als _onvoltooid" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Verwijder de voltooide taken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +msgid "Task _Preview" +msgstr "Taken_weergave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Het taakvoorbeeldpaneel tonen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Taakvoorbeeld onder de takenlijst weergeven" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Taakvoorbeeld naast de takenlijst weergeven" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Actieve taken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Afgeronde taken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Taken voor de komende 7 dagen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "Verlopen taken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Taken met bijlagen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "De takenlijst afdrukken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Geeft een voorbeeld van de af te drukken taken" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Taken verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "Taak verwijderen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +msgid "Expunging" +msgstr "Schrappen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d taak" +msgstr[1] "%d taken" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Evolution Account Assistent" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "Accountbeheer" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d bijgevoegde berichten" + +# In menu Nieuw +# _b wordt gebruikt voor adres_boek +# _e voor bij_eenkomst +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "Be_richt" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Een nieuwe e-mail opstellen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "Berichten_map" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Nieuwe berichtenmap aanmaken" + +# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "E-mail accounts" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "E-mailvoorkeuren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Berichten opstellen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Netwerkvoorkeuren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +msgid "_Disable Account" +msgstr "Accounts _deactiveren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Disable this account" +msgstr "Deze account deactiveren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit alle mappen verwijderen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Berichten ophalen voor offline gebruik" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Berichten ophalen van accounts/mappen die zijn gemarkeerd voor offline " +"gebruik" + +# postvak uit +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "Postvak UIT -legen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "Map _kopiëren naar…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Kopieer de geselecteerde map naar een andere map" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Deze map definitief verwijderen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +msgid "E_xpunge" +msgstr "Op_ruimen" + +# Bug: kan dit beter? twee keer 'verwijderen' +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Alle verwijderde berichten definitief uit deze map verwijderen" + +# aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren< +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Alle berichten markeren als _gelezen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Alle berichten in de map als gelezen markeren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "Map _verplaatsen naar…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Verplaats de geselecteerde map naar een andere map" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "_New..." +msgstr "_Nieuw…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Een nieuwe map aanmaken voor het opslaan van berichten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "De eigenschappen van deze map wijzigen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Map verversen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "De naam van deze map wijzigen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "_Conversatie selecteren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "" +"Selecteer alle berichten die bij de conversatie van het geselecteerde " +"bericht horen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "_Subconversatie selecteren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Selecteer alle antwoorden op het geselecteerde bericht" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Prullenbak legen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Alle verwijderde berichten definitief van alle acounts verwijderen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_New Label" +msgstr "_Nieuw label" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "N_one" +msgstr "_Geen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Abonnementenbeheer…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Abonneren of abonnement opzeggen voor mappen op externe servers" + +# post uit / in +# postbezorging +# post bezorgen +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Versturen & _ontvangen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Items in de wachtrij versturen en nieuwe items ophalen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "R_eceive All" +msgstr "_alles ontvangen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Nieuwe items van alle accounts ontvangen" + +# in outlook wordt de 'e' als sneltoets gebruikt +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "_Send All" +msgstr "Alles v_ersturen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Items in de wachtrij in alle accounts versturen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Stop de huidige e-mailbewerking" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "_Alle conversaties dichtklappen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Alle conversaties dichtklappen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "Alle _conversaties openklappen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Alle conversaties openklappen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +msgid "_Message Filters" +msgstr "_Berichtenfilters" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Regels maken of bewerken om nieuwe berichten te filteren" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Abonnementen…" + +# meervoud is beter hier +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "F_older" +msgstr "_Mappen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Label" +msgstr "_Label" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "_Zoekmap maken van zoekopdracht…" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "Search F_olders" +msgstr "_Zoekmappen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Zoekmapdefinities aanmaken of bewerken" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Nieuwe map…" + +# View -> Preview -> [] Show Message Preview +# berichtenweergave/berichten (direct) weergeven/bericht weergeven/ +# berichtweergave +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "_Berichtinhoud weergeven" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "E-mailvoorbeeldvenster tonen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "_Verwijderde berichten tonen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Verwijderde berichten (doorgestreept) tonen" + +# dit is onderdeel van het menu +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "_Groeperen op conversatie" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Lijst met conversaties" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "E-mailvoorbeeldvenster onder de berichtenlijst weergeven" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "E-mailvoorbeeldvenster naast de berichtenlijst weergeven" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +msgid "All Messages" +msgstr "Alle berichten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Important Messages" +msgstr "Belangrijke berichten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Berichten van de laatste 5 dagen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Berichten zijn geen spam" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Berichten met bijlagen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +msgid "No Label" +msgstr "Geen label" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Read Messages" +msgstr "Gelezen berichten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Recente berichten" + +# _o wordt gebruikt voor V_olgende +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ongelezen berichten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Onderwerp of adressen bevat" + +# E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle accounts" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Current Account" +msgstr "Huidige account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Current Folder" +msgstr "Huidige map" + +# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee) +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +msgid "All Account Search" +msgstr "Zoekopdracht in alle accounts" + +# Dit is de titel van het scherm bij een zoekopdracht (Wouter Bolsterlee) +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +msgid "Account Search" +msgstr "Zoekopdracht in account" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Proxy _afmelding" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d geselecteerd, " +msgstr[1] "%d geselecteerd, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d verwijderd" +msgstr[1] "%d verwijderd" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d spam" +msgstr[1] "%d spam" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d concept" +msgstr[1] "%d concepten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d niet verzonden" +msgstr[1] "%d niet verzonden" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d verzonden" +msgstr[1] "%d verzonden" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d ongelezen, " +msgstr[1] "%d ongelezen, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d in totaal" +msgstr[1] "%d in totaal" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +# post uit / in +# postbezorging +# post bezorgen +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Versturen & ontvangen" + +# gebruikt/ingeschakeld +# is tabelkop en geeft vinkjes of een lokatie wel of niet gebruikt wordt +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +# was eerst Taal / Talen +# maar dat is niet mooi, gewoon Taal van gemaakt, is duidelijk genoeg +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +msgid "Language(s)" +msgstr "Taal" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Every time" +msgstr "Elke keer" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per day" +msgstr "Een keer per dag" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +msgid "Once per week" +msgstr "Een keer per week" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +msgid "Once per month" +msgstr "Een keer per maand" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +msgid "Header" +msgstr "Kop" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +msgid "Contains Value" +msgstr "Bevat waarde" + +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +msgid "_Date header:" +msgstr "_Datum kop:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +msgid "Show _original header value" +msgstr "_Oorspronkelijke waarde berichtkop tonen" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Controleren of Evolution het standaard mailprogramma is" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Elke keer als Evolution wordt opgestart, controleren of het het standaard " +"mailprogramma is." + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Wilt u dat Evolution uw standaard mailprogramma wordt?" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution is momenteel offline." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Klik op ‘Online werken’ om terug te keren naar de online-modus." + +# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. +# Klik op deze knop om online te gaan werken. +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "" +"Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is." + +# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. +# Klik op deze knop om online te gaan werken. +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"Evolution zal terugkeren naar online zodra er een netwerkverbinding tot " +"stand is gebracht." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" +"Kan geen overeenkomstig account vinden in de dienst org.gnome.OnlineAccounts " +"waar een authenticatietoken vandaan moet worden gehaald." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "" +"Deze optie zal verbinden met de server via de dienst GNOME Online Accounts" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +msgid "Author(s)" +msgstr "Auteur(s)" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Plug-in-beheer" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "Merk op: bepaalde wijzigingen zijn pas van kracht na een herstart" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Plug-ins" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Plug-ins aan of uitzetten" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Python testplug-in" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Testplug-in voor Python EPlugin loader." + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Testen Python Plugin Loader" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "Hallo Python" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "SpamAssassin spawnen mislukt (%s): " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Streamen van mailberichtinhoud naar SpamAssassin mislukt: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Schrijven van ‘%s’ naar SpamAssassin mislukt: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Uitvoer van SpamAssassin lezen mislukt: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "SpamAssassin is of vastgelopen of kon een mailbericht niet verwerken" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "SpamAssassin-opties" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "E_xterne testen uitvoeren" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Dit zal het SpamAssassin betrouwbaarder maken, maar ook trager." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Gebruik alleen lokale testen op spam." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Gebruik alleen de lokale testen op spam (geen DNS)." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Spamassassin daemon en cliënt gebruiken" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Spamassassin daemon en cliënt gebruiken (spamc/spamd)." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Kies de informatie die u zou willen importeren:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Van %s:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 +msgid "Importing Files" +msgstr "Bestanden importeren" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Importeren geannuleerd. Klik op ‘Volgende’ om door te gaan." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Importeren voltooid. Klik op ‘Volgende’ om door te gaan." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Evolution instellingen-assistent" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +msgid "Welcome" +msgstr "Welkom" + +# Forward wordt in gtk+ vertaald met Volgende +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Welkom bij Evolution. In de volgende schermen zal Evolution verbinding maken " +"met uw e-mailaccount, en zullen gegevens van andere programma's worden " +"geïmporteerd. \n" +"\n" +"Klik op ‘Volgende’ om te beginnen. " + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Account laden…" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Lokale adresboeken" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Lokale adresboeken toevoegen aan Evolution." + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lijst met trefwoorden waarnaar door de bijlageherinneringsplug-in gezocht " +"moet worden in de tekst van het bericht" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Dit bericht niet meer tonen." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 +msgid "Keywords" +msgstr "Trefwoorden" + +# enkelvoud beter +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Bericht heeft geen bijlage" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Evolution heeft enkele trefwoorden gevonden die suggereren dat dit bericht " +"een bijlage zou hebben. Er is echter geen bijlage." + +# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Bijlage toevoegen…" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "Bericht be_werken" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Bijlageherinnering" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "" +"Herinnert u eraan wanneer u vergeten bent een bijlage aan een e-mailbericht " +"toe te voegen." + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "Audio in bericht opgenomen" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Geluidsbijlage direct afspelen in e-mailbericht." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Selecteer de naam van het Evolution-archief" + +# na het maken van de reservekopie/archief +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "Evolution _herstarten na het maken van de back-up" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "Selecteer de back-up waarmee Evolution hersteld wordt" + +# herstelbewerking/operatie +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "Evolution _herstarten na de hersteloperatie" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"U kunt Evolution terugzetten vanaf een back-up. Hiermee kunt u al uw e-mail, " +"agenda's, taken, memo's en adresgegevens herstellen. U kunt hiermee ook uw " +"persoonlijke instellingen en e-mailfilters herstellen." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "Evolution _herstellen via een back-up" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Evolution-archief selecteren voor herstellen:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Kies een bestand om te herstellen" + +# reservekopie/archief/backup +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Back-up terugzetten" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Back-up maken van Evolution-data…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "Back-up maken van Evolution-data en -instellingen" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "Evolution-data _herstellen…" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Evolution-data en -instellingen herstellen vanuit een back-up" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Back-up maken van Evolution-map" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Evolution-map herstellen" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Back-up Evolution controleren" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Evolution herstarten" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Met grafische bedieningsinterface" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Evolution wordt afgesloten" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Evolution data en instellingen wegschrijven" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Verwerken van Evolution-data (e-mails, contacten, agenda, taken, memo's)" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +msgid "Back up complete" +msgstr "Back-up voltooid" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Evolution wordt opnieuw gestart" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Back-up maken van Evolution-data" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Uitpakken van bestanden uit reservekopie" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Laden van Evolution-instellingen" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Verwijderen van tijdelijke back-upbestanden" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "Bevestigen van lokale bronnen" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Back-up maken naar de map %s" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Back-up terugzetten van de map %s" + +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "Back-up Evolution" + +# backup terugzetten/herstellen +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Evolution herstellen" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Back-up maken van Evolution-data" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Even geduld a.u.b. Evolution maakt een back-up van uw data." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Evolution-data worden hersteld" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "" +"Even geduld a.u.b. Evolution is bezig met het terugzetten van uw data." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "" +"Dit kan even duren en hangt af van de hoeveelheid data in uw account." + +# plugin niet meevertalen +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Back up and Restore" +msgstr "Back-up maken en terugzetten" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Back-up maken en terugzetten van Evolution-data en -instellingen ." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "Ongeldig Evolution-back-upbestand" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "Kies een geldig Evolution-back-upbestand voor herstellen." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Weet u zeker dat u Evolution wilt afsluiten?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"Om een back-up te maken van uw gegevens en instellingen dient u eerst " +"Evolution af te sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat " +"voordat u verdergaat." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Evolution afsluiten en back-up maken" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u Evolution wilt herstellen met het geselecteerde back-" +"upbestand?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" +"Om uw gegevens en instellingen te herstellen dient u eerst Evolution af te " +"sluiten. Zorg ervoor dat u niet-opgeslagen gegevens opslaat voordat u " +"verdergaat. Hiermee zullen al uw huidige gegevens en instellingen van " +"Evolution worden verwijderd en worden ze teruggezet van uw back-up." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Evolution afsluiten en herstellen" + +# Overgedragen/Overdrachtsrechten +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Onvoldoende rechten" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "De gekozen map is niet beschrijfbaar." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Automatische contacten" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "_Adresboekitems aanmaken bij versturen van e-mailberichten" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Selecteer het adresboek voor automatische contacten" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Contacten voor expresberichten" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"Contactinformatie en -afbeeldingen _synchroniseren met Pidgin contactenlijst" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Selecteer het adresboek voor de buddylijst van Pidgin" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Met _buddylijst synchroniseren" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Bespaart u werk bij het beheren van uw adresboek.\n" +"\n" +"Vult uw adresboek automatisch met namen en e-mailadressen wanneer u een e-" +"mail beantwoordt. Ook wordt IM-contactinformatie toegevoegd uit uw " +"vriendenlijsten." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "Authenticatie mislukt. Server vereist de juiste aanmelding." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "Opgegeven URL niet te vinden." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" +"Server stuurde onverwachte gegevens terug.\n" +"%d - %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "Ontleden van antwoord van de server mislukt." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 +msgid "Events" +msgstr "Afspraken" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 +msgid "User's calendars" +msgstr "Agenda's van gebruiker" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "Kon URL van de server niet verkrijgen." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "Zoeken naar agenda's van gebruiker…" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "Kon geen enkele agenda van gebruiker vinden." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "Vorige poging mislukt: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "Vorige poging mislukt met code %d" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "Voer het wachtwoord in voor gebruiker %s op server %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "Kan soup-bericht niet maken voor URL ‘%s’" + +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "Zoeken naar mapinhoud…" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "Bijeenkomstuitnodigingen worden door de server afge_handeld" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Lijst met beschikbare agenda's:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 +msgid "Supports" +msgstr "Ondersteuning" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 +msgid "User e_mail:" +msgstr "E-_mail gebruiker:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "Aanmaken van thread is mislukt: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "URL van server ‘%s’ is geen geldig URL" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "Zoeken naar een CalDAV-agenda" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 +msgid "Use _secure connection" +msgstr "_Beveiligde verbinding gebruiken" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 +msgid "User_name:" +msgstr "Gebruikers_naam:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "Zoe_k op de server naar een agenda" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "_Verversen:" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "CalDAV-ondersteuning" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Voeg CalDAV-ondersteuning toe aan Evolution." + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +msgid "_Customize options" +msgstr "Opties _Aanpassen" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 +msgid "File _name:" +msgstr "_Bestandsnaam:" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Kies een agendabestand" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +msgid "On open" +msgstr "Bij openen" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +msgid "On file change" +msgstr "Bij bestandswijziging" + +# Privé/Persoonlijk +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +msgid "Periodically" +msgstr "Periodiek" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +msgid "Force read _only" +msgstr "_Alleen lezen forceren" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lokale agenda's" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Lokale agenda's toevoegen aan Evolution." + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +msgid "Userna_me:" +msgstr "Gebruikers_naam:" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Web Calendars" +msgstr "Webagenda's" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Voeg webagenda's toe aan Evolution." + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Weer: mist" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Weer: bewolkt" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Weer: bewolkte nacht" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Weer: bewolkt" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Weer: regenbuien" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Weer: sneeuw" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Weer: zonnig" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Weer: heldere nacht" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Weer: onweer" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 +msgid "Select a location" +msgstr "Kies een locatie" + +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 +msgid "_Units:" +msgstr "_Eenheden:" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "Metrisch (Celsius, cm, etc)" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Imperisch (Fahrenheit, inch, etc)" + +# hier kalender ipv agenda? +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Weerkalenders" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Voeg weerkalenders toe aan Evolution." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Outlook Express-gegevens importeren" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Outlook DBX-import" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Outlook Express 5/6 persoonlijke mappen (.dbx)" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Outlook Express-berichten importeren uit DBX-bestand" + +# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Aanmerken als _standaard adresboek" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "A_uto-aanvullen met dit adresboek" + +# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Aanmerken als _standaard agenda" + +# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Aanmerken als _standaard takenlijst" + +# aanduiden/markeren/aanmerken/instellen/aangeven +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Aanmerken als _standaard memolijst" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Standaardbronnen" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "Het adresboek en de agenda van uw keuze markeren als standaard." + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lijst van aangepaste berichtkoppen" + +# kopteksten/headers +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"De sleutel specificeert de lijst met aangepaste headers die u aan een " +"uitgaand bericht kunt toevoegen. Het format voor een header en headerwaarde " +"is: naam van de aangepaste header, gevolgd door ‘=’ en de waarden gescheiden " +"door ‘;’" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Beveiliging:" + +# Privé/Persoonlijk +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +# Niet ondertekend of positief getal? +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Niet geclassificeerd" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Beveiligd" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Vertrouwelijk" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Topgeheim" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Eigen berichtkoppen" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"De opmaak voor eigen berichtkoppen is:\n" +"Naam van de kop\";\"Waarde van de kop." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +msgid "Key" +msgstr "Sleutel" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 +msgid "Values" +msgstr "Waarden" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Eigen berichtkoppen" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Eigen berichtkoppen toevoegen aan uitgaande berichten." + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Eigen berichtkoppen" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Standaard externe editor" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "De standaardopdracht om te gebruiken als editor." + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Automatisch starten bij opstellen van een nieuw e-mailbericht" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "" +"Automatisch editor starten na indrukken van een toets bij bericht opstellen" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Uit te voeren opdracht om de editor te starten: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Voor Emacs gebruik: ‘xemacs’\n" +"Voor VI gebruik: ‘gvim -f’" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Opstellen in externe editor" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Externe editor" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "Gebruik een externe editor voor het opstellen van tekstberichten." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Editor kan niet opgestart worden" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"De externe editor genoemd in uw plug-in-voorkeuren kan niet opgestart " +"worden. Probeer een andere editor in te stellen." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Evolution kan geen tijdelijk bestand aanmaken om uw mail op te slaan. " +"Probeer het later nog eens." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Externe editor draait nog" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"De externe editor draait nog. Het opstellen-venster kan niet worden gesloten " +"zolang de editor actief is." + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Gelaatsfoto invoegen als standaard" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Of er standaard een gelaatsfoto wordt ingevoegd in uitgaande berichten. De " +"foto moet worden ingesteld voordat u dit aanvinkt, anders gebeurt er niets." + +# Een bestand selecteren +#: ../plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Selecteer een foto" + +#: ../plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "Afbeeldingsbestanden" + +#: ../plugins/face/face.c:359 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "Gelaatsfoto _invoegen als standaard" + +#: ../plugins/face/face.c:370 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Nieuwe _gelaatsfoto laden" + +#: ../plugins/face/face.c:429 +msgid "Include _Face" +msgstr "_Gelaatsfoto insluiten" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Een gelaatsfotootje toevoegen aan uitgaande berichten." + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Lezen mislukt" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Het bestand kan niet gelezen worden" + +# waarde weggelaten +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Ongeldige afbeeldingsgrootte" + +# foto is beter +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Selecteer een afbeelding van 48 x 48" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "" +"Het door u geselecteerde bestand is waarschijnlijk geen geldig .png bestand. " +"Fout: {0}" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" +"Geef het wachtwoord voor %s voor toegang tot de lijst met geabonneerde " +"agenda's." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan geen gegevens van de Google-server lezen.\n" +"%s" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +msgid "Unknown error." +msgstr "Onbekende fout." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "_Agenda:" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "_Lijst ophalen" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Google agenda's" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Google agenda's toevoegen aan Evolution." + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "Afbeelding in bericht" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Bekijk bijlagen met afbeeldingen direct in het e-mailbericht." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Aangepaste berichtkoppen" + +# Koppen/Berichtkop (berichtkop is beter in dit geval) +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "IMAP berichtkoppen" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"Kies uw IMAP berichtkoppen voorkeuren.\n" +"Hoe meer berichtkoppen u heeft, hoe meer tijd het kost om te downloaden." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Alle _berichtkoppen ophalen" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +msgid "" +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" +"_Basis berichtkoppen - (Snelst) \n" +"Gebruik dit wanneer u geen filters heeft die gebaseerd zijn op mailinglijsten" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Basis- en _mailinglijst-berichtkoppen (standaard)" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Geef de extra berichtkoppen die u moet ophalen naast de bovenstaande " +"standaardberichtkoppen.\n" +"U kunt dit negeren wanneer u kiest voor ‘Alle berichtkoppen’." + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "IMAP Features" +msgstr "IMAP-functies" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Uw IMAP-accounts fijnafstemmen." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Kon de agenda ‘%s’ (%s) niet laden" + +# Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ +# Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst +# valt gelijk met/conflicteert met +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "Een afspraak in de agenda ‘%s’ valt gelijk met deze bijeenkomst" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "De afspraak is gevonden in de agenda ‘%s’" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Kon geen enkele agenda vinden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Kon deze bijeenkomst in geen enkele agenda terugvinden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Kon deze taak in geen enkele takenlijst terugvinden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Kon deze memo in geen enkele memolijst terugvinden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Agenda openen. Even geduld..." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Zoekende naar een bestaande versie van deze afspraak" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Kan het item niet verwerken" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Kan item niet naar agenda ‘%s’ versturen. %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geaccepteerd" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als voorlopig" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als afgewezen" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Verzonden aan agenda ‘%s’ als geannuleerd" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Organisator heeft de gedelegeerde %s verwijderd " + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Een annuleringsbericht is aan de gedelegeerde verstuurd" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Kon het annuleringsbericht voor de gedelegeerde niet verzenden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Aanwezigheidsstatus kon niet ververst worden omdat de status ongeldig is" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Kon aanwezige niet updaten. %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Aanwezigheidstatus ververst" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Bezoekerstatus kan niet ververst worden omdat het object niet meer bestaat" + +# bijeenkomstinformatie/bijeenkomstgegevens +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Bijeenkomstinformatie verzonden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +msgid "Task information sent" +msgstr "Taakinformatie verzonden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Memoinformatie verzonden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "" +"Kan bijeenkomstinformatie niet verzenden, de bijeenkomst bestaat niet" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Kan taakinformatie niet verzenden, de taak bestaat niet" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Kan memoinformatie niet verzenden, de memo bestaat niet" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 +msgid "calendar.ics" +msgstr "calendar.ics" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Agenda opslaan" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "De bijgevoegde agenda is niet geldig" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Het bericht claimt dat het een agenda bevat, maar de agenda is geen geldige " +"iCalendar." