diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-04 10:33:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-09 10:33:55.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-04 10:33:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-09 10:33:55.000000000 +0000 @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 20:02+0000\n" "Last-Translator: Pjotr12345 \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -21,7 +21,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-04-04 10:33:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-04-09 10:33:55.000000000 +0000 @@ -49,7 +49,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: nl\n" diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-04 10:33:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-09 10:33:49.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:11+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #, python-format diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-04 10:33:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-09 10:33:54.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: nl\n" diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-04 10:33:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-09 10:33:49.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-04 10:33:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-09 10:33:54.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: nl\n" diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-04 10:33:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-09 10:33:53.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-15 16:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-07 08:03+0000\n" "Last-Translator: Redmar \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 @@ -248,42 +248,30 @@ msgstr "Dit is uw gebruikersnaam voor de Rackspace Cloud Files-dienst." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "De Ubuntu One-map" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"De naam van de map om bestanden in op te slaan. Bij '$HOSTNAME', zal dit " -"standaard een map zijn die gebaseerd is op de naam van de computer." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Reservekopielocatie" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Locatie om de reservekopieën te bewaren." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "Folder type" msgstr "Maptype" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Of de reservekopielocatie een aangekoppeld extern opslagmedium is of een " "normale map." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Relatieve pad op het externe opslagmedium." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -291,11 +279,11 @@ "Dit is het pad naar de map op het opslagmedium wanneer de " "reservekopielocatie zich op een extern opslagmedium bevindt." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Uniek ID van het externe opslagmedium" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -303,11 +291,11 @@ "Dit is het unieke bestandssysteemkenmerk wanneer de reservekopielocatie zich " "op een extern opslagmedium bevindt." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Volledige naam van het externe opslagmedium" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -315,11 +303,11 @@ "Dit is de lange naam van het externe opslagmedium wanneer de " "reservekopielocatie zich op een extern opslagmedium bevindt." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Korte naam van het externe opslagmedium." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -327,11 +315,11 @@ "Dit is de korte naam van het externe opslagmedium wanneer de " "reservekopielocatie zich op een extern opslagmedium bevindt." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Pictogram van het externe opslagmedium" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -354,17 +342,18 @@ "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" -"Déjà Dup is een simpel hulpmiddel om een back-up te maken. Het is simpel, " -"hoewel het toch op de enige 'juiste manier' een back-up maakt (versleuteld, " -"off-site en regelmatig) en maakt gebruik van het programma ´duplicity´." +"Déjà Dup is een simpel hulpmiddel om een reservekopie te maken. Het is " +"simpel, hoewel het toch op de enige 'juiste manier' een reservekopie maakt " +"(versleuteld, off-site en regelmatig) en maakt gebruik van het programma " +"´duplicity´." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " -"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" msgstr "" -"Déjà Dup kan zowel lokaal, op afstand, of via een cloud-dienst, zoals Amazon " -"S3, Rackspace Cloud Files, en Ubuntu One, een back-up maken" +"Ondersteunt lokale back-ups, maar ook back-ups op afstand en in de cloud, " +"bijvoorbeeld Amazon S3 en Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "Securely encrypts and compresses your data" @@ -374,12 +363,12 @@ msgid "" "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" msgstr "" -"Incrementele back-ups geven u de mogelijkheid om te herstellen vanaf een " -"bepaalde back-up" +"Incrementele reservekopieën geven u de mogelijkheid om te herstellen vanaf " +"een bepaalde reservekopie" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "Schedules regular backups" -msgstr "Back-ups op regelmatige tijden plannen" +msgstr "Reservekopieën op regelmatige tijden plannen" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" @@ -395,7 +384,7 @@ #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 msgid "Backups" -msgstr "Back-ups" +msgstr "Reservekopieën" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off @@ -423,7 +412,7 @@ #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 #: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" -msgstr "Back-up maken" +msgstr "Reservekopie maken" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" @@ -451,7 +440,7 @@ #: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 msgid "Restore file from backup" msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "Herstel bestand vanaf reservekopie" +msgstr[0] "Herstel bestand vanuit reservekopie" msgstr[1] "Herstel bestanden vanaf reservekopie" #: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 @@ -954,7 +943,7 @@ #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 msgid "_Back Up Now…" -msgstr "_Nu back-up maken…" +msgstr "_Nu reservekopie maken…" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 msgid "Overview" @@ -962,16 +951,16 @@ #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 msgid "_Storage location" -msgstr "_Back-uplocatie" +msgstr "_Reservekopielocatie" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 msgid "Storage location" -msgstr "Back-uplocatie" +msgstr "Reservekopielocatie" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 msgid "_Automatic backup" -msgstr "_Automatische back-ups" +msgstr "_Automatische reservekopieën" #. translators: as in "Every day" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 @@ -987,8 +976,8 @@ msgid "" "Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." msgstr "" -"Oude back-ups zullen eerder verwijderd worden als de back-uplocatie bijna " -"vol is." +"Oude reservekopieën zullen eerder verwijderd worden als de " +"reservekopielocatie bijna vol is." #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 msgid "Scheduling" @@ -1024,42 +1013,42 @@ #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 msgid "Next backup is today." -msgstr "De eerstvolgende back-up is vandaag." +msgstr "De eerstvolgende reservekopie is vandaag." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 msgid "Next backup is tomorrow." -msgstr "De eerstvolgende back-up is morgen." +msgstr "De eerstvolgende reservekopie is morgen." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 #, c-format msgid "Next backup is %d day from now." msgid_plural "Next backup is %d days from now." -msgstr[0] "De eerstvolgende back-up is over %d dag." -msgstr[1] "De eerstvolgende back-up is over %d dagen." +msgstr[0] "De eerstvolgende reservekopie is over %d dag." +msgstr[1] "De eerstvolgende reservekopie is over %d dagen." #. Check for some really simple/common friendly names #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 msgid "Last backup was today." -msgstr "De laast gemaakte back-up was vandaag." +msgstr "De laast gemaakte reservekopie was vandaag." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 msgid "Last backup was yesterday." -msgstr "De laast gemaakte back-up was gisteren." +msgstr "De laast gemaakte reservekopie was gisteren." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "De laast gemaakte back-up was %d dag geleden." +msgstr[0] "De laatst gemaakte reservekopie was %d dag geleden." msgstr[1] "De laast gemaakte back-up was %d dagen geleden." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." -msgstr "Er zijn geen recente back-ups." +msgstr "Er zijn geen recente reservekopieën." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 msgid "No backup scheduled." -msgstr "Er is geen back-up gepland." +msgstr "Er is geen reservekopie gepland." #. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, #. but it's a very special case thing. @@ -1070,7 +1059,8 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 #, c-format msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." -msgstr "U kunt de knop %s gebruiken om te bladeren naar bestaande back-ups." +msgstr "" +"U kunt de knop %s gebruiken om te bladeren naar bestaande reservekopieën." #. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 @@ -1079,13 +1069,13 @@ "You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " "revert individual files or restore missing ones." msgstr "" -"U kunt de volledige back-up terugzetten met de %s-knop of Bestanden " +"U kunt de volledige reservekopie terugzetten met de %s-knop of Bestanden " "gebruiken om wijzigingen aan individuele bestanden terug te draaien of " "verwijderde bestanden te herstellen." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 msgid "Back Up Now…" -msgstr "Nu back-up maken…" +msgstr "Nu reservekopie maken…" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 #, c-format @@ -1093,23 +1083,24 @@ "You should enable automatic backups or use the %s button to " "start one now." msgstr "" -"U zou automatische back-ups kunnen inschakelen of de knop %s " -"gebruiken om nu een back-up te maken." +"U zou automatische reservekopieën kunnen inschakelen of de " +"knop %s gebruiken om nu een reservekopie te maken." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 msgid "A backup automatically starts every day." -msgstr "Er zal automatisch elke dag een back-up gemaakt worden." +msgstr "Er zal automatisch elke dag een reservekopie gemaakt worden." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 msgid "A backup automatically starts every week." -msgstr "Er zal automatisch elke week een back-up gemaakt worden." +msgstr "Er zal automatisch elke week een reservekopie gemaakt worden." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 #, c-format msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." -msgstr[0] "Er zal automatisch elke dag een back-up gemaakt worden." -msgstr[1] "Er zal automatisch om de %d dagen een back-up gemaakt worden." +msgstr[0] "Er zal automatisch elke dag een reservekopie gemaakt worden." +msgstr[1] "" +"Er zal automatisch om de %d dagen een reservekopie gemaakt worden." #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 @@ -1162,11 +1153,11 @@ msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud Files" @@ -1198,7 +1189,6 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Map" @@ -1223,6 +1213,10 @@ msgid "_Domain Name" msgstr "_Domeinnaam" +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "Ubuntu One bestaat niet meer. Kies een andere opslaglocatie." + #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "Dag" @@ -1256,7 +1250,7 @@ msgstr "Het maken van de reservekopie zal beginnen zodra %s verbonden is." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "Het maken van de reservekopie zal beginnen zodra er een netwerkverbinding " @@ -1340,20 +1334,6 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "Geheime toegangssleutel _onthouden" -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s op Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Verbinding maken met Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Aanmelden bij Ubuntu One…" - #: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-04-09 10:33:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4682 @@ +# Dutch translation of Empathy. +# +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# +# This translation is based on the translation for Gossip. +# +# +# contact - contact +# conversation - chat, gesprek +# file transfer - bestandsoverdracht +# popup notification - notificatiebericht (i.c.m. tonen) +# room - groepsgesprek, chat +# roster - contactenlijst +# voice call - spraakoproep +# incoming - binnenkomend, inkomend +# +# Luk Claes , 2005. +# Vincent van Adrighem , 2003. +# Taco Witte , 2003–2004. +# Freek de Kruijf , 2006–2008. +# Reinout van Schouwen , 2007. +# Wouter Bolsterlee , 2006—2011. +# Hannie Dumoleyn , 2010—2011, 2012. +# Redmar , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-04 00:43+0000\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" +"Language-Team: Dutch <>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Chatprogramma" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy chatprogramma" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "chat;talk;im;message;bericht;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "Verborgen op de achtergrond openen" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Preferences" +msgstr "Voorkeuren openen" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 +msgid "Open Accounts" +msgstr "Accounts openen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw " +"verbinding te maken of de verbinding te verbreken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de " +"gebruiker niets doet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden." + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "Magisch getal om te bepalen of opruimacties uitgevoerd moeten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c gebruikt dit getal om te bepalen of opruimacties " +"uitgevoerd moeten worden. Het is niet de bedoeling dat de waarde door " +"gebruikers aangepast wordt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Offline-contacten tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "" +"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden " +"getoond." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Saldo in contactenlijst tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Hoofdvenster verbergen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Het hoofdvenster verbergen." + +# avatar? :s (Wouter Bolsterlee) +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct " +"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Contactengroepen tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" +"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe " +"gesprekken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " +"bericht." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " +"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " +"aanmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " +"afmeldt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Smileys grafisch tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Thema voor chatvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Themavariant voor chatvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" +"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is. " +"Verouderd." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld " +"moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft " +"momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Talen voor de spellingcontrole" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole " +"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in " +"groepschat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de " +"chatvensters." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "" +"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\"" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een " +"chatruimte binnen te gaan." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Camera" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. " +"/dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Camerapositie" + +# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "" +"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden " +"ingeschakeld." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ " +"in de titelbalk getoond moet worden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fout bij versturen van bestand" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Reden onbekend" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 +msgid "Password not found" +msgstr "Wachtwoord niet gevonden" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Wachtwoord voor IM-account %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Wachtwoord voor chatruimte ‘%s’ op account %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Gemiste oproep van %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Gebeld met %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Oproep van %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:87 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d seconde geleden" +msgstr[1] "%d seconden geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuut geleden" +msgstr[1] "%d minuten geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:99 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d uur geleden" +msgstr[1] "%d uur geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:105 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:111 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d week geleden" +msgstr[1] "%d weken geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:117 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d maand geleden" +msgstr[1] "%d maanden geleden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:139 +msgid "in the future" +msgstr "in de toekomst" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +msgid "Busy" +msgstr "Bezet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +msgid "Away" +msgstr "Afwezig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 +msgid "No reason specified" +msgstr "Geen reden opgegeven" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status is ingesteld op offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "Network error" +msgstr "Netwerkprobleem" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authenticatie is mislukt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Encryption error" +msgstr "Versleutelingsfout" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 +msgid "Name in use" +msgstr "Naam in gebruik" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Geen certificaat gegeven" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certificaat is verlopen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certificaat is niet geactiveerd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certificaat is niet voor deze server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Zelfondertekend certificaat" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Certificate error" +msgstr "Certificaatfout" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Encryptie is niet beschikbaar" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certificaat is ongeldig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Verbinding geweigerd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Verbinding verbroken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dit account is al verbonden met de server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Dit account bestaat al op de server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certificaat is ingetrokken" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain " +"overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Uw software is verouderd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +msgid "People Nearby" +msgstr "Mensen in uw omgeving" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle accounts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "_Wachtwoord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "Scherm_naam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Voorbeeld: Mijn_schermnaam" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Poort" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "A_pply" +msgstr "Toe_passen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 +msgid "L_og in" +msgstr "_Aanmelden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Deze account bestaat al op de server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s op %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +msgid "New account" +msgstr "Nieuwe account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "_Gebruikersnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Voorbeeld: gebruikersnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ _UIN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Voorbeeld: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Tekenset" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Tekenset" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Toevoegen…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "Omlaag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord " +"in als u niet zeker bent." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Bijnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Bericht bij afsluiten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Echte naam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Gebruikersnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Welk IRC-netwerk?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Dit is uw gebruikersnaam, niet uw standaard Facebook-login.\n" +"Als u facebook.com/badger bent voert u badger in.\n" +"Gebruik deze pagina om een " +"Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Wat is uw Google-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Voorbeeld: gebruiker@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Voorbeeld: gebruiker@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "Priori_teit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "_Bron" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Serverinstellingen overschrijven" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Oude SS_L gebruiken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Wat is uw Jabber-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Bijnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Achternaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Voornaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "_Weergegeven naam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber-ID" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "E-_mailadres" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Voorbeeld:gebruiker@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 +msgid "Register" +msgstr "Registreren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "Gebr_uikersnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Voorbeeld: gebruiker@mijn.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT-traversal opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy-opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Overige opties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN-server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "STUN-server automatisch opzoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Binding opzoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mechanisme" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (seconden)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "Authenticatie gebruikersnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Vrije routing" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS-fouten negeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Lokaal IP-adres" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Tekenset:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Kon afbeelding niet converteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "" +"Geen van de toegestane afbeeldingsformaten wordt op uw systeem ondersteund" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Kon foto niet naar bestand opslaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Kies uw gebruikersafbeelding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Maak een foto…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 +msgid "No Image" +msgstr "Geen afbeelding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klik om te vergroten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Authenticatie is mislukt voor account %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Voer uw wachtwoord in voor account\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 +msgid "Select..." +msgstr "Selecteren…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Het opgegeven contact is offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Openen van privé-chat is mislukt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ongeldig contact-ID" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : bepaal het onderwerp van de huidige conversatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : een nieuwe chatruimte binnengaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : een nieuwe chatruimte binnengaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: de chatruimte verlaten, standaard de " +"huidige" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: een privé-gesprek beginnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : een privé-gesprek beginnen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : wijzig uw bijnaam op de huidige server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me : stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : stuur naar de huidige conversatie. Dit wordt " +"gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: " +"\"/say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : informatie over een contact weergeven" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: toon alle bestaande opdrachten. Als bestaat, " +"wordt de uitleg ervan weergegeven." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Gebruik: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 +msgid "Unknown command" +msgstr "Onbekende opdracht" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "" +"onvoldoende saldo om bericht te versturen. Vul het aan." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 +msgid "not capable" +msgstr "kan niet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "offline" +msgstr "offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "invalid contact" +msgstr "ongeldig contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +msgid "permission denied" +msgstr "toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +msgid "too long message" +msgstr "bericht te lang" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +msgid "not implemented" +msgstr "niet geïmplementeerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 +msgid "Topic:" +msgstr "Onderwerp:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +msgid "No topic defined" +msgstr "Geen onderwerp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Geen suggesties)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Smiley invoegen" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 +msgid "_Send" +msgstr "_Sturen" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Spellingsuggesties" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s werd verwijderd" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s werd verbannen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s is nu bekend als %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 +#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 +msgid "Disconnected" +msgstr "Verbinding verbroken" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 +msgid "Remember" +msgstr "Onthouden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 +msgid "Not now" +msgstr "Niet nu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Binnengaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +msgid "Connected" +msgstr "Verbonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +msgid "Conversation" +msgstr "Gesprek" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Onbekende of ongeldige identifier" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Geblokkeerde contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Full name" +msgstr "Volledige naam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefoonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-mailadres" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Website" +msgstr "Website" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Birthday" +msgstr "Geboortedatum" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Last seen:" +msgstr "Voor het laatst gezien:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 +msgid "Connected from:" +msgstr "Verbonden via:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Away message:" +msgstr "Afwezigheidsbericht:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 +msgid "work" +msgstr "werk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 +msgid "home" +msgstr "thuis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 +msgid "mobile" +msgstr "mobiel" + +# hmmmm (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "voice" +msgstr "spraak" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "preferred" +msgstr "voorkeur" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "postal" +msgstr "post" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "parcel" +msgstr "pakje" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 +msgid "Search contacts" +msgstr "Zoeken naar contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 +msgid "Search: " +msgstr "Zoeken: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Contact _toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "No contacts found" +msgstr "Geen contacten gevonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Uw introductiebericht:" + +# Geen idee of dit zinnig is. (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!" + +# hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificatie" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Gegevens contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informatie verzocht…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Locatie op (datum)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Clientinformatie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Besturingssysteem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Groepen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of " +"zelfs geen groepen kiezen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "Groep _toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Nieuw contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blokkeren?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit zal worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten zullen worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "De volgende identiteit kan niet worden geblokkeerd:" +msgstr[1] "De volgende identiteiten kunnen niet worden geblokkeerd:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is" +msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Contactinformatie bewerken" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Verbonden contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +msgid "Work" +msgstr "Werk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "THUIS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +msgid "_Block Contact" +msgstr "Contact _blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Verwijderen en _blokkeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten " +"die bij dit meta-contact horen verwijderen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +msgid "Removing contact" +msgstr "Contact wordt verwijderd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chatten" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videogesprek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Eerdere gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 +msgid "Send File" +msgstr "Bestand versturen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Mijn bureaublad delen" + +# hmmmm (Wouter Bolsterlee) +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoriet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_matie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Cont_act toevoegen..