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Het item in de agenda is niet geldig" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Het bericht bevat een agenda, maar de agenda bevat geen aantekeningen, taken " +"of vrij/bezet-informatie" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "De bijgevoegde agenda bevat meerdere items" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Om al deze items te verwerken, moet het bestand worden opgeslagen en de " +"agenda worden geïmporteerd" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Voorlopig geaccepteerd" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Deze bijeenkomst herhaalt zich" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +msgid "This task recurs" +msgstr "Deze taak herhaalt zich" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Deze memo herhaalt zich" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Uitnodigingen voor een vergadering" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Bericht verwijderen na actie" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Dubbele afspraken zoeken" + +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "" +"Selecteer de agenda's waarbinnen naar dubbele afspraken moet worden gezocht" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "Vandaag %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "Vandaag %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "Vandaag %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "Morgen %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "Morgen %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "Morgen %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "Morgen %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %B %e" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A, %B %e %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %B %e, %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +msgid "An unknown person" +msgstr "Een onbekend persoon" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Reageer namens %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Ontvangen namens %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstgegevens beschikbaar gesteld:" + +# : ipv . +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst aan u gedelegeerd:" + +# $2%s vraagt u op verzoek van $1%s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn: +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s vraagt u via %s bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s verzoekt u bij de volgende bijeenkomst aanwezig te zijn:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s wil graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s wil via %s graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende " +"bijeenkomst:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "" +"%s wil graag de laatste informatie ontvangen voor de volgende bijeenkomst:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomst geannuleerd:" + +# ":" ipv "." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomst geannuleerd." + +# ":" ipv "." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s stelt via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen voor." + +# ":" ipv "." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s stelt de volgende bijeenkomstwijzigingen voor." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen:" + +# ":" ipv "." +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "%s heeft de volgende bijeenkomstwijzigingen afgewezen." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende taak beschikbaar gesteld:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s heeft de volgende taak beschikbaar gesteld:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s verzoekt dat %s de volgende taak wordt toegewezen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s heeft via %s u een taak toegewezen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s heeft u een taak toegewezen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s wil via %s aan een bestaande taak iets toevoegen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s wil aan een bestaande taak iets toevoegen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s wil via %s graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak " +"ontvangen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s wil graag de laatste informatie voor de volgende toegewezen taak " +"ontvangen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s heeft via %s het volgende antwoord teruggestuurd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s heeft het volgende antwoord teruggestuurd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak geannuleerd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak geannuleerd:" + +# bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2 +# verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s stelt via %s de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:" + +# bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2 +# verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s stelt de volgende wijzigingen bij de taakverdeling voor:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende toegewezen taak afgewezen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s heeft de volgende toegewezen taak afgewezen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende memo beschikbaar gesteld:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s heeft de volgende memo beschikbaar gesteld:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s wil via %s graag aan een bestaande memo bijdragen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s wil graag aan een bestaande memo bijdragen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s heeft via %s de volgende gedeelde memo geannuleerd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s heeft de volgende gedeelde memo geannuleerd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 +msgid "All day:" +msgstr "De hele dag:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +msgid "Start day:" +msgstr "Begindag:" + +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +msgid "Start time:" +msgstr "Begintijd:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +msgid "End day:" +msgstr "Einddag:" + +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +msgid "End time:" +msgstr "Eindtijd:" + +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "Agenda _openen" + +# afzeggen/weigeren/afwijzen +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +msgid "_Decline" +msgstr "Af_wijzen" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +msgid "A_ccept" +msgstr "A_ccepteren" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "_Decline all" +msgstr "Alles af_wijzen" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +msgid "_Tentative all" +msgstr "Alles _voorlopig" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Voorlopig" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +msgid "A_ccept all" +msgstr "Alles _accepteren" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +msgid "_Send Information" +msgstr "Informatie v_erzenden" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Aanwezigheidsstatus bijwerken" + +# bijwerken/updaten/verversen +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +msgid "_Update" +msgstr "_Bijwerken" + +# opmerking +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaar:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "_Afzender beantwoorden" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "_Updates naar de aanwezigen sturen" + +# op ieder geval/elk geval/alle keren toepassen +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "_Op elk geval toepassen" + +# niet ingepland/vrij/inzetbaar/ +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Tijd tonen als _vrij" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Mijn herinnering behouden" + +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "He_rinnering bijvoegen" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Taken:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Memo's:" + +# itip-formatteringsprogramma +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Itip-formattering" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Toont ‘tekst/agenda’ MIME-delen in berichten." + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Dit antwoord is niet van één van de huidige aanwezigen. De afzender " +"toevoegen als aanwezige?" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Deze bijeenkomst is gedelegeerd" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "" +"‘{0}’ heeft de bijeenkomst gedelegeerd. Wilt u de gedelegeerde ‘{1}’ " +"toevoegen?" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "" +"Of alleen melding gemaakt wordt bij nieuwe e-mail in de map Postvak IN." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Pictogram gebruiken in meldingsvak." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"E-mailpictogram tonen in het meldingsvak wanneer nieuwe berichten zijn " +"binnengekomen." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe berichten." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "" +"Of geluid afgespeeld wordt, of alleen een piepje bij binnenkomst van nieuwe " +"e-mail." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Piepen of geluidsbestand afspelen." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, piepen. Anders een geluidsbestand afspelen bij " +"binnenkomst van nieuwe berichten." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Geluidsbestand om af te spelen." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Het geluidsbestand dat afgespeeld wordt wanneer er nieuwe e-mail is " +"binnengekomen, en wanneer niet in piep-modus." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Geluidsthema gebruiken" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Het geluidsbestand dat afgespeeld wordt wanneer er nieuwe e-mail is " +"binnengekomen, en wanneer niet in piep-modus." + +# 'ontvangen' kan in principe weggelaten worden +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +"U heeft %d nieuw bericht ontvangen\n" +"in %s." +msgstr[1] "" +"U heeft %d nieuwe berichten ontvangen\n" +"in %s." + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Onderwerp: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "U heeft %d nieuw bericht ontvangen." +msgstr[1] "U heeft %d nieuwe berichten ontvangen." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +msgid "New email" +msgstr "Nieuwe e-mail" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "%s tonen" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe e-mail" + +# piepje/piepen +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 +msgid "_Beep" +msgstr "_Piepen" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Geluids_thema gebruiken" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 +msgid "Play _file:" +msgstr "_Geluidsbestand afspelen:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 +msgid "Select sound file" +msgstr "Selecteer een geluidsbestand" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "_Alleen melden bij nieuwe berichten in Postvak IN" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "_Melding tonen wanneer er een nieuw bericht binnenkomt" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "E-mailmelding" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Geluid afspelen bij binnenkomst van nieuwe berichten." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Gemaakt op basis van een e-mail door %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"De geselecteerde agenda bevat reeds afspraak ‘%s’. Wilt u de oude afspraak " +"bewerken?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"De geselecteerde takenlijst bevat reeds taak ‘%s’. Wilt u de oude taak " +"bewerken?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"De geselecteerde memolijst bevat reeds memo ‘%s’. Wilt u de oude memo " +"bewerken?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar activiteiten. " +"Wilt u deze werkelijk allemaal toevoegen?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar taken. Wilt u " +"deze werkelijk allemaal toevoegen?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"U heeft %d mails geselecteerd om geconverteerd te worden naar memo's. Wilt u " +"deze werkelijk allemaal toevoegen?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Wilt u doorgaan met het converteren van de resterende mails?" + +# samenvatting/onderwerp +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Geen samenvatting]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Ongeldig object teruggestuurd van een server" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de verwerking: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Kan agenda niet openen. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"De geselecteerde bron is ‘alleen-lezen’ dus kan de afspraak hier niet " +"aanmaken. Selecteer een andere bron." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"De geselecteerde bron is ‘alleen-lezen’ dus kan de taak hier niet aanmaken. " +"Selecteer een andere bron." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"De geselecteerde bron is ‘alleen-lezen’ dus kan de memo hier niet aanmaken. " +"Selecteer een andere bron." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "Kan niet bij de bronlijst. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Er is geen schrijfbare agenda beschikbaar." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Creëer een activit_eit" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Creëer een nieuwe activiteit voor het geselecteerde bericht" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Creëer een mem_o" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Creëer een nieuwe memo voor het geselecteerde bericht" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Creëer een _taak" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Creëer een nieuwe taak voor het geselecteerde bericht" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Creëer een _bijeenkomst" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Creëer een nieuwe bijeenkomst voor het geselecteerde bericht" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Een bericht omzetten naar een taak." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Lijst_archief ophalen" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Een archief ophalen van de lijst waar dit bericht bijhoort" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "_Lijstgebruik-informatie ophalen" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "" +"Informatie ophalen over het gebruik van de lijst waar dit bericht bijhoort" + +# contactenlijst eigenaar/eigenaar contactenlijst +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "_Eigenaar contactenlijst" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "" +"Contact opnemen met de eigenaar van de mailinglijst waar dit bericht bijhoort" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Bericht aan lijst versturen" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Maak een bericht voor de mailinglijst waartoe dit bericht behoort" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "A_bonneren op lijst" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Abonneren op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Abonnement op de lijst opzeggen" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Abonnement op de mailinglijst waartoe dit bericht behoort opzeggen" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Mailing _List" +msgstr "M_ailinglijst" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Mailinglijst acties" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Biedt veelgebruikte mailinglijst-functies (abonneren, opzeggen, enz.)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Actie is niet beschikbaar" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Dit bericht bevat niet de header-informatie die vereist is voor deze actie." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Mail sturen niet toegestaan" + +# mogelijkerwijs/mogelijk/misschien/wellicht +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Berichten sturen aan deze mailinglijst is niet toegestaan. Mogelijk is dit " +"een 'alleen-lezen' mailinglijst. Neem contact op met de lijsteigenaar voor " +"details." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "E-mailbericht aan mailinglijst sturen?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Er zal een e-mail worden verzonden naar de URL \"{0}\". U kunt het bericht " +"automatisch verzenden, of het eerst bekijken en aanpassen.\n" +"\n" +"Als het goed is ontvangt u antwoord van de mailinglijst kort nadat het " +"bericht is verzonden." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "Bericht v_ersturen" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "Bericht be_werken" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Misvormde header" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"De {0} header van dit bericht is misvormd en kon niet worden verwerkt\n" +"\n" +"Header: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Geen e-mailactie" + +# kopregels/header +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"De actie kon niet worden uitgevoerd. De header voor deze actie bevatte geen " +"enkele actie die uitgevoerd kon worden.\n" +"\n" +"Header: {0}" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Ook de berichten in submappen?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Wilt u de berichten in alleen de huidige map aanmerken als ‘gelezen’, of ook " +"in alle submappen?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "In huidige map en _submappen" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Alleen in _huidige map" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Berichten markeren als _gelezen" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Alles markeren als gelezen" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Alle berichten in de map als gelezen markeren." + +# liever gewone tekst +# heeft voorkeur voor gewone tekst +# voorkeur voor gewone tekst +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Voorkeur voor gewone tekst" + +# modus weglaten? +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Platte tekst modus" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "" +"E-mailberichten bekijken als gewone tekst, zelfs als ze HTML-inhoud hebben." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "HTML tonen indien aanwezig" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Laat Evolution kiezen wat het beste is om te tonen." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Gewone tekst tonen indien aanwezig" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Gewone tekst tonen indien aanwezig. Laat anders Evolution kiezen wat het " +"beste is om te tonen." + +# ooit eens? +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Alleen maar gewone tekst tonen" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Toon altijd alleen gewone tekst en maak bijlagen van andere delen als daarom " +"gevraagd wordt." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "_Onderdrukte HTML-delen tonen als bijlagen" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "HTML-modus" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Outlook PST-import" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Outlook persoonlijke mappen (.pst)" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Outlook-berichten importeren uit PST-bestand" + +# mail? +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 +msgid "_Mail" +msgstr "_Post" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Doel map:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Adresboek" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 +msgid "A_ppointments" +msgstr "A_fspraken" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Taken" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Dagboekaantekeningen" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Outlookgegevens importeren" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Agenda publiceren" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Locaties" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Hiermee kunnen agenda's worden gepubliceerd op het web." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Kon %s niet openen:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Kon %s niet openen: onbekende fout" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het publiceren van %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Publiceren naar %s met succes voltooid" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Aankoppelen van %s mislukt:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "_Aanzetten" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Weet u zeker dat u deze locatie wilt verwijderen?" + +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Kon ‘publicatiethread’ niet aanmaken." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "Agenda-informatie _publiceren" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Dagelijks" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Wekelijks" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Handmatig (via menu Acties)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "Beveiligd FTP (SSH)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "Openbaar FTP" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (met aanmelden)" + +# View -> Window -> []Mail +# []Contacts +# []Calendar +# []Memo +# []Tasks +# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus +# of Evolution-onderdeel/functie-deel +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-netwerk" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)" + +# Zelfgemaakte/aangepaste melding/mededeling +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Aangepaste locatie" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publiceren als:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "Publicatie_frequentie:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "Tijds_duur:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Bronnen" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "Server-_type:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Bestand:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +# de W wordt al gebruikt voor _Wekelijks +# de A voor _Annuleren +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "Wa_chtwoord:" + +# _O wordt gebruikt voor _Ok +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "Wachtwoord o_nthouden" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Publicatielocatie" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "Kon agenda niet publiceren: agenda-backend bestaat niet meer" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +msgid "New Location" +msgstr "Nieuwe locatie" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +msgid "Edit Location" +msgstr "Locatie bewerken" + +# T is de huidige tijd (H M S) +# F is format? +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +msgid "%F %T" +msgstr "%F %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Description List" +msgstr "Omschrijvinglijst" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Categories List" +msgstr "Categorieënlijst" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Comment List" +msgstr "Commentaarlijst" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Contact List" +msgstr "Contactenlijst" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "End" +msgstr "Eind" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Due" +msgstr "Verloopt" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +msgid "percent Done" +msgstr "percentage voltooid" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "Attendees List" +msgstr "Aanwezigenlijst" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Modified" +msgstr "Aangepast" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "E_xtra opties voor het CSV-formaat" + +# bijsluiten/invoegen +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Vooraan een _header invoegen" + +# letterlijk: waardebegrenser, maar het gaat om het teken +# waarmee de variabelen worden gescheiden +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "_Scheidingsteken:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "_Record-scheidingsteken:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Waarden omringen met:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Comma separated value formaat (.csv)" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Geselecteerden opslaan" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Een agenda of takenlijst opslaan op schijf." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF-formaat (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +msgid "_Format:" +msgstr "Formaat:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +msgid "Select destination file" +msgstr "Doelbestand selecteren" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "De geselecteerde agenda opslaan op schijf" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "De geselecteerde memolijst opslaan op schijf" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "De geselecteerde takenlijst opslaan op schijf" + +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Lijst met trefwoord/waarde-combinaties voor de Sjabloonplug-in waarmee de " +"tekstinhoud van het bericht wordt omgezet." + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Plug-in voor concept-gebaseerd sjabloon. U kunt variabelen gebruiken zoals " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] of $ORIG[body]; deze zullen vervangen " +"worden door waarden uit een e-mailbericht dat u beantwoordt." + +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +msgid "No Title" +msgstr "Geen titel" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Als s_jabloon opslaan" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +msgid "Save as Template" +msgstr "Als sjabloon opslaan" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "TNEF-decoder" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "TNEF (winmail,dat) bijlagen van Microsoft Outlook." + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "In bericht opgenomen vCards" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "vCards rechtstreeks in berichten tonen." + +# contact/kaart +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Volledige vCard tonen" + +# VCard compact tonen +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Compacte vCard tonen" + +# huh? +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Er is één ander contact." + +# huh? +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Er is %d ander contact." +msgstr[1] "Er zijn %d andere contacten." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Opslaan in adresboek" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "WebDAV-contacten" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "WebDAV-contacten toevoegen aan Evolution." + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "IfMatch _vermijden (nodig voor Apache < 2.2.8)" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "Configuratieversie" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"De configuratieversie van Evolution, met major/minor/configuratieniveau " +"(bijvoorbeeld \"2.6.0\")." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Laatst bijgewerkte configuratieversie" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with " +"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"De laatst bijgewerkte configuratieversie van Evolution, met " +"major/minor/configuratieniveau (bijvoorbeeld \"2.6.0\")." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Waarschuwingsdialoog voor instabiele versie overslaan" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Of het waarschuwingsdialoog voor de ontwikkelingsversies van Evolution wordt " +"overgeslagen." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Bijlageweergave bij aanvang" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Weergave bij aanvang voor bijlagewerkbalk-widgets. ‘0’ is " +"Pictogrammenweergave, ‘1’ is Lijstweergave." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Initiële map voor bestandsselectie" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Initiële map voor GtkFileChooser-dialogen." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Beginnen in offline stand" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Of Evolution opstart in offline-modus in plaats van online-modus." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" +"Lijst met paden voor de mappen die gesynchroniseerd dienen te worden voor " +"offline gebruik" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Standaard Y-coördinaat van venster" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Standaard Y-coördinaat van het hoofdvenster." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Standaard X-coördinaat van venster" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Standaard X-coördinaat van het hoofdvenster." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window width" +msgstr "Standaard vensterbreedte" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "De standaardbreedte van het hoofdvenster in pixels." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window height" +msgstr "Standaard vensterhoogte" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "De standaardhoogte van het hoofdvenster in pixels." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Default window state" +msgstr "Standaard vensterstand" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Of het venster gemaximaliseerd moet zijn." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Vensterknoppen zijn zichtbaar" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Of de vensterknoppen zichtbaar zijn." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Window button style" +msgstr "Vensterknoppenstijl" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"De stijl van de vensterknoppen. Kan zijn ‘text’, ‘icons’, ‘both’, of " +"‘toolbar’. Bij ‘toolbar’ wordt de stijl bepaald door de instelling van Gnome " +"voor werkbalken." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Werkbalk is zichtbaar" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Of de werkbalk zichtbaar is." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Zijpaneel is zichtbaar" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Of het zijpaneel zichtbaar is." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Statusbalk is zichtbaar" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Of de statusbalk zichtbaar is." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"ID of alias van het component dat bij het opstarten moet worden weergegeven." + +# zijpaneel/balk +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Standaardbreedte van zijpaneel" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in pixels." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxy configuratiemodus" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +"url\" respectively." +msgstr "" +"Selecteer de proxy-configuratiemodus. Mogelijke waarden zijn 0, 1, 2, en 3 " +"die staan voor ‘systeeminstellingen gebruiken’, ‘geen proxy’, ‘handmatige " +"proxy-configuratie gebruiken’ en ‘proxy-configuratie geleverd door de " +"autoconfiguratie-url’ gebruiken." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-proxy poort" + +# waardoor/waarmee u een proxyverbinding maakt/die u als proxy gebruikt +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"De poort op de computer gedefinieerd in " +"‘/apps/evolution/shell/network_config/http_host’ die u als proxy gebruikt." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP-proxy hostnaam" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "De naam van de computer die als HTTP-proxy gebruikt wordt." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Beveiligde HTTP-proxypoort" + +# apparaat/computer +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"De poort op de computer gedefinieerd in " +"‘/apps/evolution/shell/network_config/secure_host’ die u als proxy gebruikt." + +# secure HTTP/beveilighde HTTP +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Beveiligde HTTP-proxyhostnaam" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "" +"De naam van de computer die als beveiligde HTTP-proxy gebruikt wordt." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS-proxypoort" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"De poort op de computer gedefinieerd in " +"‘/apps/evolution/shell/network_config/socks_host’ die u als proxy gebruikt." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS-proxyhostnaam" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "De naam van de computer die als socks-proxy gebruikt wordt." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "HTTP-proxy gebruiken" + +# secure HTTP/beveilighde HTTP +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "" +"Activeert de proxy-instellingen bij gebruik van HTTP/Beveilighde HTTP over " +"het internet." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Aanmeldingscontrole op proxy-serververbindingen uitvoeren" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " +"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " +"~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, vereisen verbindingen met de proxy-server " +"aanmeldingscontrole. De gebruikersnaam wordt opgehaald uit de GConf-sleutel " +"‘/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user’, en het " +"wachtwoord uit ofwel gnome-keyring, of het wachtwoordbestand " +"‘.gnome2_private/Evolution’." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP-proxy gebruikersnaam" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "" +"Gebruikersnaam om als aanmeldnaam door te geven bij gebruik van HTTP-proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-proxy wachtwoord" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Wachtwoord voor de aanmeldingscontrole bij gebruik van HTTP-proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Non-proxy hosts" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Deze sleutel bevat een lijst met hosts waarmee een direkte verbinding " +"gemaakt wordt in plaats van via een proxy (wanneer deze geactiveerd is). De " +"waarden kunnen hostnamen zijn, domeinen (met een jokerteken aan het begin " +"zoals *.foo.com), IP-host-adressen (zowel IPv4 als IPv6) en netwerkadressen " +"met een netmasker (zoiets als: 192.168.0.0/24)" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "De URL voor automatische proxy-configuratie" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "URL waar de proxyconfiguratiewaarden gevonden kunnen worden." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Expresmodus inschakelen" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Vlag die een sterk vereenvoudigde gebruikersinterface inschakeld." + +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +msgid "Searches" +msgstr "Zoekenopdrachten" + +# bewaren/opslaan +# bewaren is hier mooier +#: ../shell/e-shell-content.c:773 +msgid "Save Search" +msgstr "Zoekopdracht opslaan" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "_Tonen:" + +# er staat: +# Sear_ch: [tekstveld] i_n [Current Folder] +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "_Zoeken naar:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr "i_n" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:231 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:254 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle bestanden (*)" + +#: ../shell/e-shell-view.c:296 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Status gebruikersinterface wordt opgeslagen" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tino Meinen\n" +"Arjan Scherpenisse\n" +"Gerard Oskamp\n" +"Dennis Smit\n" +"Almer S. Tigelaar\n" +"Dirk-Jan C. Binnema\n" +"Mendel Mobach\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Mendel Mobach\n" +"Kees van den Broek\n" +"Elros Cyriatan\n" +"Daniel van Eeden\n" +"\n" +"Voor rapporteren van fouten in de vertaling:\n" +"http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n" +" Puck Meerburg https://launchpad.net/~puck-puckipedia\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" Ruud Leffers https://launchpad.net/~rmleffers\n" +" Tim van de Kamp https://launchpad.net/~timvandekamp\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Vincent van Adrighem https://launchpad.net/~adrighem\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Evolution website" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Categorieën-editor" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Bug-buddy is niet geïnstalleerd." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Bug-buddy kon niet worden gestart." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Informatie tonen over Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "_Close Window" +msgstr "Venster sl_uiten" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inhoud" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Evolution-gebruikershandleiding openen" + +# Reeds gebruikte sneltoetsen: +# _Nieuw +# Nieu_w venster +# V_ersturen +# Afdruk_voorbeeld +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "Wachtwoorden ver_geten" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen wachtwoorden wilt vergeten?" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +msgid "I_mport..." +msgstr "I_mporteren…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importeer gegevens van andere programma's" + +# Sneltoets is Shift+Ctrl+W +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "New _Window" +msgstr "Nieu_w venster" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Een nieuw venster voor deze weergave creëren" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "_Beschikbare categorieën" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Beschikbare categorieën beheren" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Verkorte handleiding" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "De sneltoetsen van Evolution tonen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +msgid "Exit the program" +msgstr "Programma verlaten" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Uitgebreid zoeken…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Stel een uitgebreidere zoekactie samen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Maak de huidige zoekparameters leeg" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten be_werken…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Uw opgeslagen zoekopdrachten beheren" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Klik hier om het zoektype te wijzigen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 +msgid "_Find Now" +msgstr "Nu _zoeken" + +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Voer de huidige zoekparameters uit" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Save Search..." +msgstr "Zoekopdracht _opslaan…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Huidige zoekparameters opslaan" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "_Foutmelding insturen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Foutmelding insturen met Bug Buddy." + +# De Sneltoets O wordt zo gebruikt voor het schakelen tussen +# _Online en _Offline (dat is goed) +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Offline werken" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Evolution in offline-modus brengen" + +# De W wordt al gebruikt voor Nieu_w venster +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Online werken" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Evolution in online-modus brengen" + +# View -> Layout -> []Show Toolbar +# []Show Status Bar +# []Show Side Bar +# +# indeling/layout/werkbalken/informatiebalken +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +msgid "Lay_out" +msgstr "I_ndeling" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_New" +msgstr "_Nieuw" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "_Search" +msgstr "_Zoeken" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "_Wisselaar uiterlijk" + +# View -> Window -> []Mail +# []Contacts +# []Calendar +# []Memo +# []Tasks +# Window is hier dus niet echt 'Venster' maar meer Modus +# of Evolution-onderdeel/functie-deel +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Window" +msgstr "_Onderdeel" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "_Zijbalk tonen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +msgid "Show the side bar" +msgstr "_Zijbalk tonen" + +# filmpjes weergeven +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "_Knoppen tonen" + +# FIXME: dit moet duidelijker +# weergavepaneel/voorbeeldpaneel +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Wisselknoppen tonen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "_Statusbalk tonen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Statusbalk tonen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Werk_balk tonen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Werkbalk tonen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Alleen _pictogrammen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen pictogrammen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +msgid "_Text Only" +msgstr "Alleen _tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Vensterknoppen weergeven met alleen tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Pictogrammen _en tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Vensterknoppen weergeven met pictogrammen en tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "_Werkbalkstijl" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Vensterknoppen weergeven volgens de desktop-instelling voor werkbalken" + +# enkelvoud is mooier (voor het label) +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Define Views..." +msgstr "Weergave definiëren…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Nieuwe weergave aanmaken" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Aangepaste weergave opslaan…" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Huidige weergave opslaan" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 +msgid "C_urrent View" +msgstr "H_uidige weergave" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 +msgid "Custom View" +msgstr "_Aangepaste weergave" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Huidige weergave is aangepast" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Pagina-instellingen configureren voor de huidige printer" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Omschakelen naar %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Deze zoekparameters uitvoeren" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: ../shell/e-shell.c:361 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Voorbereiden voor offline-gebruik..." + +#: ../shell/e-shell.c:414 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Voorbereiden om online te gaan..." + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Voorbereiden voor afsluiten..." + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Hoi. Bedankt voor het downloaden en uitproberen van deze proefversie\n" +"van het Evolution softwarepakket.\n" +"\n" +"Deze versie van Evolution is nog niet helemaal af. We zijn er bijna,\n" +"maar sommige functies zijn nog niet af of werken niet naar behoren.\n" +"\n" +"Als u een stabiele versie van Evolution wilt gebruiken, kunt u beter deze\n" +"versie verwijderen en versie %s installeren.\n" +"\n" +"Wilt u, als u fouten tegenkomt, deze alstublieft melden bij " +"bugzilla.ximian.com.\n" +"Dit produkt komt zonder enige garantie en is niet bedoeld voor mensen\n" +"die licht ontvlambaar en agressief zijn.\n" +"\n" +"Wij hopen dat u met veel plezier gebruik zult maken van de resultaten van " +"ons\n" +"harde werk en wachten in spanning op uw bijdrage!\n" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Bedankt!\n" +"Het Evolution team\n" + +#: ../shell/main.c:226 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Dit bericht niet meer weergeven" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:319 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Evolution starten waarbij het opgegeven onderdeel wordt getoond. Beschikbare " +"opties zijn: ‘post’, ‘agenda’, ‘contacten’, ‘taken’ en ‘memo's’" + +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Pas de gegeven afmetingen toe op het hoofdvenster" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Beginnen in online modus" + +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Beschikbaarheid netwerk negeren" + +#: ../shell/main.c:331 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Beginnen in ‘expres’-modus" + +# geforceerd laten stoppen/doen stoppen +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Evolution geforceerd afsluiten" + +#: ../shell/main.c:337 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Verzend de debug-uitvoer van alle componenten naar een bestand." + +#: ../shell/main.c:339 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Het laden van plug-ins deactiveren." + +#: ../shell/main.c:341 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "Voorbeeldpaneel van Post, Adresboek en Taken uitzetten." + +#: ../shell/main.c:345 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "URI's of bestandsnamen opgegeven als rest van argumenten importeren." + +#: ../shell/main.c:347 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Verzoek een draaiend Evolution-proces te stoppen" + +# Personal information manager +#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- Het Evolution PIM en e-mailprogramma" + +#: ../shell/main.c:594 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n" +" Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n" + +#: ../shell/main.c:600 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online en --offline kan niet tegelijk worden gebruikt.\n" +" Gebruik ‘%s --help’ voor meer informatie.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Upgrade vanaf vorige versie is mislukt:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Indien u besluit door te gaan heeft u mogelijk geen toegang meer tot " +"bepaalde delen van uw oude gegevens.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Toch doorgaan" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Nu afsluiten" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Kan niet rechtstreeks van versie {0} upgraden" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution ondersteunt niet langer het rechtstreeks opwaarderen van versie " +"{0}. U kunt dit omzeilen door eerst op te waarderen naar Evolution 2 en " +"daarna naar Evolution 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen wachtwoorden wilt vergeten?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" +"Wachtwoorden vergeten, betekent dat al uw opgeslagen wachtwoorden zullen " +"worden gewist. Er zal om gevraagd worden indien ze een bij volgende keer " +"nodig zijn." + +# weggooien is wellicht beter dan vergeten? +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "_Vergeten" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "Item _Testen" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Maak een nieuwe test item aan" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "_Hulpbron testen" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +msgid "Create a new test source" +msgstr "Maak een nieuwe testbron aan" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Niet-herkend desktop-bestand versie ‘%s’" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "%s wordt gestart" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Niet-herkende opstartoptie: %d" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan geen document-URI's doorgeven aan een 'Type=Link' desktop-item" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen opstartbaar item" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specificeer het bestand met de opgeslagen configuratie" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificeer sessiebeheer-ID" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opties voor sessiebeheer:" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Opties voor sessiebeheer tonen" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Certificaat '%s' is een CA certificaat.\n" +"\n" +"Vertrouwen-instellingen bewerken." + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Omdat u de certificaat-autoriteit vertrouwt die dit certificaat heeft " +"afgegeven, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat; tenzij het hier " +"anders is aangegeven" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Omdat u de certificaat-autoriteit die dit certificaat heeft afgegeven niet " +"vertrouwt, vertrouwt u de geldigheid van dit certificaat niet; tenzij het " +"hier anders is aangegeven" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Naam certificaat" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Afgegeven aan organisatie" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Afgegeven aan organisatie-afdeling" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Doelen" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "Afgegeven door" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Afgegeven door organisatie" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Afgegeven door organisatie-afdeling" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "Afgegeven" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Verloopt" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "SHA1 vingerafdruk" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "MD5 vingerafdruk" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailadres" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Selecteer een certificaat om te importeren…" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Certificaat importeren mislukt" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Alle PKCS12-bestanden" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Alle e-mailcertificaten" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Alle CA-certificaten" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Certificaat weergave: %s" + +#: ../smime/gui/component.c:50 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Geef het wachtwoord voor ‘%s’" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:76 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Geef een nieuw wachtwoord voor de certificaat-database" + +#: ../smime/gui/component.c:78 +msgid "Enter new password" +msgstr "Geef een nieuw wachtwoord" + +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Afgegeven aan:\n" +" Onderwerp: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Afgegeven door:\n" +" Onderwerp:%s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +msgid "Select certificate" +msgstr "Selecteer certificaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "SSL gebruikers certificaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "SSL server certificaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Email ondertekenaars certificaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificaat e-mail-ontvanger" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor het volgende gebruik:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Issued To" +msgstr "Afgegeven aan" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Algemene naam (CN)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organisatie (O)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Afdeling (OU)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Afgegeven op" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "Verloopt op" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Vingerafdrukken" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "Geldigheid" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Certificaat Hiërarchie" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Certificaat-velden" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "Veldwaarde" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "U hebt certificaten van deze organisaties die u indentificeren:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Certificatentabel" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "_Back-up" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "Van _Alles een back-up maken" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Uw certificaten" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "U hebt certificaten in uw bestand dat deze personen indentificeren." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Contact-certificaten" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"U hebt certificaten in uw bestand die deze certificaat authoriteiten " +"identificeren:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "Authoriteiten" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Vertrouwen Certificaat Authoriteit" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "Vertrouw deze CA voor het identificeren van websites." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "Vertrouw deze CA voor het identificeren van email gebruikers." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "Vertrouw deze CA voor het identificeren van software ontwikkelaars." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Voordat u deze CA vertrouwd is het raadzaam dat u het certificaat, de " +"regelgeving en procedures van deze CA besturdeerd, mits aanwezig." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Certificaat details" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Email certificaat vertrouwens-instellingen" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Vertrouw de authenticiteit van dit certificaat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "De echtheid van dit certificaat niet vertrouwen" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "B_ewerk CA vertrouwen" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certificaat bestaat reeds" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +msgid "Sign" +msgstr "Ondertekenen" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +msgid "Encrypt" +msgstr "Versleutel" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 1" +msgstr "Versie 1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 2" +msgstr "Versie 2" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +msgid "Version 3" +msgstr "Versie 3" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 met RSA-versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 met RSA-versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 met RSA-versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 met RSA-versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 met RSA-versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 met RSA-versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 RSA-versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Certificaat sleutel gebruik" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Netscape certificaat type" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Certificaat Authoriteit sleutel identificator" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Object Indicator (%s)" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Algoritme identificatie" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Algoritme parameters" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Publieke sleutelinformatie van de persoon" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Publiek sleutel algoritme van de persoon" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Publieke sleutel van de persoon" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Fout: kan de extensie niet verwerken" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +msgid "Object Signer" +msgstr "Object ondertekenaar" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "SSL Certificaat Authoriteit" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "E-mail Certificaat Authoriteit" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +msgid "Signing" +msgstr "Ondertekenen" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Niet-afwijzing" + +# volgens wikiepedia is encipherment hetzelfde als encryptiealgoritme +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Sleutel versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Data versleuteling" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Sleutel overeenkomst" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Certificaat ondertekenaar" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +msgid "CRL Signer" +msgstr "CRL tekenaar" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisch" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +msgid "Not Critical" +msgstr "Niet critisch" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +msgid "Extensions" +msgstr "Uitbreiding" + +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Certificaatondertekeningsalgorithme" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +msgid "Issuer" +msgstr "Uitgever" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Uitgever unieke ID" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "Unieke ID van de persoon" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Certificaatondertekeningswaarde" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "PKCS12 Bestand wachtwoord" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Voer uw wachtwoord in voor PKCS12 bestand:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Geimporteerd certificaat" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Adreskaarten" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "_Lijstweergave" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Op _bedrijf" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "_Dagweergave" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "_Werkweekweergave" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "W_eekweergave" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "_Maandweergave" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "Be_richten" + +# de weergave is eender als bij verzonden berichten +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Als bij ver_zonden berichten" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Op onder_werp" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Op afze_nder" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Op s_tatus" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Op op_volgingsmarkering" + +# View -> Current view -> For Wide view +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Als _breedbeeld" + +# View -> Current View -> As sent folder vor wide view +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Als bij verzonden berichten in breedbeeld" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memo's" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Met _verloopdatum" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Met _status" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Selecteer een tijdzone" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Gebruik de linker muisknop om in te zoomen op een gedeelte van de kaart en " +"selecteer een tijdzone.\n" +"Gebruik de rechter muisknop om uit te zoomen." + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Tijdzones" + +# selecteer +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selectie" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Tijdzone-combinatieveld" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Weergaven definiëren voor %s" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +msgid "Define Views" +msgstr "Weergaven definiëren" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Weergaven definiëren voor \"%s\"" + +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +msgid "Save Current View" +msgstr "Huidige weergave opslaan" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "Nieuwe weergave _aanmaken" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "Bestaande weergave _vervangen" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "Nieuwe weergave definiëren" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Naam van de nieuwe weergave:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Soort weergave:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Soort weergave" + +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "_Standaard" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "Accountnaam" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Bijlage-eigenschappen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +msgid "_Filename:" +msgstr "B_estandsnaam:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-type:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "_Probeer bijlage automatisch weer te geven" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Kon achtergrond niet instellen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Als _achtergrond instellen" + +# verwijzing +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Kon de bijlage niet versturen" +msgstr[1] "Kon de bijlagen niet versturen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "Aan..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Stuur de geselecteerde bijlagen ergens naartoe" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +msgid "Loading" +msgstr "Laden" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +msgid "Saving" +msgstr "Opslaan" + +# sneltoets moet k zijn +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "Bijlagenbal_k verbergen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "Bijlagenbal_k tonen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Bijlage toevoegen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "A_ttach" +msgstr "_Bijlage toevoegen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Bijlage opslaan" +msgstr[1] "Bijlagen opslaan" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +msgid "attachment.dat" +msgstr "bijlage.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Met een andere toepassing openen…" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +msgid "S_ave All" +msgstr "_Alles opslaan" + +# bijlage toevoegen/bestand bijvoegen +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Bijlage toevoegen…" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +msgid "_Hide" +msgstr "_Verbergen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +msgid "Hid_e All" +msgstr "_Alles verbergen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +msgid "_View Inline" +msgstr "In bericht weerge_ven" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "In bericht weerge_ven" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Openen met ‘%s’" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Deze bijlage openen in %s" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 +msgid "Attached message" +msgstr "Bijgevoegd bericht" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Laden is al bezig" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Opslaan is al bezig" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "kon ‘%s’ niet laden" + +# verwijzing +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Kon de bijlage niet laden" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" + +# verwijzing +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Kon de bijlage niet openen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Bijlage-inhoud niet geladen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Kon ‘%s’ niet opslaan" + +# in moeten worden opgeslagen / worden opgeslagen +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Kon de bijlage niet opslaan" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-klik om een link te openen" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +# hier kalender ipv agenda? +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Maandkalender" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Tekenset" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Kies de te gebruiken tekenset:" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +msgid "Other..." +msgstr "Overige…" + +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Contactenkaart" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum en tijd" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Tekstveld voor invoeren datum" + +# kalender, geen agenda +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Klik op deze knop om een kalender te tonen" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Combinatieveld om de tijd te selecteren" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +msgid "No_w" +msgstr "N_u" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +msgid "_Today" +msgstr "_Vandaag" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +msgid "_None" +msgstr "_Geen" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +# waarde weggelaten +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Ongeldige datum" + +# waarde weggelaten +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Ongeldige tijd" + +# U kunt 'Automatisch' kiezen als u het niet weet; +# Evolution probeert het dan voor u uit te zoeken. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het " +"bijbehorende bestandstype uit de lijst." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "B_estandsnaam:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +msgid "Select a file" +msgstr "Selecteer een bestand" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +msgid "File _type:" +msgstr "Bestands_type:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Kies de doel map voor deze import" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Kies welk type importeerfilter u wilt gebruiken:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Informatie en instellingen importeren van _oudere programma's" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Een enkel bestand i_mporteren" + +# vrij vertaald +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution heeft geprobeerd de instellingen van de volgende mailtoepassingen " +"over te nemen: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Er is echter niets gevonden " +"dat geïmporteerd kon worden. Indien u het nogmaals wilt proberen klikt u op " +"‘Terug’." + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Importeren annuleren" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Voorbeeld van de te importeren gegevens" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +msgid "Import Data" +msgstr "Gegevens importeren" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Kies uit de lijst welk type bestand u wilt importeren." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Evolution Import Assistent" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +msgid "Import Location" +msgstr "Locatie importeren" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Welkom bij de Evolution import assistent.\n" +"Deze assistent helpt u bij het importeren\n" +"van externe bestanden in Evolution." + +# bah: importeerder +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +msgid "Importer Type" +msgstr "Type importeerder" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Selecteer de informatie die geïmporteerd moet worden" + +# Een bestand selecteren +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecteer een bestand" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "" +"Klik op ‘Importeren’ om te beginnen met het importeren van het bestand in " +"Evolution." + +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +msgid "World Map" +msgstr "Wereldkaart" + +# drop-down/afrolveld/valscherm/ combinatieveld/keuzeveld +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Interactieve kaart voor het met de muis selecteren van de tijdzone. " +"Toetsenbordgebruikers moeten de tijdzone kiezen met het drop-down " +"combinatieveld hieronder." + +# Evolution is nu verbonden met het netwerk. +# Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken. +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "" +"Evolution is momenteel online. Klik op deze knop om offline te werken." + +# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. +# Klik op deze knop om online te gaan werken. +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "" +"Evolution is momenteel offline. Klik op deze knop om online te werken." + +# Evolution is nu niet verbonden met het netwerk. +# Klik op deze knop om online te gaan werken. +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "" +"Evolution is momenteel offline omdat het netwerk niet beschikbaar is." + +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Evolution voorkeuren" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Zoekresultaten: %d" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +msgid "Close the find bar" +msgstr "De zoekbalk sluiten" + +# Zoeken +# [ ] +# []achteruit []hooflettergevoelig []reguliere expressie +# [Sluiten][Zoeken] +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +msgid "Fin_d:" +msgstr "_Zoeken:" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +msgid "Clear the search" +msgstr "Zoekopdracht wissen" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Het vorige voorkomen van de tekst zoeken" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +msgid "_Next" +msgstr "V_olgende" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Het volgende voorkomen van de tekst zoeken" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Onderzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf bovenzijde" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Bovenzijde bereikt; zoeken wordt voortgezet vanaf onderzijde" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Wanneer _verwijderd" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Niet-vrij" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Geheim" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Topgeheim" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Alleen voor u bestemd" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +# Niets/Geen +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Leesbevestiging" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Antwoord verwacht" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Binnen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Wanneer het uitkomt" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "Bezorging ver_tragen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Na" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "Verloo_pdatum instellen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Tot" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Bezorgingsopties" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificatie:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "_Algemene opties" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "_Een 'verzonden' item aanmaken om status te volgen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Bezorgd" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Be_zorgd en gelezen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "A_lle informatie" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Verzonden item a_utomatisch verwijderen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Status volgen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "Bij _openen:" + +# bij afwijzing +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Bij a_fwijzing:" + +# voltooiing/voltooien +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Bij _voltooien:" + +# Indien ge_accepteerd: +# bij acceptatie/accepteren/aannemen/aanname +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Bij _accepteren" + +# Berzorgingsmelding +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Bezorgingsmelding" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "_Status volgen" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Naamloos" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "Op_slaan en sluiten" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Handtekening bewerken" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Naam handtekening:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Handtekening-script toevoegen" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Handtekening-script bewerken" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +msgid "Add _Script" +msgstr "_Script toevoegen" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"De uitvoer van dit script zal gebruikt worden als\n" +"uw ondertekening. De naam die u hier geeft zal\n" +"uitsluitend voor weergavedoeleinden gebruikt worden." + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +msgid "S_cript:" +msgstr "_Script:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Het script-bestand moet uitvoerbaar zijn." + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Klik hier om naar de URL te gaan" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Verwijzing _kopiëren" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "De verwijzing naar het klembord kopiëren" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Verwijzing in browser _openen" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Verwijzing in browser openen" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-mail_adres kopiëren" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +msgid "_Copy Image" +msgstr "Afbeelding _kopiëren" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "De afbeelding naar het klembord kopiëren" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +msgid "Select all text and images" +msgstr "De gehele tekst en afbeeldingen selecteren" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Klik om %s te bellen" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Klik om adressen te tonen/verbergen" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Klik hier om %s te openen" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Agenda: van %s tot %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "evolution agenda-item" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "popup-lijst" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +# Okay/Ok/OK +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: %s" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Het percentage mag niet kleiner zijn dan 0 en niet groter dan 100" + +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "Klik om toe te voegen" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(oplopend)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(aflopend)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +msgid "Not sorted" +msgstr "Ongesorteerd" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "Niet gegroepeerd" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Show Fields" +msgstr "Velden tonen" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +msgid "Available Fields" +msgstr "Beschikbare velden" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "_Beschikbare velden" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Deze velden op volgorde tonen:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Naar bo_ven" + +# naar beneden/neerwaarts/neerwaarts verplaatsen/naar onder +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Naar be_neden" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Veld tonen in weergave" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Ascending" +msgstr "Oplopend" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Descending" +msgstr "Aflopend" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Items groeperen op" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "V_eld tonen in weergave" + +# dan op/daarna op +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Daarna op" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Vel_d tonen in weergave" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Veld _tonen in weergave" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "_Alles wissen" + +# sortering/sorteer +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Items sorteren op" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles wissen" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Sorteren…" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Groeperen op…" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Getoonde _velden…" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Kolom toevoegen…" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"Om een kolom aan uw tabel toe te voegen, sleept u\n" +"het naar de plaats waar u het wilt laten verschijnen." + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s : %s (%d item)" +msgstr[1] "%s : %s (%d items)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d item)" +msgstr[1] "%s (%d items)" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Huidige weergave aanpassen" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "_Oplopend sorteren" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "_Aflopend sorteren" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Niet sorteren" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Groeperen op dit _veld" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Groeperen op _box" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Deze _kolom verwijderen" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Kolom _toevoegen…" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +msgid "A_lignment" +msgstr "_Uitlijning" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Best _passend" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Kolommen _aanpassen…" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Huidige weergave _aanpassen…" + +# sortering/sorteer +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Sorteren op" + +# zelfgemaakt/aangepast +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +msgid "_Custom" +msgstr "_Aangepast" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "een dochter genereren" + +# omwisselen/omschakelen/schakelen +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "de cel omschakelen" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat openklappen" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "de rij in de ETree die deze cel bevat dichtklappen" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Tabelcel" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "klikken" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +msgid "sort" +msgstr "sorteren" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2330 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2342 +msgid "Input Methods" +msgstr "Invoermethodes" + +#: ../debian/signature.py:8 +msgid "Sent from Ubuntu" +msgstr "Verstuurd met Ubuntu" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 +msgid "Evolution Mail" +msgstr "Evolution e-mail" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 +msgid "Read and write emails" +msgstr "E-mails lezen en schrijven" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-04-06 10:36:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5171 @@ +# Dutch translation for evolution-data-server +# +# This file is distrbuted under the same license as the evolution-data-server +# package. +# +# cache(d) cachen → gecachet → gecachete, http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ +# get opvragen (niet verkrijgen!) +# inbox postvak IN (met hoofdletters +# mailbox mailbox/postbus +# spool spool, evt. buffer +# subscribe abonneren/inschrijven +# summary overzicht (liever niet samenvatting) +# unsubscribe uitschrijven +# +# Dit bestand bevat nog wel wat inconsistenties – 20080226. +# +# +# Arjan Scherpenisse , 2000. +# Gerard Oskamp , 2000. +# Dennis Smit , 2000. +# Almer S. Tigelaar , 2000, 2001. +# Dirk-Jan C. Binnema , 2001. +# Mendel Mobach , 2001. +# Vincent van Adrighem , 2001. +# Kees van den Broek , 2003. +# Tino Meinen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Daniel van Eeden , 2004, 2005. +# Reinout van Schouwen , 2005. +# Wouter Bolsterlee , 2007, 2009, 2011. +# Mario Blättermann , 2010. +# Hannie Dumoleyn , 2010, 2011. +# Nog steeds veel taalfouten – Wouter Bolsterlee, 200902. +# Alleen onvertaalde strings/fuzzy's gedaan – Hannie Dumoleyn, 201104/201106. +# Aanzienlijk deel nagekeken en de nodige vertalingen aangepast. – Wouter Bolsterlee, 201104. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-30 22:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-30 23:21+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden…" + +#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 +#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 +msgid "Searching..." +msgstr "Zoeken…" + +#. Query for new contacts asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 +msgid "Querying for updated contacts…" +msgstr "Bijgewerkte contacten opvragen…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 +#: ../libedataserver/e-client.c:1958 +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#. System Group: My Contacts +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 +msgid "Friends" +msgstr "Vrienden" + +#. System Group: Friends +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#. System Group: Family +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 +msgid "Coworkers" +msgstr "Collega's" + +#. Run the query asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 +msgid "Querying for updated groups…" +msgstr "Bijgewerkte groepen opvragen…" + +#. Insert the entry on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 +msgid "Creating new contact…" +msgstr "Nieuw contact wordt aangemaakt…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 +msgid "Deleting contact…" +msgstr "Contact wordt verwijderd…" + +#. Update the contact on the server asynchronously +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 +msgid "Modifying contact…" +msgstr "Contact wordt gewijzigd…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden…" + +#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 +msgid "Authenticating with the server…" +msgstr "Aanmelden bij de server…" + +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 +msgid "Not connected" +msgstr "Niet verbonden" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 +msgid "Using Distinguished Name (DN)" +msgstr "Distinguished Name (DN) gebruiken" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 +msgid "Using Email Address" +msgstr "E-mailadres gebruiken" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "Opnieuw verbinden met LDAP-server…" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "Ongeldige DN-syntaxis" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "Contact wordt toegevoegd aan LDAP-server…" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "Contact wordt van LDAP-server verwijderd…" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "Contact van LDAP-server wordt aangepast…" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "LDAP-zoekresultaten worden ingelezen…" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 +msgid "Error performing search" +msgstr "Fout bij het zoeken" + +#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)... " +msgstr "Downloaden van contacten (%d)… " + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:548 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:577 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 +#: ../libedataserver/e-client.c:159 +msgid "Unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + +#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 +#, c-format +msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" +msgstr "Aanmaken van bron '%s' mislukt met HTTP-status: %d (%s)" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 +#, c-format +msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." +msgstr "%s: er is geen bron voor UID ‘%s’ opgeslagen in GConf." + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 +#: ../libedataserver/e-client.c:1953 +msgid "On This Computer" +msgstr "Op deze computer" + +#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 +msgid "Address book does not exist" +msgstr "Adresboek bestaat niet" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 +msgid "No such book" +msgstr "Boek bestaat niet" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 +msgid "Contact not found" +msgstr "Contact niet gevonden" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "Contact-ID bestaat al" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 +msgid "No such source" +msgstr "Bron bestaat niet" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 +msgid "No space" +msgstr "Geen ruimte" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 +msgid "Failed to run book factory" +msgstr "Uitvoeren boekfactory mislukt" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 +#, c-format +msgid "Invalid source" +msgstr "Ongeldige bron" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 +#, c-format +msgid "Incorrect uri '%s'" +msgstr "Onjuiste uri ‘%s’" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 +msgid "Failed to find system book" +msgstr "Kon systeemboek niet vinden" + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 +#, c-format +msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." +msgstr "Er is geen bron voor UID ‘%s’ opgeslagen in bronlijst." + +#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 +msgid "Cannot get connection to view" +msgstr "Kan niet verbinden met view" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 +msgid "Unique ID" +msgstr "Uniek ID" + +# Archiveren als ‘Jan Smit’, of ‘Smit, Jan’ +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 +msgid "File Under" +msgstr "Archiveren als" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 +msgid "Book URI" +msgstr "Boek-URI" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 +msgid "Full Name" +msgstr "Volledige naam" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 +msgid "Given Name" +msgstr "Voornaam" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 +msgid "Family Name" +msgstr "Achternaam" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 +msgid "Nickname" +msgstr "Bijnaam" + +#. Email fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 +msgid "Email 1" +msgstr "E-mail 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 +msgid "Email 3" +msgstr "E-mail 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 +msgid "Email 4" +msgstr "E-mail 4" + +# Mailprogramma? +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 +msgid "Mailer" +msgstr "E-mailprogramma" + +#. Address Labels +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Huisadres label" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 +msgid "Work Address Label" +msgstr "Werkadres label" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 +msgid "Other Address Label" +msgstr "Ander adres label" + +#. Phone fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Assistent telefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 +msgid "Business Phone" +msgstr "Bedrijf telefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Bedrijf telefoon 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 +msgid "Business Fax" +msgstr "Bedrijfsfax" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Terugbellen telefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 +msgid "Company Phone" +msgstr "Bedrijfstelefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 +msgid "Home Phone" +msgstr "Thuis telefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Thuis telefoon 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax thuis" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 +msgid "Other Phone" +msgstr "Andere telefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 +msgid "Other Fax" +msgstr "Andere fax" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 +msgid "Pager" +msgstr "Pieper" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Primaire telefoon" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. Organizational fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisatie-afdeling" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 +msgid "Office" +msgstr "Kantoor" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 +msgid "Title" +msgstr "Functie" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 +msgid "Manager" +msgstr "Manager" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#. Web fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 +msgid "Homepage URL" +msgstr "Homepage URL" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 +msgid "Weblog URL" +msgstr "Weblog URL" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 +#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#. Collaboration fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 +msgid "Calendar URI" +msgstr "Agenda-URI" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "Vrij/Bezet URL" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "ICS-agenda" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "Videoconferentie URL" + +#. Misc fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 +msgid "Spouse's Name" +msgstr "Naam partner" + +# meervoud +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 +msgid "Note" +msgstr "Opmerkingen" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "AIM-schermnaam thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "AIM-schermnaam thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "AIM-schermnaam thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "AIM-schermnaam werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "AIM-schermnaam werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "AIM-schermnaam werk 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "GroupWise-schermnaam thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "GroupWise-schermnaam thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "GroupWise-schermnaam thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "GroupWise-schermnaam werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "GroupWise-schermnaam werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "GroupWise-schermnaam werk 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "Jabber-ID thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "Jabber-ID thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "Jabber-ID thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "Jabber-ID werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "Jabber-ID werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "Jabber-ID werk 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "Yahoo!-schermnaam thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "Yahoo!-schermnaam thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "Yahoo!-schermnaam thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "Yahoo!-schermnaam werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "Yahoo!-schermnaam werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "Yahoo!-schermnaam werk 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "MSN-schermnaam thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "MSN-schermnaam thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "MSN-schermnaam thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "MSN-schermnaam werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "MSN-schermnaam werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "MSN-schermnaam werk 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "ICQ-id thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "ICQ-id thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "ICQ-id thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "ICQ-id werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "ICQ-id werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "ICQ-id werk 3" + +#. Last modified time +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 +msgid "Last Revision" +msgstr "Vorige revisie" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 +msgid "Name or Org" +msgstr "Naam van org." + +#. Address fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 +msgid "Address List" +msgstr "Adreslijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 +msgid "Home Address" +msgstr "Huisadres" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 +msgid "Work Address" +msgstr "Werkadres" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 +msgid "Other Address" +msgstr "Ander adres" + +#. Contact categories +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 +msgid "Category List" +msgstr "Categorieënlijst" + +#. Photo/Logo +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 +msgid "Email List" +msgstr "E-maillijst" + +#. Instant messaging fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "AIM schermnaam-lijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "GroupWise ID-lijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 +msgid "Jabber ID List" +msgstr "Jabber ID-lijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "Yahoo! schermnaam-lijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "MSN schermnaam-lijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 +msgid "ICQ ID List" +msgstr "ICQ ID-lijst" + +# Verkiest/voorkeur voor/ontvangt bij voorkeur +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "Voorkeur voor e-mail met HTML" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 +msgid "List Show Addresses" +msgstr "Lijst van adressen weergeven" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 +msgid "Birth Date" +msgstr "Geboortedatum" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 +msgid "Anniversary" +msgstr "Verjaardag" + +#. Security fields +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "X.509-certificaat" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "Gadu-Gadu werk ID 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "Gadu-Gadu werk ID 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "Gadu-Gadu werk ID 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "Gadu-Gadu ID-lijst" + +#. Geo information +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 +msgid "Geographic Information" +msgstr "Geografische informatie" + +# dit is het kopje: Telefoonnummers +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefoonnummers" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "Skype-schermnaam thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "Skype-schermnaam thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "Skype-schermnaam thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "Skype-schermnaam werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "Skype-schermnaam werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "Skype-schermnaam werk 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 +msgid "Skype Name List" +msgstr "Skype-namenlijst" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 +msgid "SIP address" +msgstr "SIP-adres" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "Google Talk naam thuis 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "Google Talk naam thuis 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "Google Talk naam thuis 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "Google Talk naam werk 1" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "Google Talk naam werk 2" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "Google Talk naam werk 3" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "Namenlijst Google Talk" + +#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 +#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 +msgid "Unnamed List" +msgstr "Naamloze lijst" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 +msgid "Cannot process, book backend is opening" +msgstr "Verwerken niet mogelijk, boek-backend wordt geopend" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 +#, c-format +msgid "Unknown book property '%s'" +msgstr "Onbekende boekeigenschap ‘%s’" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 +#, c-format +msgid "Cannot change value of book property '%s'" +msgstr "Kan waarde van boekeigenschap ‘%s’ niet wijzigen" + +# 'vrij' toegevoegd +#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 +#: ../camel/camel-db.c:481 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Onvoldoende vrij geheugen" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 +msgid "Invalid query: " +msgstr "Ongeldige zoekopdracht: " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 +#: ../libedataserver/e-client.c:118 +msgid "Backend is busy" +msgstr "Backend is bezig" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 +msgid "Repository offline" +msgstr "Opslagplaats offline" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 +#: ../libedataserver/e-client.c:132 +msgid "Permission denied" +msgstr "Operatie niet toegestaan" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "Aanmelding mislukt" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Aanmelden vereist" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 +msgid "Unsupported field" +msgstr "Veld niet ondersteund" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "Methode voor aanmeldingscontrole niet ondersteund" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS niet beschikbaar" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 +msgid "Book removed" +msgstr "Boek verwijderd" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 +msgid "Not available in offline mode" +msgstr "Niet offline beschikbaar" + +# lengte/grootte +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "Maximale zoekgrootte overschreden" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "Maximale zoektijd verstreken" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 +msgid "Invalid query" +msgstr "Ongeldige zoekopdracht" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 +msgid "Query refused" +msgstr "Zoekopdracht geweigerd" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 +msgid "Could not cancel" +msgstr "Kon niet annuleren" + +#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, +#. { OtherError, N_("Other error") }, +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 +msgid "Invalid server version" +msgstr "Ongeldige server-versie" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 +#: ../libedataserver/e-client.c:116 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Ongeldige argument" + +#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 +#: ../libedataserver/e-client.c:138 +msgid "Not supported" +msgstr "Niet ondersteund" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "Backend is nog niet geopend" + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 +msgid "Other error" +msgstr "Andere fout" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "Kan geen contact krijgen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 +msgid "Empty query: " +msgstr "Zoekopdracht is leeg: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "Kan contact niet toevoegen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 +msgid "Cannot modify contact: " +msgstr "Kan contact niet wijzigen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 +msgid "Cannot authenticate user: " +msgstr "Kan gebruiker niet aanmelden: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 +msgid "Cannot open book: " +msgstr "Kan boek niet openen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 +msgid "Cannot remove book: " +msgstr "Kan boek niet verwijderen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "Kan adresboek niet verversen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 +msgid "Cannot get backend property: " +msgstr "Kan backend-eigenschap niet opvragen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 +msgid "Cannot set backend property: " +msgstr "Kan backend-eigenschap niet instellen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "Kan contactenlijst niet opvragen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "Kan contactenlijst niet opvragen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "Kan contacten niet verwijderen: " + +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 +#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 +#, c-format +msgid "Empty URI" +msgstr "URI is leeg" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546 +#, c-format +msgid "Server is unreachable (%s)" +msgstr "De server is onbereikbaar (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 +#, c-format +msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" +msgstr "Onverwachte HTTP-statuscode %d ontvangen (%s)" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2258 +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2615 +#, c-format +msgid "" +"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +"Error message: %s" +msgstr "" +"De server is onbereikbaar, de agenda is geopend als ‘alleen lezen’.\n" +"Foutmelding: %s" + +#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4551 +msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" +msgstr "Agenda ondersteunt geen vrij/bezet" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 +msgid "Birthday" +msgstr "Geboortedatum" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "Geboortedatum: %s" + +#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "Verjaardag: %s" + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "Kan agendagegevens niet opslaan: ongeldige URI." + +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 +#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "Kan agendagegevens niet opslaan" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 +msgid "Redirected to Invalid URI" +msgstr "Doorgestuurd naar ongeldige URI" + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 +msgid "Bad file format." +msgstr "Foutief bestandsformaat." + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 +msgid "Not a calendar." +msgstr "Geen agenda." + +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 +#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "Kan cache-bestand niet aanmaken" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "Kon weergegevens niet ophalen" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Weer: mist" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Weer: bewolkte nacht" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Weer: bewolkt" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Weer: zwaar bewolkt" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Weer: buien" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Weer: sneeuw" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Weer: heldere nacht" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Weer: zonnig" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Weer: onweer" + +#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 +msgid "Forecast" +msgstr "Vooruitzicht" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 +#, c-format +msgid "Enter password for %s (user %s)" +msgstr "Wachtwoord invoeren voor %s (gebruiker %s)" + +#. +#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to +#. * the auth_func corresponds to the parent user. +#. +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 +#, c-format +msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" +msgstr "" +"Voer wachtwoord in van %s om de proxy voor gebruiker %s in te schakelen" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 +msgid "Repository is offline" +msgstr "Repository is offline" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 +msgid "No such calendar" +msgstr "Agenda bestaat niet" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 +msgid "Object not found" +msgstr "Object niet gevonden" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 +msgid "Invalid object" +msgstr "Ongeldig object" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 +msgid "URI not loaded" +msgstr "URI niet geladen" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 +msgid "URI already loaded" +msgstr "URI is reeds geladen" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 +msgid "Unknown User" +msgstr "Onbekende gebruiker" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "Object-ID bestaat reeds" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 +msgid "Protocol not supported" +msgstr "Protocol niet ondersteund" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 +msgid "Operation has been canceled" +msgstr "Opdracht is geannuleerd" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 +msgid "Could not cancel operation" +msgstr "Kon de opdracht niet annuleren" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Aanmelding mislukt" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 +#: ../libedataserver/e-client.c:126 +msgid "Authentication required" +msgstr "Aanmelding is vereist" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 +msgid "A D-Bus exception has occurred" +msgstr "Er is een D-Bus-fout opgetreden" + +#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 +msgid "No error" +msgstr "Geen fout" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 +msgid "Unknown user" +msgstr "Onbekende gebruiker" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 +msgid "Invalid range" +msgstr "Ongeldig bereik" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 +msgid "Failed to run calendar factory" +msgstr "Uitvoeren van agendafactory mislukt" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 +msgid "Failed to find system calendar" +msgstr "Kon systeemagenda niet vinden" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 +msgid "Calendar does not exist" +msgstr "Agenda bestaat niet" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 +msgid "Invalid source type" +msgstr "Ongeldig brontype" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "Afspraak zonder titel" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 +msgid "1st" +msgstr "1e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 +msgid "2nd" +msgstr "2e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 +msgid "3rd" +msgstr "3e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 +msgid "4th" +msgstr "4e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 +msgid "5th" +msgstr "5e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 +msgid "6th" +msgstr "6e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 +msgid "7th" +msgstr "7e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 +msgid "8th" +msgstr "8e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 +msgid "9th" +msgstr "9e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 +msgid "10th" +msgstr "10e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 +msgid "11th" +msgstr "11e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 +msgid "12th" +msgstr "12e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 +msgid "13th" +msgstr "13e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 +msgid "14th" +msgstr "14e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 +msgid "15th" +msgstr "15e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 +msgid "16th" +msgstr "16e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 +msgid "17th" +msgstr "17e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 +msgid "18th" +msgstr "18e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 +msgid "19th" +msgstr "19e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 +msgid "20th" +msgstr "20e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 +msgid "21st" +msgstr "21e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 +msgid "22nd" +msgstr "22e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 +msgid "23rd" +msgstr "23e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 +msgid "24th" +msgstr "24ste" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 +msgid "25th" +msgstr "25e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 +msgid "26th" +msgstr "26e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 +msgid "27th" +msgstr "27e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 +msgid "28th" +msgstr "28e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 +msgid "29th" +msgstr "29e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 +msgid "30th" +msgstr "30e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 +msgid "31st" +msgstr "31e" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 +msgctxt "Priority" +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 +msgctxt "Priority" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 +msgctxt "Priority" +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#. An empty string is the same as 'None'. +#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 +msgctxt "Priority" +msgid "Undefined" +msgstr "Niet opgegeven" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 +msgid "Cannot process, calendar backend is opening" +msgstr "Verwerken niet mogelijk, agenda-backend wordt geopend" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 +#, c-format +msgid "Unknown calendar property '%s'" +msgstr "Onbekende agenda-eigenschap ‘%s’" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 +#, c-format +msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" +msgstr "Kan waarde van agenda-eigenschap ‘%s’ niet wijzigen" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects no arguments" +msgstr "‘%s’ verwacht geen argumenten" + +# 'wil ipv verwacht? +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects one argument" +msgstr "‘%s’ verwacht één argument" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" +msgstr "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een tekenreeks is" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" +msgstr "" +"‘%s’ verwacht dat het eerste argument een datum/tijd-tekenreeks is in " +"ISO 8601-vorm" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two arguments" +msgstr "‘%s’ verwacht twee argumenten" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" +msgstr "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een time_t is" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" +msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een geheel getal is" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects two or three arguments" +msgstr "‘%s’ verwacht twee of drie argumenten" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" +msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een time_t is" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" +msgstr "‘%s’ verwacht dat het derde argument een tekenreeks is" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" +msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een tekenreeks is" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " +"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " +"\"classification\"" +msgstr "" +"‘%s’ verwacht dat het eerste argument een keuze is uit: ‘any’, ‘summary’, " +"‘description’ of ‘location’, ‘attendee’, ‘organizer’ of ‘classification’." + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 +#, c-format +msgid "\"%s\" expects at least one argument" +msgstr "‘%s’ verwacht op zijn minst één argument" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " +"be a boolean false (#f)" +msgstr "" +"‘%s’ verwacht dat alle argumenten tekenreeksen zijn, of dat slechts één " +"argument een booleaanse ‘onwaar’ is (#f)" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 +msgid "Unsupported method" +msgstr "Methode niet ondersteund" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "Kan agenda niet openen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 +msgid "Cannot remove calendar: " +msgstr "Kan agenda niet verwijderen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "Kan agenda niet verversen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 +msgid "Cannot retrieve backend property: " +msgstr "Kan backendeigenschap niet ophalen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "Kan pad agenda-object niet ophalen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "Kan agenda-objectlijst niet ophalen : " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "Kan vrij/bezet-lijst van agenda niet ophalen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "Kan agenda-object niet aanmaken: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "Kan agenda-object niet wijzigen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "Kan agenda-object niet verwijderen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "Kan agenda-objecten niet ontvangen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "Kan agenda-objecten niet versturen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "Kon bijlage-uri's niet ophalen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "Kon herinnering niet uitzetten: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 +msgid "Could not get calendar view path: " +msgstr "Kon viewpad van agenda niet ophalen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "Kon tijdzone voor agenda niet ophalen: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "Kon tijdzone voor agenda niet toevoegen: " + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 +#, c-format +msgid "Invalid call" +msgstr "Ongeldige oproep" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 +#, c-format +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ongeldige URI" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 +#, c-format +msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" +msgstr "Geen backend-factory voor ‘%s’ van ‘%s’" + +#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 +#, c-format +msgid "Could not instantiate backend" +msgstr "Kon backend niet instantiëren" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 +#, c-format +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "Ondertekening wordt niet ondersteund door deze sleutel" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 +#, c-format +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "Verificatie wordt niet ondersteund door dit cijfer." + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 +#, c-format +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "Versleuteling wordt niet ondersteund door dit cijfer." + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 +#, c-format +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "Ontcijfering wordt niet ondersteund door dit cijfer." + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 +#, c-format +msgid "You may not import keys with this cipher" +msgstr "U mag geen sleutels importeren met deze sleutel" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 +#, c-format +msgid "You may not export keys with this cipher" +msgstr "U mag geen sleutels exporteren met deze sleutel" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 +msgid "Signing message" +msgstr "Bericht wordt ondertekend" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 +msgid "Encrypting message" +msgstr "Bericht wordt versleuteld" + +#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 +msgid "Decrypting message" +msgstr "Bericht wordt ontcijferd" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:178 +#, c-format +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "Kon pad voor cache niet aanmaken" + +#: ../camel/camel-data-cache.c:504 +#, c-format +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "Kon item niet uit cache verwijderen: %s: %s" + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 +#, c-format +msgid "" +"Could not write log entry: %s\n" +"Further operations on this server will not be replayed when you\n" +"reconnect to the network." +msgstr "" +"Kon niet in logboek schrijven: %s\n" +"Verdere opdrachten op deze server zullen niet doorgevoerd worden wanneer u\n" +"opnieuw met het netwerk verbinding maakt." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 +#, c-format +msgid "" +"Could not open '%s':\n" +"%s\n" +"Changes made to this folder will not be resynchronized." +msgstr "" +"Kon ‘%s’ niet openen:\n" +"%s\n" +"Wijzigingen in deze map zullen niet gesynchroniseerd worden." + +#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 +msgid "Resynchronizing with server" +msgstr "Aan het synchroniseren met de server" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 +msgid "Downloading new messages for offline mode" +msgstr "Bezig met binnenhalen van nieuwe berichten voor offline gebruik" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 +#, c-format +msgid "Preparing folder '%s' for offline" +msgstr "Map ‘%s’ klaarmaken voor offline gebruik" + +#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 +msgid "Copy folder content locally for offline operation" +msgstr "De inhoud van de map lokaal kopiëren voor offline gebruik" + +#: ../camel/camel-disco-store.c:456 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "U moet online werken om deze bewerking te voltooien" + +#: ../camel/camel-file-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 +#, c-format +msgid "Failed to create child process '%s': %s" +msgstr "Starten van dochterproces '%s' mislukt: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 +#, c-format +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "Ongeldige berichtenstroom ontvangen van %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 +msgid "Syncing folders" +msgstr "Mappen worden gesynchroniseerd" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 +#, c-format +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "Fout bij interpreteren bestand: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 +#, c-format +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "Fout bij uitvoeren filter: %s: %s" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 +#, c-format +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "Kan de spoolmap niet openen" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 +#, c-format +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "Kan de spoolmap niet verwerken" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 +#, c-format +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "Ophalen bericht %d (%d%%)" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "Faalde bij bericht %d" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 +msgid "Syncing folder" +msgstr "Map wordt gesynchroniseerd" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 +msgid "Complete" +msgstr "Voltooid" + +# dit moet kort, anders zie je de aantallen niet meer +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "Ophalen bericht %d van %d" + +#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "Faalde bij bericht %d van %d" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:138 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "Ophalen bericht mislukt" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:447 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "Ongeldige argumenten voor (systeemvlag)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:465 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "Ongeldige argumenten voor (gebruiker)" + +#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "Fout bij uitvoeren filterzoekactie: %s: %s" + +#: ../camel/camel-folder.c:243 +#, c-format +msgid "Learning new spam message in '%s'" +msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" +msgstr[0] "Nieuw spambericht toevoegen aan ‘%s’" +msgstr[1] "Nieuwe spamberichten toevoegen aan ‘%s’" + +#: ../camel/camel-folder.c:283 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in '%s'" +msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" +msgstr[0] "Nieuw hambericht toevoegen aan ‘%s’" +msgstr[1] "Nieuwe hamberichten toevoegen aan ‘%s’" + +#: ../camel/camel-folder.c:331 +#, c-format +msgid "Filtering new message in '%s'" +msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" +msgstr[0] "Nieuw bericht in '%s' wordt door de filter gehaald" +msgstr[1] "Nieuwe berichten in '%s' worden door de filter gehaald" + +#: ../camel/camel-folder.c:902 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 +msgid "Moving messages" +msgstr "Verplaatsen van berichten" + +#: ../camel/camel-folder.c:905 +msgid "Copying messages" +msgstr "Berichten worden gekopieerd" + +#: ../camel/camel-folder.c:1160 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder '%s'" +msgstr "Quota-informatie niet ondersteund voor map ‘%s’" + +#: ../camel/camel-folder.c:3271 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s' in %s" +msgstr "Bericht ‘%s’ in %s wordt opgehaald" + +#: ../camel/camel-folder.c:3404 +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for '%s'" +msgstr "Quota-informatie voor ‘%s’ wordt opgehaald" + +# zoekvraag/zoekuitdrukking/zoekopdracht +#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 +#: ../camel/camel-folder-search.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan zoekexpressie niet interpreteren: %s:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 +#: ../camel/camel-folder-search.c:659 +#, c-format +msgid "" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout bij uitvoeren zoekexpressie: %s:\n" +"%s" + +# boolees/bools +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 +#, c-format +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) vereist enkelvoudig booleaans resultaat" + +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:977 +#, c-format +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) niet toegestaan binnen %s" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 +#, c-format +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) vereist type tekenreeks" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 +#, c-format +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) vereist een array als resultaat" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 +#, c-format +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) vereist ingestelde map" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "Fout bij uitvoeren van ‘gpg’: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwacht statusbericht van GnuPG ontvangen:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "Interpretatie van de gpg userid hint is mislukt." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 +#, c-format +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "Fout tijdens het verwerken van de gpg-wachtwoordaanvraag." + +# is dit de juiste vertaling? (tino) +#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 +#, c-format +msgid "" +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: \"%s\"" +msgstr "" +"U heeft een PIN-code nodig om uw Smartcard\n" +"te kunnen ontgrendelen: ‘%s’" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 +#, c-format +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: \"%s\"" +msgstr "" +"U heeft een wachtwoord nodig om de sleutel voor\n" +"gebruiker ‘%s’ te mogen gebruiken" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 +#, c-format +msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" +msgstr "Onverwacht verzoek van GnuPG voor ‘%s’" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 +#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "" +"Ontgrendelen van de geheime sleutel is mislukt: 3 onjuiste " +"wachtwoord(zinn)en gegeven." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "Onverwacht antwoord van GnuPG: %s" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "" +"Kan dit bericht niet versleutelen: er zijn geen geldige ontvangers opgegeven." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "Kan gegevens voor ondertekening niet genereren: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "Fout bij uitvoeren van ‘gpg’." + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 +#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 +#: ../camel/camel-smime-context.c:976 +#, c-format +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgstr "Kan ondertekening niet verifiëren: Onjuist bericht formaat" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "Kan ondertekening niet verifiëren: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "Kan gegevens voor versleuteling niet genereren: " + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "Dit berichtdeel is digitaal ondertekend" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 +#, c-format +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "Kan bericht niet ontcijferen: onjuist berichtformaat" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "Ontcijferen van het MIME gedeelte is mislukt: protocol fout" + +#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 +msgid "Encrypted content" +msgstr "Versleutelde inhoud" + +#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "CamelHttpStream ondersteunt alleen een reset naar het begin" + +#: ../camel/camel-lock.c:102 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "Kon vergrendelingsbestand voor %s niet maken: %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:145 +#, c-format +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "" +"Maximale wachttijd overschreden bij poging vergrendeld bestand op te vragen " +"op %s. Probeer het later opnieuw." + +#: ../camel/camel-lock.c:205 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "Opvragen van vergrendeling met fcntl(2) mislukt: %s" + +#: ../camel/camel-lock.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "Opvragen van vergrendeling met flock(2) mislukt: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:106 +#, c-format +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "Kon de ‘locking helper pipe’ niet maken: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:130 +#, c-format +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "Kon ‘locking helper’ niet forken: %s" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" +msgstr "Kon ‘%s’ niet vergrendelen: protocolfout met vergrendelaar" + +#: ../camel/camel-lock-client.c:227 +#, c-format +msgid "Could not lock '%s'" +msgstr "Kon ‘%s’ niet vergrendelen" + +#: ../camel/camel-movemail.c:105 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "Kon e-mailbestand %s niet controleren: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "Kon e-mailbestand %s niet openen: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:129 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "Kon tijdelijk e-mailbestand %s niet openen: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "Fout bij opslaan post in tijdelijk bestand %s: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:193 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "Kon de pijp niet maken: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:207 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "Kon niet starten: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:245 +#, c-format +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "Movemail programma mislukt: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:246 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(Onbekende fout)" + +#: ../camel/camel-movemail.c:273 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "Fout bij het lezen van e-mailbestand: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:286 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk e-mailbestand: %s" + +#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 +#, c-format +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk e-mailbestand: %s" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 +#, c-format +msgid "No content available" +msgstr "Geen inhoud beschikbaar" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 +#, c-format +msgid "No signature available" +msgstr "Geen ondertekening beschikbaar" + +#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "analysefout" + +#: ../camel/camel-network-service.c:99 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: %s" +msgstr "Kon niet verbinden met %s: %s" + +#: ../camel/camel-network-service.c:100 +msgid "SSL unavailable" +msgstr "SSL is niet beschikbaar" + +#: ../camel/camel-network-service.c:123 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Kon niet verbinden met %s: " + +#: ../camel/camel-net-utils.c:703 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "‘%s’ opzoeken…" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:726 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "Opzoeken host mislukt" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:732 +#, c-format +msgid "Host lookup failed: %s: %s" +msgstr "Host opzoeken mislukt: %s: %s" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:853 +msgid "Resolving address" +msgstr "Adres wordt opgezocht" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:874 +msgid "Name lookup failed" +msgstr "Opzoeken naam mislukt" + +#: ../camel/camel-net-utils.c:880 +#, c-format +msgid "Name lookup failed: %s" +msgstr "Naam opzoeken mislukt: %s" + +#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" +msgstr "Synchroniseren van berichten in de map '%s' naar schijf" + +#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" +msgstr "Kan het offline journaal voor de map ‘%s’ niet schrijven: %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:58 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "Virtuele map e-mail aanbieder" + +#: ../camel/camel-provider.c:60 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "" +"Voor het lezen van post als een zoekopdracht op een verzameling mappen" + +#: ../camel/camel-provider.c:192 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "Kon %s niet laden. Module laden niet ondersteund door dit systeem" + +#: ../camel/camel-provider.c:201 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "Kon %s niet laden: %s" + +#: ../camel/camel-provider.c:210 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "Kon %s niet laden: Geen initialisatie code in de module." + +#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 +#, c-format +msgid "No provider available for protocol '%s'" +msgstr "Geen aanbieder beschikbaar voor protocol ‘%s’" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniem" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "Deze optie logt anoniem in op de server." + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "Aanmelding mislukt" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ongeldige trace-informatie voor e-mailadres:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ongeldige opaque trace-informatie:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Invalid trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ongeldige trace-informatie:\n" +"%s" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig CRAM-MD5 " +"wachtwoord, indien de server dat ondersteund." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig DIGEST-MD5 " +"wachtwoord, indien de server dat ondersteund." + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "Server-'challenge' te lang (>2048 octets)" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "Server-'challenge' ongeldig\n" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" +msgstr "Server-'challenge' bevat ongeldig \"Quality of Protection\"-bewijs" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "Het antwoord van de server bevatte geen autorisatiegegevens" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 +#, c-format +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "Het antwoord van de server bevatte onvolledige autorisatiegegevens" + +#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "Het antwoord van de server komt niet overeen" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +msgid "" +"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "" +"Deze optie zal bij het verbinden met de server gebruik maken van Kerberos-5-" +"aanmelding." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"Het gespecificeerde mechanisme wordt niet ondersteund door de gegeven " +"informatie, of wordt niet herkend door de implementatie." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "De gegeven doelnaam parameter is niet goed geformatteerd." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"De gegeven doelnaam parameter bevat een ongeldige of niet ondersteund " +"naamtype." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"Het input_token bevat verschillende kanaalbindingen naar diegene " +"gespecificeerd via de input_chan_bindings parameter." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "" +"Het input_token bevat een ongeldige handtekening, of een handtekening die " +"niet gecontroleerd kon worden." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"De gegeven informatie is niet geldig voor omgevingsinitialisatie, of er is " +"geen informatie gegeven." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "Geen geldige omgeving gegeven." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "Geldigheidscontrole van het input_token mislukt." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "Geldigheidscontrole van de informatie mislukt." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "De referentie-informatie is verlopen." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "Foutief antwoord van de server bij aanmelding." + +#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "Niet ondersteunde beveiligingslaag." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "" +"Deze optie zal bij het verbinden met de server het wachtwoord versturen als " +"platte tekst." + +#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 +#, c-format +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "Onbekende aanmeldingsstatus" + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"Deze optie zal bij het verbinden met een windows-server gebruik maken van " +"NTLM / Beveiligde wachtwoordidentificatie." + +#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 +msgid "PLAIN" +msgstr "PLAT" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "POP voor SMTP" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "" +"Deze optie geeft aan dat eerst een POP-verbinding wordt gemaakt voordat SMTP " +"geprobeerd wordt" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 +msgid "POP Source UID" +msgstr "POP Bron UID" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een onbekend transportmedium" + +#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "POP voor SMTP geprobeerd met een %s-dienst" + +#: ../camel/camel-search-private.c:112 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "Compileren van reguliere expressie mislukt: %s: %s" + +#: ../camel/camel-service.c:524 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a user component" +msgstr "URL ‘%s’ heeft een gebruikerscomponent nodig" + +#: ../camel/camel-service.c:535 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a host component" +msgstr "URL ‘%s’ heeft een machinenaamcomponent nodig" + +#: ../camel/camel-service.c:546 +#, c-format +msgid "URL '%s' needs a path component" +msgstr "URL ‘%s’ heeft een padcomponent nodig" + +#: ../camel/camel-session.c:361 +#, c-format +msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" +msgstr "Ongeldig GType geregistreerd voor protocol ‘%s’" + +# geef het POP3-wachtwoord voor foo op host bar +#: ../camel/camel-session.c:944 +#, c-format +msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +msgstr "Geef het %s-wachtwoord voor %s op host %s." + +#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 +#, c-format +msgid "Cannot find certificate for '%s'" +msgstr "Kan certificaat voor ‘%s’ niet vinden" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:375 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "Kan geen CMS-bericht aanmaken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:380 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "Kan geen CMS-ondertekende-data aanmaken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:386 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "Kan geen CMS-ondertekende-data bijvoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:393 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "Kan geen CMS-data bijvoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:399 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "Kan geen CMS-ondertekenaarsinfo aanmaken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:405 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "Kan certificaatketting niet vinden" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:411 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "Kan CMS ontertekeninstijd niet toevoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 +#, c-format +msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" +msgstr "Het versleutelingscertificaat voor '%s' bestaat niet" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:457 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "Kan SMIMEEncKeyPrefs attribuut niet toevoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:462 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "Kan MS SMIMEEncKeyPrefs attribuut niet toevoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:467 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "Kan encryptiecertificaat niet toevoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:473 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "Kan CMS ontertekenaars info niet toevoegen" + +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: ../camel/camel-smime-context.c:506 +msgid "Unverified" +msgstr "Niet geverifieerd" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:508 +msgid "Good signature" +msgstr "Correcte handtekening" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Bad signature" +msgstr "Foutieve handtekening" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "" +"Er is met de inhoud geknoeit of de inhoud is gewijzigd tijdens verzending" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "Certificaat van ondertekening niet gevonden" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "Certificaat van ondertekening niet vertrouwd" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "Algoritme van ondertekening onbekend" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "Algoritme van ondertekening niet ondersteund" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:522 +msgid "Malformed signature" +msgstr "Misvormde handtekening" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:524 +msgid "Processing error" +msgstr "Fout bij verwerken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:569 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "Geen ondertekende data in handtekening" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:574 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "Samenvattingen ontbreken in omhulde gegevens" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "Kan samenvattingen niet berekenen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "Kan berichtsamenvattingen niet instellen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "Certificaat importeren mislukt" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:634 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" +msgstr "Bericht met enkel een certificaat; kan certificaten niet verifiëren" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:637 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "" +"Bericht met enkel certificaat, certificaten geïmporteerd en geverifieerd" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:641 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "Kan ondertekeningsamenvattingen niet vinden" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:657 +#, c-format +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "Ondertekenaar: %s <%s>: %s\n" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "Kan geen versleutelingscontext maken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:844 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "Fout bij toevoegen data aan CMS-encoder" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "Versleutelen van data mislukt" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 +msgid "Decoder failed" +msgstr "Decoderen mislukt" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "Kan geen algemeen bulkcoderingsalgoritme vinden" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "Kan geen slot toewijzen voor bulkcoderingssleutel" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "Kan geen CMS-bericht aanmaken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "Kan geen CMS EnvelopedData maken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "Kan CMS EnvelopedData niet bijvoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "Kan CMS-gegevensobject niet bijvoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "Kan geen CMS ontvangersinformatie maken" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "Kan geen CMS ontvangersinfo toevoegen" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "Kon gegevens niet toevoegen aan codeerder" + +#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "S/MIME Decrypten: Geen versleutelde inhoud gevonden" + +#: ../camel/camel-store.c:1815 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" +msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: map bestaat al" + +#: ../camel/camel-store.c:1858 +#, c-format +msgid "Opening folder '%s'" +msgstr "Map ‘%s’ wordt geopend" + +#: ../camel/camel-store.c:2043 +#, c-format +msgid "Scanning folders in '%s'" +msgstr "Mappen in ‘%s’ worden doorzocht" + +#. the name of the Trash folder, used for deleted messages +#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#. the name of the Junk folder, used for spam messages +#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 +msgid "Junk" +msgstr "Spam" + +#: ../camel/camel-store.c:2520 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "Kan map niet aanmaken: %s: map bestaat reeds" + +#: ../camel/camel-store.c:2534 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'" +msgstr "Map ‘%s’ wordt aangemaakt" + +#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Kon map: %s niet verwijderen: Ongeldige opdracht" + +#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "Kon de naam van de map: %s niet wijzigen: ongeldige opdracht" + +#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "CamelStreamFilter ondersteunt alleen een reset naar het begin" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:267 +#, c-format +msgid "Connection cancelled" +msgstr "Verbinding geannuleerd" + +#: ../camel/camel-stream-process.c:272 +#, c-format +msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" +msgstr "Kon niet verbinden met opdracht ‘%s’: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +msgstr "De proxy-server ondersteunt geen SOCKS4" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 +#, c-format +msgid "The proxy host denied our request: code %d" +msgstr "Verzoek door proxy-server geweigerd: code %d" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 +#, c-format +msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +msgstr "De proxy-server ondersteunt geen SOCKS5" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +msgstr "Geen ondersteuning voor aanmeldingstype: code 0x%x" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 +msgid "General SOCKS server failure" +msgstr "Algemene fout door SOCKS server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 +msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +msgstr "De server-regels van SOCKS staan geen verbinding toe" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 +msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +msgstr "Netwerk is niet beschikbaar van SOCKS server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 +msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +msgstr "Host onbereikbaar vanaf SOCKS-server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 +msgid "Connection refused" +msgstr "Verbinding geannuleerd" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 +msgid "Time-to-live expired" +msgstr "Time-to-live verlopen" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 +msgid "Command not supported by SOCKS server" +msgstr "Opdracht niet ondersteund door de SOCKS server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 +msgid "Address type not supported by SOCKS server" +msgstr "Adrestype niet ondersteund door de SOCKS server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 +msgid "Unknown error from SOCKS server" +msgstr "Onbekende fout door SOCKS server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 +#, c-format +msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +msgstr "Kreeg een onbekend adrestype van SOCKS-server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 +#, c-format +msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +msgstr "Ongeldige reactie van SOCKS server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 +#, c-format +msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +msgstr "Hostnaam is te lang (maximaal 255 tekens)" + +#. SOCKS5 +#. reserved - must be 0 +#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 +#, c-format +msgid "Invalid reply from proxy server" +msgstr "Ongeldige reactie van proxy server" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 +#, c-format +msgid "" +"Issuer: %s\n" +"Subject: %s\n" +"Fingerprint: %s\n" +"Signature: %s" +msgstr "" +"Uitgever: %s\n" +"Onderwerp: %s\n" +"Vingerafdruk: %s\n" +"Handtekening: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "GOOD" +msgstr "GOED" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 +msgid "BAD" +msgstr "FOUTIEF" + +#. construct our user prompt +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 +#, c-format +msgid "" +"SSL Certificate check for %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you wish to accept?" +msgstr "" +"Controle van SSL-certificaat voor %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Wilt u dit accepteren?" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Certificate problem: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Probleem met certificaat: %s\n" +"Eigenaar: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 +#, c-format +msgid "" +"Bad certificate domain: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Onjuist domein in certificaat: %s\n" +"Eigenaar: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Certificate expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Certificaat verlopen op: %s\n" +"Eigenaar: %s" + +#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Certificate revocation list expired: %s\n" +"Issuer: %s" +msgstr "" +"Intrekkingslijst van certificaten is verlopen op: %s\n" +"Eigenaar: %s" + +#: ../camel/camel-url.c:333 +#, c-format +msgid "Could not parse URL '%s'" +msgstr "Kon URL ‘%s’ niet verwerken" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 +#, c-format +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "Kan berichten niet naar een VMap verplaatsen of kopiëren" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 +#, c-format +msgid "No such message %s in %s" +msgstr "Dergelijk bericht %s bestaat niet in %s" + +#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 +#, c-format +msgid "Error storing '%s': " +msgstr "Fout bij opslaan van ‘%s’: " + +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: ../camel/camel-vee-store.c:37 +msgid "Unmatched" +msgstr "Niet passend" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:378 +#, c-format +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "Kon map niet verwijderen: %s: map bestaat niet" + +#: ../camel/camel-vee-store.c:412 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "Kon map niet hernoemen: %s: map bestaat niet" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "Kan het bericht niet naar de prullenbak-map kopiëren" + +#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "Kan berichten niet kopiëren naar spam-map" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 +#, c-format +msgid "No output stream" +msgstr "Geen uitvoer-stream" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 +#, c-format +msgid "No input stream" +msgstr "Geen invoer-stream" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 +#, c-format +msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Alert from IMAP server %s@%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Alertering van IMAP-server %s@%s:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 +#, c-format +msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" +msgstr "Onverwacht antwoord van IMAP-server: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 +#, c-format +msgid "IMAP command failed: %s" +msgstr "IMAP-opdracht is mislukt: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 +#, c-format +msgid "Server response ended too soon." +msgstr "Het antwoord van de server eindigde te snel." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 +#, c-format +msgid "IMAP server response did not contain %s information" +msgstr "Het antwoord van de IMAP-server bevatte geen %s-informatie" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 +#, c-format +msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" +msgstr "De IMAP-server gaf onverwacht ‘OK’ als antwoord: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 +msgid "Always check for new mail in this folder" +msgstr "Deze map altijd controleren op nieuwe berichten" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 +#, c-format +msgid "Could not create directory %s: %s" +msgstr "Kon de map ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 +#, c-format +msgid "Could not load summary for %s" +msgstr "Kon overzicht voor %s niet laden" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in %s" +msgstr "Zoeken naar gewijzigde berichten in %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 +msgid "Unable to retrieve message: " +msgstr "Ophalen van bericht niet mogelijk: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 +#, c-format +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "Kan bericht met bericht-ID ‘%s’ niet opvragen: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 +msgid "No such message available." +msgstr "Bericht niet beschikbaar." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "Dit bericht is momenteel niet beschikbaar" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +msgstr "Overzichtsinformatie ophalen van nieuwe berichten in %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +msgstr "" +"Het antwoord van de server is niet compleet: geen informatie ontvangen voor " +"bericht %d" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 +#, c-format +msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +msgstr "" +"Het antwoord van de server is niet compleet: geen UID voor bericht %d" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 +#, c-format +msgid "Could not find message body in FETCH response." +msgstr "Kon inhoud van bericht niet vinden in FETCH-antwoord." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 +msgid "Could not open cache directory: " +msgstr "Kon map voor cache niet openen: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 +#, c-format +msgid "Failed to cache message %s: %s" +msgstr "Bericht in cache zetten mislukt: %s: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 +#, c-format +msgid "Failed to cache message %s: " +msgstr "Bericht in cache zetten mislukt: %s " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 +#, c-format +msgid "Failed to cache %s: " +msgstr "‘%s’ in cache zetten mislukt: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Controleren op nieuwe e-mail" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "Alle mappen op nieuwe berichten _controleren" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "_Geabonneerde mappen controleren op nieuwe berichten" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 +msgid "Connection to Server" +msgstr "Verbinding met server" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 +msgid "_Use custom command to connect to server" +msgstr "Aangepaste _opdracht voor verbinding met server" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Op_dracht:" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "Alleen geabonneerde mappen _tonen" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "Door server verstrekte mappen-namespace overschrijven" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 +msgid "Names_pace:" +msgstr "Names_pace:" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "" +"_Filters toepassen op alle nieuwe berichten in het Postvak IN op deze server" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +msgid "Check new messages for Jun_k contents" +msgstr "Nieuwe berichten op _spam controleren" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 +msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" +msgstr "Alleen postvak _IN op spam controleren" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 +msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" +msgstr "Automatisch lokaal synchroni_seren met e-mail op afstand" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 +msgid "IMAP default port" +msgstr "Standaard IMAP-poort" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 +msgid "IMAP over SSL" +msgstr "IMAP over SSL" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "Voor het lezen en opslaan van e-mail op IMAP servers." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 +msgid "" +"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "" +"Deze optie zal bij het verbinden met de IMAP-server het wachtwoord versturen " +"als platte tekst." + +# postvak in/inbox +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 +msgid "Inbox" +msgstr "Postvak IN" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met IMAP-server ‘%s’: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "STARTTLS niet ondersteund" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met IMAP-server ‘%s’: " + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 +msgid "SSL is not available in this build" +msgstr "SSL is niet beschikbar in deze bouw" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" +msgstr "IMAP-server ‘%s’ ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 +#, c-format +msgid "No support for authentication type %s" +msgstr "Geen ondersteuning voor aanmeldingstype %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 +#, c-format +msgid "Error creating SASL authentication object." +msgstr "Fout bij aanmaken van SASL-object voor aanmelden" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 +#, c-format +msgid "You did not enter a password." +msgstr "U heeft geen wachtwoord opgegeven." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to IMAP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Fout bij het aanmelden bij de IMAP-server.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "IMAP-server %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "IMAP-service voor %s op %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "Map ‘%s’ bestaat niet" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" +msgstr "De mapnaam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%c’ bevat" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 +#, c-format +msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +msgstr "De bovenliggende map kan geen mappen bevatten" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." +msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: map bestaat al." + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 +#, c-format +msgid "Unknown parent folder: %s" +msgstr "Onbekende oudermap: %s" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 +#, c-format +msgid "Server unexpectedly disconnected" +msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding" + +#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 +msgid "Server unexpectedly disconnected: " +msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 +#, c-format +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "Kon overzicht van map %s niet maken" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 +#, c-format +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "Kan cache voor %s niet aanmaken: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "Gebruik _Quick Resync als de server dit ondersteunt" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "Use I_dle if the server supports it" +msgstr "Gebruik I_dle als de server dit ondersteunt" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 +msgid "Command:" +msgstr "Opdracht:" + +# http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ (Wouter Bolsterlee) +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 +msgid "Numbe_r of cached connections to use" +msgstr "_Aantal te gebruiken gecachete verbindingen" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 +msgid "Namespace:" +msgstr "Namespace:" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "Standaard IMAP-poort" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 +msgid "IMAP+" +msgstr "IMAP+" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 +msgid "Error writing to cache stream: " +msgstr "Fout bij schrijven naar cachestream: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 +#, c-format +msgid "Not authenticated" +msgstr "Niet aangemeld" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 +msgid "Closing tmp stream failed: " +msgstr "Sluiten van tijdelijke stream is mislukt: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "Aanmaken van spoolbestand mislukt: " + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "Map: %s bestaat niet" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "Bron-stream stuurde geen gegevens terug" + +#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 +#, c-format +msgid "Source stream unavailable" +msgstr "Bron-stream is niet beschikbaar" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 +#, c-format +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "postbus: %s: (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 +msgid "Index message body data" +msgstr "Indexeer bericht body data" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 +#, c-format +msgid "" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan bericht %s uit map %s niet opvragen\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 +msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" +msgstr "Het overzichtsbestand ‘.folders’ gebruiken (exmh)" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "Postbussen in MH-formaat" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "Voor het opslaan van lokale post in MH-achtige postbussen." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 +msgid "Local delivery" +msgstr "Lokale bezorging" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 +msgid "" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." +msgstr "" +"Voor het ophalen (verplaatsen) van lokale post uit standaard mbox-spools " +"naar door Evolution beheerde mappen." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 +msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" +msgstr "_Filters toepassen op nieuwe berichten in de INBOX" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "E-mailmappen in maildir-formaat" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "Voor het opslaan van lokale post in Maildir-mappen." + +# bestandsindeling/formaat +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "_Status-kopregels opslaan in formaat van Elm/Pine/Mutt" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "Standaard Unix-mbox-spoolbestand" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"Voor het lezen en opslaan van lokale post in externe standaard mbox-" +"spoolbestanden.\n" +"Kan ook gebruikt worden om een mappenstructuur van Elm, Pine of Mutt in te " +"lezen." + +#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "Standaard Unix mbox-spoolmap" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "Kon de naam van map %s niet wijzigen naar %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "Lokaal postbusbestand %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "Opslaglocatie %s is geen absoluut pad" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "Opslaglocatie ‘%s’ is geen normale map" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "Kan map niet opvragen: %s: %s" + +# CHECK:postbus-in +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "Lokale opslaglocaties hebben geen postvak IN" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#, c-format +msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" +msgstr "Kon indexbestand ‘%s’ niet verwijderen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#, c-format +msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" +msgstr "Kon metabestand ‘%s’ niet verwijderen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': %s" +msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 +#, c-format +msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +msgstr "Kan geen bericht toevoegen aan de korte inhoud: onbekende reden" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 +msgid "No such message" +msgstr "Bericht bestaat niet" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan maildir-map: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "Kan bericht %s uit folder %s niet opvragen: " + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 +#, c-format +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "Kan bericht niet overbrengen naar doelmap: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" +msgstr "Kan map niet aanmaken: %s: mapnaam mag geen punt bevatten" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 +#, c-format +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "De map %s bestaat al" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "Kan map niet aanmaken: ‘%s’: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': %s" +msgstr "Kan map ‘%s’ niet opvragen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." +msgstr "Kan map ‘%s’ niet opvragen: map bestaat niet." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." +msgstr "Kan map ‘%s’ niet opvragen: is geen maildir-map." + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 +#, c-format +msgid "Could not delete folder '%s': %s" +msgstr "Kon map ‘%s’ niet verwijderen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "geen Maildir-map" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 +#, c-format +msgid "Could not scan folder '%s': %s" +msgstr "Kon map ‘%s’ niet scannen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 +#, c-format +msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +msgstr "Kan map niet hernoemen: %s: mapnaam mag geen punt bevatten" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "Kon Maildir-map %s niet openen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "Consistentie van map controleren" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "Controleren op nieuwe berichten" + +#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 +msgid "Storing folder" +msgstr "Map opslaan" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "Kan postbus niet openen: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "Kan bericht niet aan mbox-bestand toevoegen: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "De map lijkt onherstelbaar beschadigd te zijn." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 +#, c-format +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "Kan map ‘%s’ niet vergrendelen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "Kan geen map met deze naam maken" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." +msgstr "Kan de map ‘%s’ niet opvragen: geen normaal bestand." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 +#, c-format +msgid "Cannot create directory '%s': %s." +msgstr "Kan de map ‘%s’ niet aanmaken: %s." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "Kan de map ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 +msgid "Folder already exists" +msgstr "De map bestaat al" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 +#, c-format +msgid "" +"Could not delete folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon de map ‘%s’ niet verwijderen:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file." +msgstr "‘%s’ is geen normaal bestand." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 +#, c-format +msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." +msgstr "Map ‘%s’ is niet leeg. Niet verwijderd." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 +#, c-format +msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" +msgstr "Kon samenvattingsbestand ‘%s’ niet verwijderen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "De opgegeven mapnaam is ongeldig." + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" +msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen: ‘%s’: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 +#, c-format +msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" +msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 +#, c-format +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 +#, c-format +msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" +msgstr "" +"Onherstelbare fout bij verwerken van e-mail op positie %s in de map %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "Kan map ‘%s’ niet controleren: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet openen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "Kon tijdelijke postbus niet openen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "Kon de bronmap ‘%s’ niet sluiten: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 +#, c-format +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "Kon de tijdelijke map niet sluiten: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "Kon map niet hernoemen: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "Kon de map niet opslaan: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " +"it.)" +msgstr "" +"Mbox-bestand is beschadigd; probeer het te repareren. (‘From’-regel verwacht " +"maar niet tegengekomen.)" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "Mapoverzicht en map niet gelijk, zelfs na synchronisatie" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Onbekende fout: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijke postbus: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijke postbus %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mh-map: %s: " + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 +#, c-format +msgid "Could not create folder '%s': %s" +msgstr "Kon map ‘%s’ niet aanmaken: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 +#, c-format +msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." +msgstr "Kan de map ‘%s’ niet opvragen: is geen map." + +#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "Kan MH-postbusmap niet openen: %s: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 +#, c-format +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "Spoolmailbestand %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 +#, c-format +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "Spoolmappenstructuur %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 +#, c-format +msgid "Folder '%s/%s' does not exist." +msgstr "De map ‘%s/%s’ bestaat niet." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 +#, c-format +msgid "" +"Could not open folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon map ‘%s’ niet openen:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 +#, c-format +msgid "Folder '%s' does not exist." +msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon map ‘%s’ niet aanmaken:\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#, c-format +msgid "'%s' is not a mailbox file." +msgstr "‘%s’ is geen mailbox-bestand." + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "Opslag ondersteunt geen Postvak IN" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "Spoolmappen kunnen niet gewist worden" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "Spoolmappen kunnen niet hernoemd worden" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 +#, c-format +msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" +msgstr "Spool ‘%s’ kan niet geopend worden: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 +#, c-format +msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" +msgstr "Spool ‘%s’ is geen normaal bestand of map" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 +#, c-format +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "Kon tijdelijke map %s niet synchroniseren: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 +#, c-format +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "Kon spoolmap %s niet synchroniseren: %s" + +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 +#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 +#, c-format +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" +msgstr "" +"Synchroniseren van spoolmap ‘%s’ is mislukt: %s\n" +"Map is wellicht beschadigd, kopie opgeslagen in ‘%s’" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "Interne fout: UID in ongeldig formaat: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "Kan bericht ‘%s’ niet opvragen: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "Kan bericht %s niet opvragen: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "Posten mislukt: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 +msgid "Posting failed: " +msgstr "Posten mislukt: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 +#, c-format +msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +msgstr "Tijdens offline werken kunnen geen NNTP-berichten verzonden worden." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" +msgstr "Het kopiëren van berichten vanuit een NNTP-map is niet mogelijk." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "" +"Mapnamen af_korten, bijvoorbeeld c.o.linux in plaats van comp.os.linux)" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "_Relatieve mapnamen tonen in het abonnementenvenster." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "Standaard NNTP-poort" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 +msgid "NNTP over SSL" +msgstr "NNTP over SSL" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 +msgid "USENET news" +msgstr "USENET-nieuws" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "" +"Dit is een provider voor het lezen van en versturen naar USENET " +"nieuwsgroepen." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"Deze optie zal aanmelden bij de NNTP-server met een wachtwoord in platte " +"tekst (onversleuteld)." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 +#, c-format +msgid "Authentication requested but no username provided" +msgstr "Aanmeldingscontrole vereist maar geen gebruikersnaam gegeven" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 +#, c-format +msgid "Cannot authenticate to server: %s" +msgstr "Aanmeldingscontrole bij server %s niet mogelijk" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 +#, c-format +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "Kan begroeting van %s niet lezen: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "NNTP server %s retourneerde foutcode %d: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 +#, c-format +msgid "USENET News via %s" +msgstr "USENET-nieuws via %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fout bij ophalen van nieuwsgroepen:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 +#, c-format +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." +msgstr "" +"U kunt geen map aanmaken in een nieuwsopslag; schrijf u in plaats hiervan in." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 +#, c-format +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "U kunt geen mappen hernoemen in een nieuwsopslag." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 +#, c-format +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om een map in een nieuwsopslag te verwijderen; schrijf " +"u in plaats hiervan uit." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." +msgstr "" +"U kunt niet inschrijven op deze nieuwsgroep:\n" +"\n" +"Groep bestaat niet. Het geselecteerde item is waarschijnlijk een " +"bovenliggende map." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 +#, c-format +msgid "" +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" +msgstr "" +"U kunt niet abonneren op deze nieuwsgroep:\n" +"\n" +"nieuwsgroep bestaat niet!" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "NNTP-Opdracht mislukt: " + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "Niet verbonden." + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: nieuwe berichten doorzoeken" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "Onverwacht serverantwoord van xover: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "Onverwacht serverantwoord van head: %s" + +#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "Opdracht mislukt: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "Geen bericht met UID %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "POP-bericht %d wordt opgehaald" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Onbekende reden" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "POP-overzicht aan het ophalen" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "Kan POP-overzicht niet opvragen: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "Bezig met schrappen van oude berichten" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Bezig met schrappen van verwijderde berichten" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 +msgid "Message Storage" +msgstr "Berichtenopslag" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "_Berichten op de server laten staan" + +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +#, c-format +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "Na %s dag(en) ver_wijderen" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "_Vernietigde berichten uit lokale Postvak IN verwijderen" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "O_ndersteuning voor POP3-uitbreidingen uitschakelen" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "Standaard POP3-poort" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +msgid "POP3 over SSL" +msgstr "POP3 over SSL" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "Voor het verbinden en downloaden van berichten van POP-servers." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"Bij het verbinden met de POP-server het wachtwoord versturen in platte-tekst-" +"vorm. Deze optie is de enige die wordt ondersteund door de meeste POP-" +"servers." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"Bij het verbinden met de POP-server word gebruik gemaakt van een versleuteld " +"wachtwoord via het APOP-protocol. Deze optie zal niet werken voor alle " +"gebruikers, zelfs niet op servers die beweren het te ondersteunen." + +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "Geen geldige begroeting van POP-server %s ontvangen" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met POP-server %s: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "STLS niet ondersteund door de server" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met POP-server ‘%s’: %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met POP-server ‘%s’: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 +msgid "TLS is not available in this build" +msgstr "TLS is niet beschikbaar in deze versie" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " +"mechanism." +msgstr "" +"Kon niet met POP-server ‘%s’ verbinden: geen ondersteuning voor de gekozen " +"aanmeldingsmethode." + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 +#, c-format +msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +msgstr "SASL ‘%s’-aanmelding mislukt bij POP-server %s%s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "Kan niet aanmelden bij POP-server %s: SASL-protocolfout" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "Aanmeldingen bij POP-server ‘%s’ mislukt: " + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"Kon niet met POP-server ‘%s’ verbinden: Ongeldig APOP-ID ontvangen; mogelijk " +"is er sprake van ‘impersonation attack’. Neem contact op met de beheerder." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" +"Fout bij verbinden met de POP-server %s.\n" +"Fout bij het versturen van het wachtwoord: " + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"Kon geen verbinding maken met de POP-server %s.\n" +"Fout bij het versturen van de gebruikersnaam%s" + +#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password%s" +msgstr "" +"Fout bij verbinden met de POP-server %s.\n" +"Fout bij het versturen van het wachtwoord%s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 +#, c-format +msgid "POP3 server %s" +msgstr "POP3-server %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 +#, c-format +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "POP3-server voor %s op %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 +#, c-format +msgid "Could not connect to POP server %s" +msgstr "Kon niet verbinden met POP-server %s" + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 +#, c-format +msgid "No such folder '%s'." +msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet." + +#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "POP3-opslaglocaties hebben geen mappenhiërarchie" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " +"system." +msgstr "" +"Het afleveren van post zal afgehandeld worden door het ‘sendmail’-programma " +"op het lokale systeem." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "Postaflevering via het sendmail-programma" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 +#, c-format +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "Kon lijst van ontvangers niet verwerken" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 +#, c-format +msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "Kon ‘pipe’ naar sendmail niet maken: %s: bericht niet verstuurd" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 +#, c-format +msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" +msgstr "Kon sendmail niet starten: %s: bericht niet verstuurd" + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +msgid "Could not send message: " +msgstr "Kon bericht niet versturen: " + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 +#, c-format +msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "sendmail stopte met signaal %s: bericht niet verstuurd." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 +#, c-format +msgid "Could not execute %s: mail not sent." +msgstr "Kon %s niet uitvoeren: bericht niet verstuurd." + +#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 +#, c-format +msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." +msgstr "sendmail eindigde met status %d: bericht niet verstuurd." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "Standaard SMTP-poort" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 +msgid "SMTP over SSL" +msgstr "SMTP over SSL" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 +msgid "Message submission port" +msgstr "Poort voor inzenden van berichten" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "Voor het versturen van e-mail naar een externe mailhub met SMTP." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 +msgid "Welcome response error: " +msgstr "Fout in welkomstbericht: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met SMTP-server ‘%s’: %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "STARTTLS-opdracht mislukt: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met SMTP-server ‘%s’: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "SMTP-server %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "Postaflevering via %s" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." +msgstr "SMTP-server ‘%s’ ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Unable to authenticate to SMTP server.\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Fout bij het aanmelden bij de SMTP-server.\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "Kan bericht niet versturen: geen verbinding met service." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "Kan bericht niet versturen: ongeldig afzenderadres." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 +msgid "Sending message" +msgstr "Bericht versturen" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "Kan bericht niet versturen: geen geadresseerden opgegeven." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "Kan bericht niet versturen: een of meerdere ontvangers ongeldig" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "Syntactische fout; opdracht niet herkend" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Syntactische fout in parameters of argumenten" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 +msgid "Command not implemented" +msgstr "Opdracht niet geïmplementeerd" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Opdrachtparameter niet geïmplementeerd" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "Systeemstatus, of systeemhulp-antwoord" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 +msgid "Help message" +msgstr "Hulpbericht" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 +msgid "Service ready" +msgstr "Service is gereed" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "Systeemdienst sluit transmissiekanaal" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "Systeemdienst niet beschikbaar; overdrachtskanaal gesloten" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "Postopdracht geslaagd; voltooid" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 +msgid "User not local; will forward to " +msgstr "Gebruiker niet lokaal; zal doorsturen naar " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "E-mailopdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Verzochte actie afgebroken: fout tijdens verwerken" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 +msgid "User not local; please try " +msgstr "Gebruiker niet lokaal; probeer " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: onvoldoende ruimte op systeem" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "Postopdracht afgebroken: gebruikt teveel ruimte" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbusnaam niet toegestaan" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 +msgid "Start mail input; end with ." +msgstr "Start postinvoer; eindig met ." + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 +msgid "Transaction failed" +msgstr "Transactie mislukt" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "Veranderen van wachtwoord is vereist" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Aanmeldingsmechanisme te zwak" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Versleuteling vereist voor gewenst aanmeldingsmechanisme" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Tijdelijke fout bij aanmelden" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "SMTP-begroeting" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 +msgid "HELO command failed: " +msgstr "HELO-opdracht mislukt: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 +msgid "SMTP Authentication" +msgstr "SMTP-aanmelding" + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "AUTH-opdracht mislukt: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "MAIL FROM-opdracht mislukt: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "RCPT TO-opdracht mislukt: %s " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 +#, c-format +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "RCPT TO <%s> mislukt: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 +msgid "DATA command failed: " +msgstr "DATA-opdracht mislukt: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 +msgid "RSET command failed: " +msgstr "RSET-opdracht mislukt: " + +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 +#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "QUIT-opdracht mislukt: " + +#: ../libedataserver/e-categories.c:47 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "Gedenkdag" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:48 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "Verjaardag" + +# Bedrijf/zakelijk +#: ../libedataserver/e-categories.c:49 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "Zakelijk" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:50 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "Concurrentie" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:51 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "Favorieten" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:52 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "Geschenken" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:53 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "Doelen/Doelstellingen" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:54 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "Vakantie" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:55 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "Vakantiekaarten" + +#. important people (e.g. new business partners) +#: ../libedataserver/e-categories.c:57 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "Warme contacten" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:58 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "Ideeën" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:59 +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "Internationaal" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:60 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "Belangrijke klant" + +# overig/overige +#: ../libedataserver/e-categories.c:61 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Overige" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:62 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "Persoonlijk" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:63 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "Telefoontjes" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: ../libedataserver/e-categories.c:65 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:66 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "Strategieën" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:67 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "Leveranciers" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:68 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "Tijd en kosten" + +# very important person +#: ../libedataserver/e-categories.c:69 +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: ../libedataserver/e-categories.c:70 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "Wachtend" + +#: ../libedataserver/e-client.c:120 +msgid "Source not loaded" +msgstr "Bron niet geladen" + +#: ../libedataserver/e-client.c:122 +msgid "Source already loaded" +msgstr "Bron is reeds geladen" + +#: ../libedataserver/e-client.c:130 +msgid "Offline unavailable" +msgstr "Offline niet beschikbaar" + +#: ../libedataserver/e-client.c:152 +msgid "D-Bus error" +msgstr "D-busfout" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %d-%m-%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d-%m-%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%d-%m-%Y %I %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%d-%m-%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 +msgid "%H%M" +msgstr "%H%M" + +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 +msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +msgstr "LDAP-server zal anoniem worden benaderd" + +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 +#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 +msgid "Failed to authenticate.\n" +msgstr "Het aanmelden is mislukt.\n" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Momenteel _gebruikte categorieën:" + +#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "_Beschikbare categorieën:" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Categorie ‘%s’ aanmaken" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 +msgid "Category Icon" +msgstr "Categorie-pictogram" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 +msgid "_No Image" +msgstr "_Geen afbeelding" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 +msgid "Category _Name" +msgstr "Categorie_naam" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 +msgid "Category _Icon" +msgstr "Categorie-_pictogram" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 +msgid "Category Properties" +msgstr "Categorie-eigenschappen" + +#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "" +"Er is al een categorie ‘%s’ in de configuratie. Gebruik een andere naam" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for calendar %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Wachtwoord invoeren voor agenda %s (gebruiker %s)\n" +"Reden: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 +#, c-format +msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" +msgstr "Wachtwoord invoeren voor agenda %s (gebruiker %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for task list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Wachtwoord invoeren voor takenlijst %s (gebruiker %s)\n" +"Reden: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 +#, c-format +msgid "Enter password for task list %s (user %s)" +msgstr "Wachtwoord invoeren voor takenlijst %s (gebruiker %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for memo list %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Wachtwoord invoeren voor memolijst %s (gebruiker %s)\n" +"Reden: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 +#, c-format +msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" +msgstr "Wachtwoord invoeren voor memolijst %s (gebruiker %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 +#, c-format +msgid "" +"Enter password for address book %s (user %s)\n" +"Reason: %s" +msgstr "" +"Wachtwoord invoeren voor adresboek %s (gebruiker %s)\n" +"Reden: %s" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 +#, c-format +msgid "Enter password for address book %s (user %s)" +msgstr "Wachtwoord invoeren voor adresboek %s (gebruiker %s)" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Wachtwoordzin invoeren" + +#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 +msgid "Enter Password" +msgstr "Wachtwoord invoeren" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Contacten tonen" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Adres_boek:" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 +msgid "Cate_gory:" +msgstr "Cate_gorie:" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 +msgid "_Search:" +msgstr "_Zoeken:" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 +msgid "Any Category" +msgstr "Willekeurige categorie" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Co_ntacten" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 +msgid "Address Book" +msgstr "Adresboek" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacten" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Selecteer contacten uit het adresboek" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 +#, c-format +msgid "Error loading address book: %s" +msgstr "Fout bij het laden van adresboek: %s" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "%s hier _weergeven" + +#. Copy Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "‘%s’ _kopiëren" + +#. Cut Contact Item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "‘%s’ k_nippen" + +#. Edit Contact item +#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "%s be_werken" + +#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "%s _verwijderen" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "Sleutel van sleutelbos is onbruikbaar: geen gebruiker of hostnaam" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Caps Lock staat aan." + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "Deze _wachtwoordzin onthouden" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Wachtwoord onthouden gedurende de rest van deze sessie" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Wachtwoord onthouden" + +#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 +#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "Dit _wachtwoord onthouden gedurende de rest van deze sessie" + +#. prepare the dialog +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 +msgid "Select destination" +msgstr "Selecteer doel" + +#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 +msgid "_Destination" +msgstr "_Doel" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-04-06 10:36:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1589 @@ +# Dutch translation for file-roller +# +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# +# Michiel Sikkes 2003–2004. +# Kees van den Broek +# Hongli Lai +# Tino Meinen 2004, 2006–2008. +# Wouter Bolsterlee , 2006–2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 02:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 19:03+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr12345 \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’-bestand" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Bezig met starten van %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Kan geen documenten naar dit bureaubladelement sturen" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Geen opstartbaar element" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Geef het bestand op dat de opgeslagen instellingen bevat" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessiebeheer-opties:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sessiebeheer-opties tonen" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Archiefbeheer" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Archieven maken en wijzigen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Hoe bestanden te sorteren" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Welke criteria er moeten worden gebruikt om bestanden te sorteren. Mogelijke " +"waarden zijn ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘time’ en ‘path’." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Sorteertype" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Of er in oplopende dan wel aflopende volgorde gesorteerd dient te worden. " +"Mogelijke waarden zijn ‘ascending’ en ‘descending’." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Lijstmodus" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Gebruik ‘all-files’ om alle bestanden in het archief in een enkele lijst te " +"tonen. Gebruik ‘as-folder’ om het archief als een map door te bladeren." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Type tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "De kolom ‘type’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Grootte tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "De kolom ‘grootte’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Tijd tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "De kolom ‘tijd’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Pad tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "De kolom ‘pad’ tonen in het hoofdvenster." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Mime-pictogrammen gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld, worden er bij het bestandtype behorende pictogrammen " +"getoond (langzamer). Indien uitgeschakeld, wordt er voor elk bestand " +"hetzelfde pictogram getoond (sneller)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "Breedte van de naamkolom" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "De standaardbreedte van de naamkolom in de bestandenlijst." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "Maximumaantal historische elementen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "" +"Maximumaantal 'Recente geopende' elementen in het desbetreffende submenu." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Of de werkbalk getoond wordt." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "Statusbalk tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "Of de statusbalk getoond wordt." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Mappenpaneel tonen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "Of het mappenpaneel getoond wordt." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Bewerkers" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Lijst van toepassingen die in het ‘Bestand openen’-venster ingevoerd zijn, " +"maar niet aan het bestandstype gekoppeld zijn." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Compressieniveau" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Compressieniveau gebruikt bij het toevoegen van bestanden aan een archief. " +"Mogelijke waarden zijn ‘very-fast’, ‘fast’, ‘normal’ en ‘maximum’." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "De archief-koptekst versleutelen" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Geeft aan of de archief-koptekst versleuteld dient te worden. Als de " +"koptekst versleuteld wordt, is het wachtwoord ook nodig om een lijst van de " +"inhoud van het archief te tonen." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Bestaande bestanden overschrijven" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Nieuwere bestanden niet overschrijven" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "De mappen in het archief opnieuw aanmaken" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "Standaard volumegrootte" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "De standaard grootte voor volumes." + +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Voorkeuren openen" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeren" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Bestandnaam:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Locatie:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "Bestandenlijst ook ver_sleutelen" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Splitsen in _volumina van" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Overige instellingen" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Bestanden:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "voorbeeld: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Alle bestanden" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Geselecteerde bestanden" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "De bestandenlijst versleutelen" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Opmerking: het wachtwoord wordt gebruikt om bestanden te " +"versleutelen die u aan het huidige archief toevoegt en om bestanden te " +"ontsleutelen die u uitpakt uit het huidige archief. Wanneer u het archief " +"sluit wordt het wachtwoord verwijderd." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Het bestand is door een externe toepassing aangepast. Als de versie in het " +"archief niet bijgewerkt wordt, zullen alle wijzigingen verloren gaan." +msgstr[1] "" +"%d bestanden zijn door een externe toepassing aangepast. Als de versies in " +"het archief niet bijgewerkt worden, zullen alle wijzigingen verloren gaan." + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Bijwerken" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "S_electeer de bestanden die u wilt bijwerken:" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Hier uitpakken" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken in de huidige map" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Uitpakken in…" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Het geselecteerde archief uitpakken" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "Comprimeren…" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Een gecomprimeerd archief met de geselecteerde objecten maken" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Kon het archief niet aanmaken" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "U dient een archiefnaam op te geven." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in deze map." + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Archieftype wordt niet ondersteund." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Het oude archief kan niet verwijderd worden." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "Alle archieven" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Auteursrecht © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Archiefbeheer voor GNOME." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Tino Meinen\n" +"Michiel Sikkes\n" +"Kees van den Broek\n" +"Hongli Lai\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Henry Voorburg https://launchpad.net/~henry-voorburg\n" +" Heureka https://launchpad.net/~jan-de-ridder\n" +" Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Rhodan https://launchpad.net/~de-bakker\n" +" Simon Loggen https://launchpad.net/~simonloggen\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Kon de bestanden niet aan het archief toevoegen" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "U beschikt niet over de rechten om bestanden te lezen in de map ‘%s’" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Bestanden toevoegen" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "_Alleen toevoegen indien nieuwer" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Een map toevoegen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Inclusief submappen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Geen mappen opnemen die slechts _symbolische koppelingen zijn" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "voorbeeld: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "_Bestanden opnemen:" + +# exclusief de bestanden: +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "Bestanden _uitsluiten:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "Mappen _uitsluiten:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "Voorkeuren _openen" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "Voorkeuren o_pslaan" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "Voorkeuren te_rugzetten op standaardwaarden" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Voorkeuren opslaan" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "_Options Name:" +msgstr "Naam van voorkeurenbestand:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Geef het wachtwoord voor het archief ‘%s’." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"De naam ‘%s’ is niet geldig omdat hij de tekens ‘%s’ niet mag bevatten.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Gebruik a.u.b. een andere naam." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "U heeft geen rechten om een archief aan te maken in de doelmap." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Doelmap ‘%s’ bestaat niet.\n" +"\n" +"Wilt u deze aanmaken?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Map aanmaken" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "Archief niet gemaakt" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Het archief bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overschrijven" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Archief niet uitgepakt" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "U heeft geen rechten om archieven in de map ‘%s’ uit te pakken." + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Uitpakken" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "_Mappen opnieuw aanmaken" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Bestaande bestanden o_verschrijven" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "_Oudere bestanden niet uitpakken" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Interne fout bij het zoeken naar toepassingen:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Er is geen toepassing geïnstalleerd voor ‘%s’-bestanden.\n" +"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Kon dit bestandtype niet openen" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Zoekopdracht" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschappen voor ‘%s’" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Last modified:" +msgstr "Laatst gewijzigd:" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Archiefgrootte:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Inhoudgrootte:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Compressieniveau:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Aantal bestanden:" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Bestand ‘%s’ in archief ‘%s’ bijwerken?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Bestanden in archief ‘%s’ bijwerken?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Bestand_formaat: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle ondersteunde bestanden" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Op extensie" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Bestandformaat" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Extensie(s)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"De toepassing kon niet achterhalen welk bestandformaat u wilt gebruiken voor " +"‘%s’. Voeg een bekende extensie toe aan de bestandnaam of maak handmatig een " +"keuze voor een bestandformaat in onderstaande lijst." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Bestandformaat werd niet herkend" + +# opdrachtregelopdracht +#: ../src/fr-archive.c:1158 +msgid "File not found." +msgstr "Bestand niet gevonden." + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "Archief niet gevonden" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "U beschikt niet over de juiste rechten." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Dit archieftype kan niet bewerkt worden" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "U kunt een archief niet aan zichzelf toevoegen." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Bezig met toevoegen van bestand: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Bezig met uitpakken van bestand: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "Bezig met verwijderen van bestand: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Kon volume ‘%s’ niet vinden" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Bestanden uit het archief aan het verwijderen" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Archief opnieuw aan het comprimeren" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Archief aan het decomprimeren" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Met 7z gecomprimeerde tar (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Met bzip2 gecomprimeerde tar (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Met bzip gecomprimeerde tar (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Stripboek in rar-archief (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Stripboek in zip-archief (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Met gzip gecomprimeerde tar (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Zelf-uitpakkende zip (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Met lrzip gecomprimeerde tar (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Met lzip gecomprimeerde tar (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Met lzma gecomprimeerde tar (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Met lzop gecomprimeerde tar (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "Windows Imaging-formaat (.wim)" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Ongecomprimeerde tar (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Met compress gecomprimeerde tar (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Met xz gecomprimeerde tar (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "_Maken" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Uitpakken" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d object (%s)" +msgstr[1] "%d objecten (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d object geselecteerd (%s)" +msgstr[1] "%d objecten geselecteerd (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[alleen-lezen]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Kan de map ‘%s’ niet tonen" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "Archief aan het aanmaken" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "Archief aan het inlezen" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "Archief aan het lezen" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Archief aan het uitproberen" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Bestandenlijst aan het ophalen" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Bestandenlijst aan het kopiëren" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Bestanden aan het toevoegen aan het archief" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Bestanden aan het uitpakken uit het archief" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "Archief aan het opslaan" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "Het archief _openen" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +msgid "_Show the Files" +msgstr "Bestanden _tonen" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Archief:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Uitpakken succesvol voltooid" + +# het aanmaken is succesvol verlopen/met succes afgerond +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Archief succesvol aangemaakt" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" +msgstr "een ogenblik geduld alstublieft..." + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Opdracht abnormaal afgesloten." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitpakken van bestanden." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Kon ‘%s’ niet openen" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het laden van het archief." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijden het verwijderen van bestanden uit het " +"archief." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijden het toevoegen van bestanden aan het archief." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitproberen van het archief." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het archief." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "Opdracht niet gevonden." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Testresultaten" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Kon de operatie niet uitvoeren" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Wilt u dit bestand aan het huidig archief toevoegen of het bestand openen " +"als een nieuw archief?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Wilt u een nieuw archief aanmaken met deze bestanden?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Archief aa_nmaken" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Mappen" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Wijzigingsdatum" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Mappendeelvenster sluiten" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "_Recent bestand openen" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Open het recentst gebruikte archief" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Kon het archief ‘%s’ niet opslaan" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Bestand ‘%s’ vervangen?" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Er bestaat al een ander bestand met dezelfde naam in '%s'." + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "_Alles vervangen" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "_Overslaan" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervangen" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Laatste uitvoer" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Nieuwe naam is leeg; tik a.u.b. een naam in." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "Nieuwe naam is gelijk aan de oude; tik a.u.b. een andere naam in." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"Naam '%s' is niet geldig, omdat hij tenminste één van de volgende tekens " +"bevat: %s. Tik a.u.b. een andere naam in." + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Een map genaamd ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Een bestand genaamd ‘%s’ bestaat al.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New folder name:" +msgstr "_Nieuwe mapnaam:" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "_Nieuwe bestandnaam:" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Kon de map niet hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Kon het bestand niet hernoemen" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "De selectie plakken" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Doelmap:" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Bestanden toevoegen aan een archief" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Archief uitpakken" + +# "%d %B %Y" wordt ‘15 januari 1983’ +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Opdracht_regel uitvoer" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "Kon hulp niet tonen" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Bestanden toevoegen aan het opgegeven archief en programma afsluiten" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARCHIEF" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "" +"Bestanden toevoegen met vraag naar de naam van het archief en programma " +"afsluiten" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Archieven uitpakken naar de opgegeven map en programma afsluiten" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAP" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Archieven uitpakken met vraag naar de doelmap en programma afsluiten" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "" +"De inhoud van de archieven uitpakken in de archiefmap en het programma " +"afsluiten" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "" +"De standaardmap voor het gebruik van '--add' en '--extract' opdrachten" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Doelmap aanmaken zonder bevestiging te vragen" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Archief aanmaken en wijzigen" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "File Roller" + +# Dit is een "action" dus een werkwoord (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Archiveren" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "Bestanden s_orteren" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Informatie over het programma" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "Bestanden toevoegen..." + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Bestanden aan het archief toevoegen" + +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "Een map toevoegen..." + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Een map aan het archief toevoegen" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Map toevoegen" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Huidige archief sluiten" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Archiefbeheer-handleiding tonen" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "De selectie kopiëren" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "De selectie knippen" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Het klembord plakken" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Hernoemen…" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "De selectie hernoemen" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "De selectie uit het archief verwijderen" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "Se_lectie opheffen" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Geen bestanden selecteren" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "Uitpakken..." + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Bestanden in het archief uitpakken" + +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" +msgstr "Zoeken..." + +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" +msgstr "Nieuw..." + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Een nieuw archief aanmaken" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "Openen…" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Archief openen" + +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" +msgstr "_Openen met..." + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Geselecteerde bestanden met een toepassing openen" + +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" +msgstr "_Wachtwoord..." + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Geef een wachtwoord op voor dit archief" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Archiefeigenschappen weergeven" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Huidige archief herladen" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "Opslaan als…" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Het huidige archief onder een andere naam opslaan" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Alle bestanden selecteren" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Huidige actie staken" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Test integriteit" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Archief testen op fouten" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Het geselecteerde bestand openen" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "De geselecteerde map openen" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ga naar de volgende bezochte locatie" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Ga één niveau omhoog" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Ga naar de persoonlijke map" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Werkbalk" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Stat_usbalk" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Statusbalk tonen" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "Omgekee_rde volgorde" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Volgorde van de lijst omkeren" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "_Mappen" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "_Alle bestanden weergeven" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Weergeven als een _map" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "op _naam" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Bestandenlijst op naam sorteren" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "op _grootte" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Bestandenlijst op bestandgrootte sorteren" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "op _type" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Bestandenlijst op type sorteren" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "op _wijzigingsdatum" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Bestandenlijst op wijzigingstijdstip sorteren" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "op l_ocatie" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Bestandenlijst sorteren op locatie" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-04-06 10:36:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2320 @@ +# Dutch translation for gcalctool +# +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# +# Vincent van Adrighem , 2003. +# Tino Meinen , 2003–2006, 2008, 2009. +# Wouter Bolsterlee , 2007, 2009, 2011. +# Redmar , 2010. +# Hannie Dumoleyn , 2010–20, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 03:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 11:10+0000\n" +"Last-Translator: Redmar \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 +msgid "Inverse" +msgstr "Omgekeerde waarde" + +#. Accessible name for the factorize button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 +msgid "Factorize" +msgstr "Ontbinden in factoren" + +#. Accessible name for the factorial button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 +msgid "Factorial" +msgstr "Faculteit" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 +msgid "Subscript" +msgstr "Subscript" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 +msgid "Superscript" +msgstr "Superscript" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Wetenschappelijke exponent" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#. Tooltip for the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 +#: ../src/math-buttons.c:222 +msgid "Memory" +msgstr "Geheugen" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Absolute waarde" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 +#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 +msgid "Exponent" +msgstr "e-macht" + +#. Accessible name for the store value button +#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 +msgid "Store" +msgstr "Opslaan" + +#. Title of Compounding Term dialog +#. Tooltip for the compounding term button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Afkooptermijn" + +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Berekenen" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Huidige _waarde:" + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Periodieke _rente-ratio:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Geeft het aantal perioden met samengestelde interest dat nodig is om een " +"investering vanaf de huidige waarde naar de toekomstige waarde te brengen, " +"bij een vast rentepercentage per periode." + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Toekomstige waarde" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" + +# wordt soms vertaald als dubbele degressieve afschrijvingsmethode +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Geeft het afschrijvingsbedrag van activa over een bepaalde termijn volgens " +"de ‘Double-declining balance’-methode." + +# Waarde/aanschafwaarde/kosten +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 +msgid "C_ost:" +msgstr "K_osten:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 +msgid "_Life:" +msgstr "_Looptijd:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 +msgid "_Period:" +msgstr "_Periode:" + +#. Title of Future Value dialog +#. Tooltip for the future value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 +msgid "Future Value" +msgstr "Toekomstige waarde" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Geeft de toekomstige waarde van een investering op basis van een reeks " +"gelijke betalingen bij een discontopercentage over het aantal " +"betalingstermijnen in de periode." + +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Periodieke betaling:" + +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "Aa_ntal periodes:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#. Tooltip for the gross profit margin button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Brutowinstmarge" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Berekent de verkoopprijs van een product, gebaseerd op de productie " +"kostprijs en de gewenste brutowinstmarge." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Marge:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#. Tooltip for the periodic payment button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodieke betaling" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Geeft de periodieke aflossing van een lening waarbij de betalingen aan het " +"einde van elke periode plaatsvinden. " + +# kapitaal/hoofdkapitaal +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Kapitaal:" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 +msgid "_Term:" +msgstr "_Termijn:" + +#. Title of Present Value dialog +#. Tooltip for the present value button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 +msgid "Present Value" +msgstr "Huidige waarde" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Berekent de huidige waarde van een investering op basis van een reeks van " +"gelijke betalingen contant gemaakt tegen een periodieke rente over het " +"aantal betalingstermijnen binnen de termijn. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#. Tooltip for the periodic interest rate button +#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Periodieke rente-ratio" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Berekent het periodieke rentepercentage dat nodig is om een investering te " +"verhogen tot een toekomstige waarde, over het aantal samengestelde perioden. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Lineaire afschrijving" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Kosten:" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Restwaarde:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Berekent de lineaire afschrijving van activa voor een periode. De lineaire " +"methode van afschrijving verdeelt het af te schrijven kosten gelijkmatig " +"over de gebruiksduur van een actief. De levensduur is het aantal periodes, " +"meestal jaren, gedurende welke een actief wordt afgeschreven. " + +#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Jaarcijfers afschrijvingen" + +#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Berekent de afschrijving op een activa voor een bepaalde periode van tijd, " +"met behulp van de jaartelling-cijfers-methode. Deze methode van afschrijven " +"verhoogt het tempo van de afschrijvingen, zodat meer afschrijvingskosten in " +"eerdere perioden dan in de latere plaatsvindt. De levensduur is het aantal " +"periodes, meestal jaren, gedurende welke een activa wordt afgeschreven. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 +msgid "Payment Period" +msgstr "Betalingstermijn" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 +msgid "Future _Value:" +msgstr "Toekomstige _waarde:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Berekent het aantal betalingstermijnen die bij een periodieke rente nodig " +"zijn om, gedurende de looptijd van een gewone lijfrente, een toekomstige " +"waarde bijeen te brengen." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 +msgid "Ctrm" +msgstr "Ctrm" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 +msgid "Ddb" +msgstr "Dda" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 +msgid "Fv" +msgstr "Tw" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 +msgid "Term" +msgstr "Termijn" + +# Depreciable cost is [kost minus restwaarde] +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 +msgid "Syd" +msgstr "Ja" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 +msgid "Sln" +msgstr "La" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 +msgid "Rate" +msgstr "Rente" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 +msgid "Pv" +msgstr "Hw" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 +msgid "Pmt" +msgstr "Pbt" + +# Bruto winstmarge +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 +msgid "Gpm" +msgstr "Bwm" + +#. The label on the memory button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 +#| msgid "x2" +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the shift left button +#. Tooltip for the shift left button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 +msgid "Shift Left" +msgstr "Shift links" + +#. Accessible name for the shift right button +#. Tooltip for the shift right button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 +msgid "Shift Right" +msgstr "Shift rechts" + +#. Accessible name for the insert character button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 +msgid "Insert Character" +msgstr "Teken invoegen" + +#. Title of insert character code dialog +#. Tooltip for the insert character code button +#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Tekencode invoeren" + +# Letterteken/teken +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Teken:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 +msgid "_Insert" +msgstr "_Invoegen" + +#. Word size combo: 8 bits +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "8-bit" +msgstr "8-bit" + +#. Word size combo: 16 bits +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "16-bit" +msgstr "16-bit" + +#. Word size combo: 32 bits +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "32-bit" +msgstr "32-bit" + +#. Word size combo: 64 bits +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "64-bit" +msgstr "64-bit" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Angle units:" +msgstr "_Hoekeenheid:" + +#. Preferences dialog: Label for display format combo box +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Number _Format:" +msgstr "Getal_opmaak:" + +#. Preferences dialog: label for word size combo box +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Word _size:" +msgstr "Woord_grootte:" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Achterliggende _nullen tonen" + +#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "_Duizendtal scheidingstekens tonen" + +#. Title of main window +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 +msgid "Calculator" +msgstr "Rekenmachine" + +#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Rekenkundige, wetenschappelijke of financiële berekeningen uitvoeren" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Nauwkeurigheidswaarde" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Het aantal cijfers achter de komma" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Word size" +msgstr "Woordgrootte" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "De lengte van de gebruikte woorden in bitsgewijze operaties" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Grondtal" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The numeric base" +msgstr "Het grondtal" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen tonen" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "" +"Geeft aan of in grote getallen scheidingstekens voor duizendtallen moeten " +"worden weergegeven." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Achterliggende nullen tonen" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"Geeft aan of de nullen na de komma op het scherm moeten worden weergegeven." + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Number format" +msgstr "Getalopmaak" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "De opmaak waarin getallen worden weergegeven" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Angle units" +msgstr "Hoekeenheden" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The angle units to use" +msgstr "De te gebruiken hoekeenheden" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Button mode" +msgstr "Knoppenmodus" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The button mode" +msgstr "De knoppenmodus" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Source currency" +msgstr "Bronvaluta" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Valuta van de huidige berekening" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Target currency" +msgstr "Doelvaluta" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Valuta waar de huidige berekening in omgezet wordt" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 +#| msgid "Source currency" +msgid "Source units" +msgstr "Broneenheden" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 +#| msgid "Currency of the current calculation" +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Eenheden van de huidige berekening" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 +#| msgid "Angle units" +msgid "Target units" +msgstr "Doeleenheden" + +#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Eenheden waar de huidige berekening in omgezet wordt" + +#: ../src/currency-manager.c:30 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "VAE-dirham" + +#: ../src/currency-manager.c:31 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australische dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:32 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgaarse lev" + +#: ../src/currency-manager.c:33 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Bahreinse dinar" + +#: ../src/currency-manager.c:34 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Bruneise dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:35 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Braziliaanse real" + +#: ../src/currency-manager.c:36 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botswaanse pula" + +#: ../src/currency-manager.c:37 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Canadese dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:38 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA-franc" + +#: ../src/currency-manager.c:39 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Zwitserse frank" + +#: ../src/currency-manager.c:40 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chileense peso" + +#: ../src/currency-manager.c:41 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Chinese yuan" + +#: ../src/currency-manager.c:42 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Colombiaanse peso" + +#: ../src/currency-manager.c:43 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Tsjechische kroon" + +#: ../src/currency-manager.c:44 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Deense kroon" + +#: ../src/currency-manager.c:45 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Algerijnse dinar" + +#: ../src/currency-manager.c:46 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estlandse kroon" + +#: ../src/currency-manager.c:47 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: ../src/currency-manager.c:48 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Pond sterling" + +#: ../src/currency-manager.c:49 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hongkongse dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:50 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kroatische kuna" + +#: ../src/currency-manager.c:51 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Hongaarse forint" + +#: ../src/currency-manager.c:52 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonesische rupiah" + +#: ../src/currency-manager.c:53 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israëlische new shekel" + +#: ../src/currency-manager.c:54 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Indiase roepie" + +#: ../src/currency-manager.c:55 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iraanse rial" + +#: ../src/currency-manager.c:56 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "IJslandse kroon" + +#: ../src/currency-manager.c:57 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japanse yen" + +#: ../src/currency-manager.c:58 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Zuid-Koreaanse won" + +#: ../src/currency-manager.c:59 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Koeweitse dinar" + +#: ../src/currency-manager.c:60 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Kazachstaanse tenge" + +#: ../src/currency-manager.c:61 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Srilankaanse roepie" + +#: ../src/currency-manager.c:62 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litouwse litas" + +#: ../src/currency-manager.c:63 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Letse lats" + +#: ../src/currency-manager.c:64 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Libische dinar" + +#: ../src/currency-manager.c:65 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Mauritiaanse roepie" + +#: ../src/currency-manager.c:66 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Mexicaanse peso" + +#: ../src/currency-manager.c:67 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Maleisische ringgit" + +#: ../src/currency-manager.c:68 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Noorse kroon" + +#: ../src/currency-manager.c:69 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepalese rupee" + +#: ../src/currency-manager.c:70 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Nieuw-Zeelandse dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:71 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Omaanse rial" + +#: ../src/currency-manager.c:72 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peruaanse nuevo sol" + +#: ../src/currency-manager.c:73 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Filipijnse peso" + +#: ../src/currency-manager.c:74 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Pakistaanse rupie" + +#: ../src/currency-manager.c:75 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Poolse zloty" + +#: ../src/currency-manager.c:76 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Qatarese rial" + +#: ../src/currency-manager.c:77 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Nieuw Roemeense Leu" + +#: ../src/currency-manager.c:78 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Russische roebel" + +#: ../src/currency-manager.c:79 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Saoedische riyal" + +#: ../src/currency-manager.c:80 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Zweedse kroon" + +#: ../src/currency-manager.c:81 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singaporese dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:82 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thaise baht" + +#: ../src/currency-manager.c:83 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunesische dinar" + +#: ../src/currency-manager.c:84 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Nieuw-Turkse lire" + +#: ../src/currency-manager.c:85 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "Trinidad en Tobago dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:86 +msgid "US Dollar" +msgstr "US-dollar" + +#: ../src/currency-manager.c:87 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguayaanse peso" + +#: ../src/currency-manager.c:88 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Venezolaanse Bolívar Fuerte" + +#: ../src/currency-manager.c:89 +msgid "South African Rand" +msgstr "Zuid-Afrikaanse rand" + +#: ../src/financial.c:70 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Fout: het aantal periodes moet positief zijn" + +#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s — Perform mathematical calculations" +msgstr "" +"Gebruik:\n" +" %s – Voer wiskundige berekeningen uit" + +#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:85 +#, c-format +msgid "" +"Help Options:\n" +" -v, --version Show release version\n" +" -h, -?, --help Show help options\n" +" --help-all Show all help options\n" +" --help-gtk Show GTK+ options" +msgstr "" +"Hulp-opties:\n" +" -v, --version Geef programmaversie weer\n" +" -h, -?, --help Geef hulp-opties weer\n" +" --help-all Geef alle hulp-opties weer\n" +" --help-gtk Geef GTK+-opties weer" + +#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:96 +#, c-format +msgid "" +"GTK+ Options:\n" +" --class=CLASS Program class as used by the window " +"manager\n" +" --name=NAME Program name as used by the window " +"manager\n" +" --screen=SCREEN X screen to use\n" +" --sync Make X calls synchronous\n" +" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" +" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" +msgstr "" +"GTK+-opties:\n" +" --class=KLASSE Programmaklasse, zoals gebruikt door de " +"vensterbeheerder\n" +" --name=NAAM Programmanaam, zoals gebruikt door de " +"vensterbeheerder\n" +" --screen=SCHERM Te gebruiken X-scherm\n" +" --sync X-aanroepen synchroon maken\n" +" --gtk-module=MODULES Aanvullende GTK+-modules laden\n" +" --g-fatal-warnings Alle waarschuwingen fataal maken" + +#. Description on gcalctool application options displayed on command-line +#: ../src/gcalctool.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Application Options:\n" +" -s, --solve Solve the given equation" +msgstr "" +"Programma Opties:\n" +" -s, --solve Los de opgegeven vergelijking op" + +#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation +#: ../src/gcalctool.c:154 +#, c-format +msgid "Argument --solve requires an equation to solve" +msgstr "Argument --solve vereist een vergelijking om op te lossen" + +#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument +#: ../src/gcalctool.c:164 +#, c-format +msgid "Unknown argument '%s'" +msgstr "Onbekend argument ‘%s’" + +#. Tooltip for the Pi button +#: ../src/math-buttons.c:94 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#. Tooltip for the Euler's Number button +#: ../src/math-buttons.c:97 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Het getal van Euler" + +#. Tooltip for the subscript button +#: ../src/math-buttons.c:102 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Onderschrift modus [Alt]" + +#. Tooltip for the superscript button +#: ../src/math-buttons.c:105 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Superschrift modus [Ctrl]" + +#. Tooltip for the scientific exponent button +#: ../src/math-buttons.c:108 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Wetenschappelijke notatie [Ctrl+E]" + +#. Tooltip for the add button +#: ../src/math-buttons.c:111 +msgid "Add [+]" +msgstr "Optellen [+]" + +#. Tooltip for the subtract button +#: ../src/math-buttons.c:114 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Aftrekken [-]" + +#. Tooltip for the multiply button +#: ../src/math-buttons.c:117 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Vermenigvuldigen [*]" + +#. Tooltip for the divide button +#: ../src/math-buttons.c:120 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Delen [/]" + +#. Tooltip for the modulus divide button +#: ../src/math-buttons.c:123 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Modulus deling" + +#. Tooltip for the additional functions button +#: ../src/math-buttons.c:126 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Aanvullende functies" + +#. Tooltip for the exponent button +#: ../src/math-buttons.c:129 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Exponent [^ of **]" + +#. Tooltip for the square button +#: ../src/math-buttons.c:132 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Kwadrateren [Ctrl+2]" + +#. Tooltip for the percentage button +#: ../src/math-buttons.c:135 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Percentage [%]" + +#. Tooltip for the factorial button +#: ../src/math-buttons.c:138 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Faculteit [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.c:141 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Absolute waarde [|]" + +#. Tooltip for the complex argument component button +#: ../src/math-buttons.c:144 +msgid "Complex argument" +msgstr "Complex argument" + +#. Tooltip for the complex conjugate button +#: ../src/math-buttons.c:147 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Complex toegevoegd" + +#. Tooltip for the root button +#: ../src/math-buttons.c:150 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Wortel [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the square root button +#: ../src/math-buttons.c:153 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Vierkantswortel [Ctrl+R]" + +#. Tooltip for the logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:156 +msgid "Logarithm" +msgstr "Logaritme" + +#. Tooltip for the natural logarithm button +#: ../src/math-buttons.c:159 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Natuurlijke logaritme" + +#. Tooltip for the sine button +#: ../src/math-buttons.c:162 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#. Tooltip for the cosine button +#: ../src/math-buttons.c:165 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#. Tooltip for the tangent button +#: ../src/math-buttons.c:168 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangens" + +#. Tooltip for the hyperbolic sine button +#: ../src/math-buttons.c:171 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Hyperbolische sinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic cosine button +#: ../src/math-buttons.c:174 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Hyperbolische cosinus" + +#. Tooltip for the hyperbolic tangent button +#: ../src/math-buttons.c:177 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Hyperbolische tangens" + +#. Tooltip for the inverse button +#: ../src/math-buttons.c:180 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Inverse [Ctrl+I]" + +#. Tooltip for the boolean AND button +#: ../src/math-buttons.c:183 +msgid "Boolean AND" +msgstr "Booleaans AND" + +#. Tooltip for the boolean OR button +#: ../src/math-buttons.c:186 +msgid "Boolean OR" +msgstr "Booleaans OR" + +#. Tooltip for the exclusive OR button +#: ../src/math-buttons.c:189 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Booleaans XOR" + +#. Tooltip for the boolean NOT button +#: ../src/math-buttons.c:192 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Booleaans NOT" + +#. Tooltip for the integer component button +#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 +msgid "Integer Component" +msgstr "Gehele deel" + +#. Tooltip for the fractional component button +#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Fractie" + +#. Tooltip for the real component button +#: ../src/math-buttons.c:201 +msgid "Real Component" +msgstr "Reële deel" + +#. Tooltip for the imaginary component button +#: ../src/math-buttons.c:204 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Imaginaire deel" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.c:207 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "Ones' Complement" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.c:210 +msgid "Two's Complement" +msgstr "Two's Complement" + +#. Tooltip for the truncate button +#: ../src/math-buttons.c:213 +msgid "Truncate" +msgstr "Afkappen" + +#. Tooltip for the start group button +#: ../src/math-buttons.c:216 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Begin groep [(]" + +#. Tooltip for the end group button +#: ../src/math-buttons.c:219 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Einde groep [)]" + +#. Tooltip for the solve button +#: ../src/math-buttons.c:228 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Bereken antwoord" + +#. Tooltip for the factor button +#: ../src/math-buttons.c:231 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Ontbinden [Ctrl+F]" + +#. Tooltip for the clear button +#: ../src/math-buttons.c:234 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Scherm leegmaken [Escape]" + +#. Tooltip for the undo button +#: ../src/math-buttons.c:237 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Ongedaan maken [Ctrl+Z]" + +#. Tooltip for the double declining depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:249 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Dubbele degressieve afschrijving" + +#. Tooltip for the financial term button +#: ../src/math-buttons.c:255 +msgid "Financial Term" +msgstr "Financiële termijn" + +#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:258 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Som van de jaarcijfers afschrijvingen" + +#. Tooltip for the straight line depreciation button +#: ../src/math-buttons.c:261 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Lineaire afschrijving" + +#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ +#: ../src/math-buttons.c:601 +msgid "Binary" +msgstr "Binair" + +#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ +#: ../src/math-buttons.c:605 +msgid "Octal" +msgstr "Octaal" + +#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 +#: ../src/math-buttons.c:609 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimaal" + +#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ +#: ../src/math-buttons.c:613 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimaal" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d plaatsverschuiving" +msgstr[1] "_%d plaatsverschuivingen" + +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) +#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d plaatsverschuiving" +msgstr[1] "%d plaatsverschuivingen" + +#. Tooltip for the round button +#: ../src/math-buttons.c:987 +msgid "Round" +msgstr "Afronden" + +#. Tooltip for the floor button +#: ../src/math-buttons.c:989 +msgid "Floor" +msgstr "Floor" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:991 +msgid "Ceiling" +msgstr "Ceiling" + +#. Tooltip for the ceiling button +#: ../src/math-buttons.c:993 +msgid "Sign" +msgstr "Teken" + +#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" +#: ../src/math-converter.c:412 +msgid " in " +msgstr " in " + +#. Tooltip for swap conversion button +#: ../src/math-converter.c:427 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Conversie-eenheid wisselen" + +# herstelhistorie +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: ../src/math-equation.c:458 +msgid "No undo history" +msgstr "Herstelgeschiedenis leeg" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: ../src/math-equation.c:485 +msgid "No redo history" +msgstr "Geen geschiedenis om te herhalen" + +#: ../src/math-equation.c:943 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Geen geldige waarde om op te slaan" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: ../src/math-equation.c:1225 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Overloop. Probeer een groter formaat woord." + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../src/math-equation.c:1230 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Onbekende variable ‘%s’" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../src/math-equation.c:1235 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Functie ‘%s’ is niet gedefinieerd" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: ../src/math-equation.c:1240 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Onbekende conversie" + +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: ../src/math-equation.c:1249 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Ongeldige uitdrukking" + +#: ../src/math-equation.c:1263 +msgid "Calculating" +msgstr "Uitrekenen…" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: ../src/math-equation.c:1379 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Geheel getal nodig om te kunnen ontbinden" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit +#. shift operation is performed and the display does not contain a number +#: ../src/math-equation.c:1451 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Waarde kan niet bitsgewijs worden verschoven" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: ../src/math-equation.c:1482 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Weergegeven waarde is niet een geheel getal" + +#. Digits localized for the given language +#: ../src/math-equation.c:1907 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.c:236 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 +msgid "Degrees" +msgstr "Graden" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 +msgid "Radians" +msgstr "Radialen" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 +msgid "Gradians" +msgstr "Gon" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: ../src/math-preferences.c:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: ../src/math-preferences.c:268 +msgid "Fixed" +msgstr "Vast" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: ../src/math-preferences.c:272 +msgid "Scientific" +msgstr "Wetenschappelijk" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: ../src/math-preferences.c:276 +msgid "Engineering" +msgstr "Technisch" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.c:287 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Toon %d decimale _posities" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/math-window.c:173 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Kon hulpbestand niet openen" + +#. The translator credits. Please translate this with your name(s). +#: ../src/math-window.c:205 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Ben Bridts\n" +"Tino Meinen\n" +"Vincent van Adrighem\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"\n" +"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad-vertalers:\n" +" Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n" +" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" SamuelVH https://launchpad.net/~samuel-van-hecken\n" +" Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" +" cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" +" koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bert Van de Poel https://launchpad.net/~bhack\n" +" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Jaap Woldringh https://launchpad.net/~jjh-woldringh\n" +" Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n" +" Peter Eijlander https://launchpad.net/~peter-eijlander\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n" +" SamVH https://launchpad.net/~samvh\n" +" Thomas Rinsma https://launchpad.net/~rinsmaster\n" +" Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n" +" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" +" Volleybal4life https://launchpad.net/~volleybal4life\n" +" cschutijser https://launchpad.net/~cschutijser\n" +" koen noens https://launchpad.net/~knpa01\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb" + +#. The license this software is under (GPL2+) +#: ../src/math-window.c:208 +msgid "" +"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Gcalctool is vrije software; u kunt het herdistribueren en / of te wijzigen\n" +"onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " +"door\n" +"de Free Software Foundation; versie 2 van de Licentie, of\n" +"(Naar keuze) een latere versie.\n" +"\n" +"Gcalctool wordt gedistribueerd in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n" +"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n" +"GNU General Public License voor meer details.\n" +"\n" +"U moet een kopie van de GNU General Public License\n" +"samen met gcalctool ontvangen, zo niet, schrijf dan naar de Free Software " +"Foundation, Inc,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02.110 tot +1.301, USA" + +#. Program name in the about dialog +#: ../src/math-window.c:225 +msgid "Gcalctool" +msgstr "Gcalctool" + +#. Copyright notice in the about dialog +#: ../src/math-window.c:229 +msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" +msgstr "© 1986–2010 De Gcalctool auteurs" + +#. Short description in the about dialog +#: ../src/math-window.c:233 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Rekenmachine met financiële en wetenschappelijke standen." + +#. Calculator menu +#: ../src/math-window.c:382 +msgid "_Calculator" +msgstr "_Rekenmachine" + +#. Mode menu +#: ../src/math-window.c:384 +msgid "_Mode" +msgstr "_Modus" + +#. Help menu label +#: ../src/math-window.c:386 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. Basic menu label +#: ../src/math-window.c:388 +msgid "_Basic" +msgstr "_Eenvoudig" + +# sneltoets is Ctrl + a en de _G wordt gebruikt voor geheugenregisters +#. Advanced menu label +#: ../src/math-window.c:390 +msgid "_Advanced" +msgstr "Ge_avanceerd" + +#. Financial menu label +#: ../src/math-window.c:392 +msgid "_Financial" +msgstr "_Financieel" + +#. Programming menu label +#: ../src/math-window.c:394 +msgid "_Programming" +msgstr "_Programmeren" + +#. Help>Contents menu label +#: ../src/math-window.c:396 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:115 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans AND is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:128 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans OR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:141 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans XOR is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:156 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Booleaans NOT is alleen gedefinieerd voor positieve gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: ../src/mp-binary.c:187 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Shift is alleen mogelijk op gehele getallen" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: ../src/mp.c:148 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Argument niet gedefinieerd voor nulwaarde" + +#: ../src/mp.c:299 +msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" +msgstr "Overflow: de uitkomst kon niet worden berekend" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Deling door nul is niet gedefinieerd" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Logaritme van nul is niet gedefinieerd" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent +#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Nul tot een negatieve macht verheffen is niet gedefinieerd" + +#: ../src/mp.c:1704 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Omgekeerde waarde van nul is niet gedefinieerd" + +#: ../src/mp.c:1789 +msgid "Root must be non-zero" +msgstr "Wortel mag niet nul zijn" + +#: ../src/mp.c:1807 +msgid "Negative root of zero is undefined" +msgstr "Negatieve wortel van nul is niet gedefinieerd" + +#: ../src/mp.c:1813 +msgid "nth root of negative number is undefined for even n" +msgstr "n-de wortel van een negatief getal is niet gedefinieerd voor even n" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number +#: ../src/mp.c:1934 +msgid "Factorial is only defined for natural numbers" +msgstr "Faculteit is alleen gedefinieerd voor natuurlijke getallen" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: ../src/mp.c:1954 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Modulus deling is alleen gedefinieerd voor gehele getallen" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:310 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tangens is niet gedefinieerd voor hoeken die een veelvoud van π (180°) " +"verschillen met π∕2 (90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:355 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Arcsinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:372 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Arccosinus is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:591 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "" +"Omgekeerde hyperbolische cosinus is niet gedefinieerd voor waarden onder de " +"één" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: ../src/mp-trigonometric.c:615 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "" +"Hyperbolische arctangens is niet gedefinieerd voor waarden buiten [-1, 1]" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s graden" + +#: ../src/unit-manager.c:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "graad,graden,°" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s radialen" + +#: ../src/unit-manager.c:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radiaal,radialen,rad" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s gon" + +#: ../src/unit-manager.c:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "gon,gon,gon" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsecs" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: ../src/unit-manager.c:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,parsecs,pc" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgid "Light Years" +msgstr "Lichtjaren" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: ../src/unit-manager.c:58 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "lichtjaar,lichtjaren,ly" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#| msgid "Astronomical Unit" +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Astronomische Eenheden" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: ../src/unit-manager.c:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Nautische mijlen" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "nmi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgid "Miles" +msgstr "Mijlen" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: ../src/unit-manager.c:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "mijl, mijlen,mi" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kilometer" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: ../src/unit-manager.c:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilometer,kilometers,km,kms" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgid "Cables" +msgstr "Kabellengte" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s cb" + +#: ../src/unit-manager.c:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "kabellengte,kabellengtes,cb" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgid "Fathoms" +msgstr "Vadem" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "vadem,vadems,ftm" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgid "Meters" +msgstr "Meter" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: ../src/unit-manager.c:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "meter,meters,m" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgid "Yards" +msgstr "Yard" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: ../src/unit-manager.c:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "yard,yards,yd" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgid "Feet" +msgstr "Voet" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s ft" + +#: ../src/unit-manager.c:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "voet,voet,ft" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgid "Inches" +msgstr "Inch" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s in" + +#: ../src/unit-manager.c:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "inch,inches,in" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: ../src/unit-manager.c:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centimeter,centimeters,cm,cms" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: ../src/unit-manager.c:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "millimeter,millimeters,mm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgid "Micrometers" +msgstr "Micrometer" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: ../src/unit-manager.c:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "micrometer,micrometers,um" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanometer" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s nm" + +#: ../src/unit-manager.c:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometer,nanometers,nm" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgid "Hectares" +msgstr "Hectare" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: ../src/unit-manager.c:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hectare,hectares,ha" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgid "Acres" +msgstr "Acre" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s acre" + +#: ../src/unit-manager.c:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "acre,acres" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgid "Square Meters" +msgstr "Vierkante meter" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: ../src/unit-manager.c:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Vierkante centimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:76 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Vierkante millimeter" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Kubieke meter" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: ../src/unit-manager.c:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgid "Gallons" +msgstr "Gallon" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: ../src/unit-manager.c:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "gallon,gallons,gal" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgid "Litres" +msgstr "Liter" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: ../src/unit-manager.c:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "liter,liters,L" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgid "Quarts" +msgstr "Quart" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: ../src/unit-manager.c:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "quart,quarts,qt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgid "Pints" +msgstr "Pint" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: ../src/unit-manager.c:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pints,pt" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgid "Millilitres" +msgstr "Milliliter" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: ../src/unit-manager.c:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "milliliter,milliliters,mL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgid "Microlitres" +msgstr "Microliter" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: ../src/unit-manager.c:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgid "Tonnes" +msgstr "Ton" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: ../src/unit-manager.c:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "ton, tonnen" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kilogram" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s Kg" + +#: ../src/unit-manager.c:86 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogram,kilogrammen,kg,kilo" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgid "Pounds" +msgstr "Pond" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: ../src/unit-manager.c:87 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "ponden,pond" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgid "Ounces" +msgstr "Ounce (gewicht)" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: ../src/unit-manager.c:88 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ounce,ounces,oz (gewicht)" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgid "Grams" +msgstr "Gram" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: ../src/unit-manager.c:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,grammen,g" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgid "Years" +msgstr "Jaren" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s jaar" + +#: ../src/unit-manager.c:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "jaar,jaren" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgid "Days" +msgstr "Dagen" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s dagen" + +#: ../src/unit-manager.c:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "dag,dagen" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgid "Hours" +msgstr "Uren" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s uur" + +#: ../src/unit-manager.c:92 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "uur" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s minuten" + +#: ../src/unit-manager.c:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "minuut,minuten,min" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgid "Seconds" +msgstr "Seconden" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: ../src/unit-manager.c:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "seconde,seconden,s" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Milliseconden" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: ../src/unit-manager.c:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "milliseconde,milliseconden,ms" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgid "Microseconds" +msgstr "Microseconden" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: ../src/unit-manager.c:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "microseconde,microseconden,us,μs" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "graden,˚C" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgid "Farenheit" +msgstr "Farenheit" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "graden F,˚F" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../src/unit-manager.c:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../src/unit-manager.c:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "graden R, ˚R, ˚Ra" + +#: ../src/unit-manager.c:109 +#| msgid "Angle units" +msgid "Angle" +msgstr "Hoek" + +#: ../src/unit-manager.c:110 +#| msgid "Length Units" +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: ../src/unit-manager.c:111 +#| msgid "Acres" +msgid "Area" +msgstr "Oppervlakte" + +#: ../src/unit-manager.c:112 +#| msgid "Volume Units" +msgid "Volume" +msgstr "Inhoud" + +#: ../src/unit-manager.c:113 +#| msgid "Weight Units" +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#: ../src/unit-manager.c:114 +msgid "Duration" +msgstr "Tijd" + +#: ../src/unit-manager.c:115 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatuur" + +#: ../src/unit-manager.c:127 +#| msgid "Source currency" +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: ../src/unit-manager.c:137 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-nl-12.04+20120322/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-12.04+20120405/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-04-06 10:36:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2809 @@ +# Dutch translation for GConf +# +# This file is distributed under the same license as the gconf package. +# +# Almer S. Tigelaar , 2000 +# Ronald Hummelink , 2002 +# Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008. +# Daniel van Eeden , 2003, 2004 +# Reinout van Schouwen , 2004, 2005 (spelfouten eruit) +# Wouter Bolsterlee , 2007, 2009, 2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gconf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 22:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-05 07:46+0000\n" +"Last-Translator: Rachid \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 +#, c-format +msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +msgstr "Kon het pad van het configuratiebestand niet verkrijgen van ‘%s’" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 +#, c-format +msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +msgstr "Evolution/LDAP-bron aangemaakt met configuratiebestand ‘%s’" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to parse XML file '%s'" +msgstr "Kon XML-bestand ‘%s’ niet verwerken" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 +#, c-format +msgid "Config file '%s' is empty" +msgstr "Configuratiebestand ‘%s’ is leeg" + +# vertaling root-node? +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 +#, c-format +msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" +msgstr "Root-node van ‘%s’ moet zijn, niet <%s>" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 +#, c-format +msgid "No