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 +msgid "Removing group" +msgstr "Groep verwijderen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 +msgid "Re_name" +msgstr "Her_noemen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanalen:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Land-ISO-code:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +msgid "State:" +msgstr "Provincie:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +msgid "City:" +msgstr "Woonplaats:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +msgid "Area:" +msgstr "Regio:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postcode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Street:" +msgstr "Straat:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "Building:" +msgstr "Gebouw:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "Floor:" +msgstr "Verdieping:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Room:" +msgstr "Ruimte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Description:" +msgstr "Omschrijving:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Error:" +msgstr "Fout:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Verticale fout (meters):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Horizontale fout (meters):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Bearing:" +msgstr "Koers:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Klimsnelheid:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lengtegraad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breedtegraad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Altitude:" +msgstr "Hoogte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e %B %Y om %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatie:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Meta-contact bevat %u contact" +msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Locatie op (datum)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 +msgid "New Network" +msgstr "Nieuw netwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Kies een IRC-netwerk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "_Netwerklijst resetten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 +msgid "new server" +msgstr "nieuwe server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u " +"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie " +"wilt gebruiken." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Mensen in de buurt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via Bewerken → Accounts in de contactenlijst." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Tonen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chatten in %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chatten met %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %d %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s seconde" +msgstr[1] "%s seconden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuut" +msgstr[1] "%s minuten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +msgid "Anytime" +msgstr "Altijd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +msgid "Anyone" +msgstr "Iedereen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +msgid "Who" +msgstr "Wie" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +msgid "When" +msgstr "Wanneer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Anything" +msgstr "Alles" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Text chats" +msgstr "Tekstchats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Binnenkomende gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Uitgaande gesprekken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +msgid "Missed calls" +msgstr "Gemiste oproepen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +msgid "What" +msgstr "Wat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles wissen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +msgid "Delete from:" +msgstr "Verwijderen uit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Gehele geschiedenis wissen…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "pagina 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Bezig met laden..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Nieuwe account toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videogesprek" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +msgid "New Call" +msgstr "Nieuwe oproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Het contact is offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig of onbekend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Het contact ondersteunt dit soort gesprek niet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"De verzochte functionaliteit is niet geïmplementeerd voor dit protocol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Kon geen gesprek starten met opgegeven contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "U bent verbannen uit dit kanaal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "This channel is full" +msgstr "Dit kanaal is vol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "U moet uitgenodigd zijn om dit kanaal binnen te kunnen gaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kan niet verdergaan zonder verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +msgid "New Conversation" +msgstr "Nieuw gesprek" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Aangepast bericht…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Aangepaste berichten bewerken…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klik om deze status als favoriet te verwijderen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klik om deze status als favoriet in te stellen" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Huidig bericht: %s\n" +"Druk op Enter om het nieuwe bericht in te stellen of druk op Esc " +"om te annuleren." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +msgid "Set status" +msgstr "Status instellen" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Aangepaste berichten…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Nieuw %s-account" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "V_olgende" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Expresbericht ontvangen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Expresbericht verzonden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Inkomende gespreksoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Contact connected" +msgstr "Verbonden met contact" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Verbinding met contact verbroken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Connected to server" +msgstr "Verbonden met server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Verbinding met server verbroken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Binnenkomende spraakoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Uitgaande spraakoproep" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Spraakoproep beëindigd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Aangepaste berichten bewerken" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Inschrijvingsverzoek" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:804 +msgid "_Decline" +msgstr "_Weigeren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#: ../src/empathy-event-manager.c:538 +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Bericht bijgewerkt op %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "De identiteit van de chatserver kan niet bevestigd worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "" +"Het certificaat is niet door een Certification Authority ondertekend." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Het certificaat is verlopen." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Het certificaat heeft niet de verwachte vingerafdruk." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "De hostnaam in het certificaat komt niet overeen met de servernaam." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Het certificaat is zelf-ondertekend." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"Het certificaat is door de Certification Authority die het heeft uitgegeven " +"ingetrokken." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Het certificaat is cryptografisch zwak." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "De lengte van het certificaat is langer dan bevestigd kan worden." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Het certificaat is foutief opgesteld." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "De verwachte hostnaam: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Hostnaam van certificaat: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Doorgaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Onbeschermde verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Certificaatdetails" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Kan URI niet openen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 +msgid "Select a file" +msgstr "Een bestand selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is " +"slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Binnenkomend bestand van %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 +msgid "Personal Details" +msgstr "Persoonlijke gegevens" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Koppelingsadres _kopiëren" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +msgid "_Open Link" +msgstr "Koppeling _openen" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "HTML inspecteren" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Huidig taalgebied" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "Centraal-Europees" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinees (traditioneel)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Russisch Cyrillisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Oekraïens Cyrillisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreeuws (visueel)" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "IJslands" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "Noord-Europees" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "Pers" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "Zuid-Europees" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "Thais" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "Westers" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Favoriete contacten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Groep opgeheven" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Server kan contact %s niet vinden" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +msgid "No error message" +msgstr "Geen foutmelding" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Instant Message (Empathy)" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy is vrije software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen onder de " +"voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven door de Free " +"Software Foundation versie 2, of (naar keuze) een latere versie." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER ENIGE " +"GARANTIE; zelfs niet de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of " +"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License voor " +"meer informatie." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen " +"bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Een chatclient voor GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vincent van Adrighem\n" +"Taco Witte\n" +"Wouter Bolsterlee\n" +"Hannie Dumoleyn\n" +"http://nl.gnome.org/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" A. Vugts https://launchpad.net/~mail-axelv\n" +" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n" +" Danny https://launchpad.net/~danny-fleppuhstein\n" +" Dennis Groenveld https://launchpad.net/~d3nn1s\n" +" Elco https://launchpad.net/~eajnab\n" +" Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~hannie-7\n" +" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n" +" Ismael https://launchpad.net/~ismael-grammenidis\n" +" Jean Waucomont https://launchpad.net/~jean-waucomont\n" +" Jeroen Adriaanse https://launchpad.net/~jeroenadriaanse\n" +" Jerry Stevens https://launchpad.net/~jerrystevens\n" +" Jochem https://launchpad.net/~jochem56-deactivatedaccount\n" +" Joshua Lückers https://launchpad.net/~joshualuckers\n" +" Ken VanDine https://launchpad.net/~ken-vandine\n" +" Kenneth Venken https://launchpad.net/~kenneth-venken\n" +" Marcel de Haas https://launchpad.net/~marcel-dehaas\n" +" Metal724 https://launchpad.net/~terpstra007\n" +" Michael Kiss https://launchpad.net/~michael-kiss\n" +" Passant https://launchpad.net/~passant\n" +" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n" +" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n" +" Robert Ros https://launchpad.net/~rros\n" +" SnivleM https://launchpad.net/~yh\n" +" Tico https://launchpad.net/~co-ti\n" +" Tom van Hateren https://launchpad.net/~tomvanhateren\n" +" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad-deactivatedaccount-" +"deactivatedaccount\n" +" Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroenmerks\n" +" UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n" +" Wouter Bolsterlee https://launchpad.net/~uws\n" +" Xiao Shi Zi https://launchpad.net/~lionel-bogaert\n" +" Yentl https://launchpad.net/~yentlvt\n" +" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" +" kay https://launchpad.net/~kay20\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb\n" +" xatr0z https://launchpad.net/~xatr0z" + +#: ../src/empathy-accounts.c:173 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en " +"afsluiten" + +#: ../src/empathy-accounts.c:177 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ " +"zijn" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) " +"selecteren" + +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-accounts" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-accounts" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 +msgid "Connecting…" +msgstr "Verbinden…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Offline — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Verbinding verbroken — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Onbekende status" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-" +"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het " +"account over te brengen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Offline — Account uitgeschakeld" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Verbindingsparameters bewerken" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"U staat op het punt een ander account te kiezen, waardoor uw wijzigingen\n" +"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Ingeschakeld" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 +msgid "_Skip" +msgstr "_Overslaan" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n" +"verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "I_mporteren…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Opvragen accountinformatie" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te " +"installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:287 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Empathy authenticatieclient" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:303 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy authenticatieclient" + +#: ../src/empathy.c:412 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Niet verbinden bij opstarten" + +#: ../src/empathy.c:416 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten" + +#: ../src/empathy.c:445 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy chatprogramma" + +#: ../src/empathy.c:631 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer" + +#: ../src/empathy.c:633 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij de poging verbinding te maken met Telepathy-" +"accountbeheer. De fout was:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:117 +msgid "In a call" +msgstr "In een gesprek" + +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Empathy audio/video-client" + +#: ../src/empathy-call.c:241 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy audio/video-client" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s probeerde zojuist u op te roepen, maar u was bezig met een ander gesprek." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1536 +msgid "Incoming call" +msgstr "Binnenkomende oproep" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Binnenkomende oproep van %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1546 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 +msgid "Reject" +msgstr "Weigeren" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoord" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Bellen met %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2168 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2170 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "Het IP-adres van een relay-server" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "Het IP-adres van de multicast groep" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2949 +msgid "On hold" +msgstr "In de wacht" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +msgid "Duration" +msgstr "Duur" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +msgid "Technical Details" +msgstr "Technische details" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer " +"worden ondersteund" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer " +"worden ondersteund" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3104 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat " +"geen directe verbindingen toestaat." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " +"computer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " +"computer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"Er is iets onverwachts gebeurd in een onderdeel van Telepathy. Gebruik Een programmafout melden en stuur logs mee uit het venster " +"‘Foutopsporing’ in het menu Hulp." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Het einde van de stream is bereikt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3181 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3228 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Uw huidige saldo is %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3232 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +msgid "Top Up" +msgstr "Aanvullen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Opbellen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfoon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Camera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Instellingen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Foutopsporing" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Van camera wisselen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimaliseren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximaliseren" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Camera uitschakelen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Ophangen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Huidige gesprek beëindigen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Videogesprek" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Een videogesprek starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Een audiogesprek starten" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Kiestoetsen tonen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Kiestoetsen weergeven" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Schakel videotransmissie in/uit" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec voor coderen:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec voor decoderen:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Kandidaat op afstand:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokale kandidaat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Chatprogramma Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 +msgid "Room" +msgstr "Ruimte" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Automatisch verbinden" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Favoriete chatruimtes beheren" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dit venster sluiten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten " +"ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:328 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." +msgstr[1] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlaten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:341 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze " +"weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +msgid "Leave room" +msgstr "Ruimte verlaten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:714 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (en %u ander)" +msgstr[1] "%s (en %u anderen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:730 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:739 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)" +msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:984 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "%d bericht versturen" +msgstr[1] "%d berichten versturen" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 +msgid "Typing a message." +msgstr "Intypen van een bericht." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Gesprek" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Wissen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "_Smiley invoegen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoriete chatruimte" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Melding geven voor alle berichten" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Contactenlijst _tonen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Deelnemer _uitnodigen…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontact" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabbladen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "V_olgend tabblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tabblad _losmaken" + +#: ../src/empathy-debugger.c:67 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Een bepaalde dienst tonen" + +#: ../src/empathy-debugger.c:72 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy foutopsporing" + +#: ../src/empathy-debugger.c:111 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy foutopsporing" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-koppeling" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-respons" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +msgid "Debug Window" +msgstr "Foutopsporingsvenster" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Naar pastebin sturen" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 +msgid "Pause" +msgstr "Pauzeren" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Level " +msgstr "Niveau " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 +msgid "Debug" +msgstr "Foutopsporing" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 +msgid "Critical" +msgstr "Kritiek" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " +"report." +msgstr "" +"Zelfs als ze geen wachtwoorden tonen, kunnen logs gevoelige informatie " +"bevatten zoals uw lijst met contacten of de berichten die u onlangs " +"verzonden of ontvangen heeft.\n" +"Als u niet wilt dat dergelijke informatie in een openbaar " +"foutmeldingsrapport wordt opgenomen, dan kunt u bij het melden van een fout " +"ervoor kiezen de zichtbaarheid van uw foutmelding te beperken tot alleen de " +"ontwikkelaars van Empathy door in de foutrapport" +"age de geavanceerde velden weer te geven." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor " +"de plug-in voor foutopsporing op afstand." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s stuurt u een bestanden. Wilt u dit bestand opslaan?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 +msgid "_Reject" +msgstr "_Afwijzen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:587 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer" +msgstr "_Opnemen" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer with video" +msgstr "Met video be_antwoorden" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +msgid "Room invitation" +msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:796 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:809 +msgid "_Join" +msgstr "_Binnengaan" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:835 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 +msgid "Password required" +msgstr "Wachtwoord vereist" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Bericht: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s van %s met %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s van %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Bezig met ontvangen van ‘%s’ van %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Verzenden van ‘%s’ naar %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fout bij het ontvangen van ‘%s’ van %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fout bij het ontvangen van een bestand" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fout bij het verzenden van ‘%s’ naar %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fout bij het versturen van een bestand" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "‘%s’ ontvangen van %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "‘%s’ verzonden naar %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Wachten op antwoord van de andere deelnemer" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Integriteit van ‘%s’ controleren" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Controlebestand van ‘%s’ maken" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 +msgid "Remaining" +msgstr "Resterend" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Bestandsoverdrachten" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst " +"verwijderen" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "I_mporteren" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel " +"ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Accounts importeren" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Deelnemer uitnodigen" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +msgid "Invite" +msgstr "Uitnodigen" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chatruimte" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Leden" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Weergeven van chatruimtes mislukt" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Uitnodiging vereist: %s\n" +"Wachtwoord vereist: %s\n" +"Leden: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Chatruimte binnengaan" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "_Ruimte:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " +"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige accounts-server bevindt" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " +"leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Chatruimtelijst" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +msgid "Respond" +msgstr "Beantwoorden" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer with video" +msgstr "Met video beantwoorden" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +msgid "Decline" +msgstr "Afslaan" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +msgid "Accept" +msgstr "Accepteren" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +msgid "Provide" +msgstr "Voorzien" + +#: ../src/empathy-preferences.c:136 +msgid "Message received" +msgstr "Bericht ontvangen" + +#: ../src/empathy-preferences.c:137 +msgid "Message sent" +msgstr "Bericht verzonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "New conversation" +msgstr "Nieuw gesprek" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Contact comes online" +msgstr "Contact komt online" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "Contact gaat offline" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Account connected" +msgstr "Account verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Account niet verbonden" + +#: ../src/empathy-preferences.c:379 +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:630 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:647 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:653 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "And I'll no longer be a Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:656 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:659 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1025 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Contactengroepen tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Accountsaldo weergeven" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 +msgid "Contact List" +msgstr "Contactenlijst" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Chats starten in:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nieuwe ta_bbladen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "nieuwe _vensters" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Gesprekken opslaan" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificatieberichten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Geluiden" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het " +"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, " +"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-" +"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, " +"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 " +"decimaal nauwkeurig zijn." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiele telefoon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Locatiebronnen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft " +"geïnstalleerd." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Chatthema:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Thema's" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:232 +msgid "Provide Password" +msgstr "Voorzien van wachtwoord" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:238 +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:481 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:557 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet " +"is bijgewerkt." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:662 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:677 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s-account vereist autorisatie" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online-accounts" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:735 +msgid "Update software..." +msgstr "Software bijwerken…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:741 +msgid "Reconnect" +msgstr "Opnieuw verbinden" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:745 +msgid "Edit Account" +msgstr "Account bewerken" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:750 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:892 +msgid "Top up account" +msgstr "Accountsaldo aanvullen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Verander uw aanwezigheid om hier contactpersonen te zien" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 +msgid "No match found" +msgstr "Geen resultaten" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "U heeft nog geen contacten toegevoegd" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 +msgid "No online contacts" +msgstr "Geen contacten online" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Nieuw gesprek…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "_Nieuwe oproep…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactpersonen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "Cont_act toevoegen…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "Contacten _zoeken…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Ge_blokkeerde contacten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "_Ruimtes" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Binnengaan…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Bladwijzers openen" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Bladwijzers beheren" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Bestandsoverdrachten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Voorkeuren" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Over Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Accountinstellingen" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "_Online gaan" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Offline-contacten weergeven" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Contact toevoegen..." + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nieuw gesprek…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nieuwe _oproep…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Voer de details van uw account in" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "%s-account opties bewerken" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Uw IM-accounts integreren" diff -Nru language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-nl-14.04+20140403/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-04 10:33:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-14.04+20140408/data/nl/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2708 +0,0 @@ -# Dutch translation for GConf -# -# This file is distributed under the same license as the gconf package. -# -# Almer S. Tigelaar , 2000 -# Ronald Hummelink , 2002 -# Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008. -# Daniel van Eeden , 2003, 2004 -# Reinout van Schouwen , 2004, 2005 (spelfouten eruit) -# Wouter Bolsterlee , 2007, 2009, 2010 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gconf\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 07:46+0000\n" -"Last-Translator: Rachid \n" -"Language-Team: Dutch \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -"Language: nl\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "Kon het pad van het configuratiebestand niet verkrijgen van ‘%s’" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "Evolution/LDAP-bron aangemaakt met configuratiebestand ‘%s’" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "Kon XML-bestand ‘%s’ niet verwerken" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "Configuratiebestand ‘%s’ is leeg" - -# vertaling root-node? -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "Root-node van ‘%s’ moet zijn, niet <%s>" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No