diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ccsm.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,542 @@ +# Compizconfig Settings manager Dutch translation. +# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org +# This file is distributed under the same license as the ccsm package. +# Rick - , 2007. +# ./martijn - , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.5.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 02:18+0000\n" +"Last-Translator: Harald van Bree \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:05+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"De nieuwe waarde voor de binding %(binding)s voor de actie %(action)s " +"in plug-in %(plugin)s is in conflict met de actie " +"%(action_conflict)s van de plug-in %(plugin_conflict)s.\n" +"Wilt u %(action_conflict)s uitschakelen in de plug-in " +"%(plugin_conflict)s?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "%(action_conflict)s uitschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "%(action)s niet instellen" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "%(action)s toch instellen" + +msgid "key" +msgstr "toets" + +msgid "button" +msgstr "knop" + +msgid "edge" +msgstr "rand" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"U probeert de optie %(feature)s te gebruiken, waar geen plug-" +"in voor beschikbaar is.\n" +"Wilt u deze optie toch gebruiken?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s gebruiken" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "%(feature)s niet gebruiken" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"U probeert de optie %(feature)s te gebruiken, waar de plug-in " +"%(plugin)s voor beschikbaar is.\n" +"Deze plug-in is momenteel uitgeschakeld.\n" +"Wilt u %(plugin)s inschakelen om deze optie te kunnen gebruiken?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s inschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "%(feature)s niet inschakelen" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"Sommige %(bindings)s bindingen van plug-in %(plugin)s hebben een " +"conflict met andere plug-ins. Wilt u deze conflicten oplossen?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Conflicten oplossen" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "Conflicten negeren" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"Plug-in %(plugin_conflict)s voorziet in optie %(feature)s net " +"als plug-in %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "%(plugin_conflict)s uitschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s niet inschakelen" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"Plug-in %(plugin_conflict)s heeft een conflict met %(plugin)s." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s vereist de optie %(feature)s waar de volgende plug-" +"ins voor beschikbaar zijn:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "Deze plug-ins inschakelen" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s vereist de plug-in %(require)s." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "%(require)s inschakelen" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s biedt de eigenschap %(feature)s dat verplicht is " +"voor de plugins %(plugin_list)s." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "Deze plug-ins uitschakelen" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "%(plugin)s niet uitschakelen" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s wordt vereist door de plug-ins %(plugin_list)s." + +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Toegankelijkheid" + +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +msgid "Extras" +msgstr "Extra's" + +msgid "Window Management" +msgstr "Vensterbeheer" + +msgid "Effects" +msgstr "Effecten" + +msgid "Image Loading" +msgstr "Afbeelding laden" + +msgid "Utility" +msgstr "Gereedschap" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Niet gecategoriseerd" + +msgid "N/A" +msgstr "N.v.t." + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "Instelling naar standaardwaarde herstellen" + +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"Keuzelijstinstellingen. U kunt een rij dubbelklikken om de inhoud te " +"bewerken." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s bewerken" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s \" is geen geldige verwijzing" + +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "Toetsencombinatie vastleggen" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\" is geen geldige knop" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"Het gebruik van enkel Button1 zonder andere aanpassingen kan leiden tot het " +"niet meer werken van de linkermuisknop en kan dus uw systeem onwerkbaar " +"maken. Weet u zeker dat u de knop \"%s\" toe wilt wijzen aan Button1?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\" is geen geldige randmaskering" + +msgid "None" +msgstr "Geen" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "CompizConfig-instellingenbeheer" + +msgid "Plugin" +msgstr "Plug-in" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "Druk op de nieuwe toetsencombinatie." + +msgid "Window Title" +msgstr "Venstertitel" + +msgid "Window Role" +msgstr "Vensterrol" + +msgid "Window Name" +msgstr "Vensternaam" + +msgid "Window Class" +msgstr "Vensterklasse" + +msgid "Window Type" +msgstr "Venstertype" + +msgid "Window ID" +msgstr "Venster-ID" + +msgid "And" +msgstr "En" + +msgid "Or" +msgstr "Of" + +msgid "Edit match" +msgstr "Resultaat bewerken" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +msgid "Grab" +msgstr "Vastleggen" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "Relatie" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "Inverteren" + +msgid "Browse..." +msgstr "Bladeren…" + +msgid "Images" +msgstr "Afbeeldingen" + +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +msgid "Open directory..." +msgstr "Map openen…" + +msgid "Open file..." +msgstr "Bestand openen…" + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "" +"Dit is een instellingenbeheerder voor het CompizConfig-configuratiesyteem." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Vertalers eerbewijs\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Harald van Bree https://launchpad.net/~harald-vanbree\n" +" rob https://launchpad.net/~rvdb" + +msgid "An error has occured" +msgstr "Er is een fout opgetreden" + +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "%s inschakelen" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "Zoeken in %s plug-inopties" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "Deze plug-in gebruiken" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Compiz Core-opties doorzoeken" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"Voer een filter in.\n" +"Klik op de toetsenbordafbeelding om een toets te selecteren waarnaar gezocht " +"moet worden." + +msgid "Search in..." +msgstr "Zoeken in…" + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "Korte beschrijving en naam" + +msgid "Long description" +msgstr "Lange beschrijving" + +msgid "Settings value" +msgstr "Instellingswaarde" + +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Subgroep" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "Geavanceerd zoeken laden" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "Een nieuw profiel toevoegen" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "Dit profiel verwijderen" + +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +msgid "Import" +msgstr "Importeren" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "Een CompizConfig-profiel importeren" + +msgid "Import as..." +msgstr "Importeren als…" + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "Een CompizConfig-profiel importeren als nieuw profiel" + +msgid "Export" +msgstr "Exporteren" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "Uw CompizConfig-profiel exporteren" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Standaardwaarden herstellen" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "CompizConfig profiel herstellen naar standaardwaarden" + +msgid "Backend" +msgstr "Onderliggend systeem" + +msgid "Integration" +msgstr "Integratie" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "Intergratie met de werkomgeving inschakelen" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "Profielen (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "Alle bestanden" + +msgid "Save file.." +msgstr "Bestand opslaan…" + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "" +"Wilt u de standaardinstellingen overslaan tijdens het exporteren van uw " +"profiel?" + +msgid "Open file.." +msgstr "Bestand openen…" + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "Voer een profielnaam in" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "Onderliggend systeem niet gevonden." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "Plug-ins automatisch sorteren" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "Uitgeschakelde plug-ins" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "Ingeschakelde plug-ins" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"Weet u zeker dat u het automatisch sorteren van de plug-ins uit wilt " +"schakelen. Dit zal tevens de conflictbehandeling uitschakelen. Doe dit " +"alleen als u weet waarmee u bezig bent." + +msgid "Add plugin" +msgstr "Plug-in toevoegen" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "Naam plug-in:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "Invoeren naam plug-in" + +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" +"Configureer het onderliggend systeem, profielen en overige interne " +"instellingen die gebruikt worden door het Compiz-configuratiesysteem." + +msgid "About" +msgstr "Info" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "Info over CCSM…" + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "Profiel & onderliggend systeem" + +msgid "Plugin List" +msgstr "Plug-inlijst" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "Uw plug-inlijst filteren" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "Scherm %i" + +msgid "Screen" +msgstr "Scherm" + +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Geavanceerd zoeken" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Geen overeenkomsten gevonden. \n" +"\n" +" Uw filter \"%s\" komt met geen enkel item overeen." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "Compiz instellen met CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -43,7 +43,7 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-16 22:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:27+0000\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -51,8 +51,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4043 @@ +# translation of compiz.po to Nederlands +# Dutch message file for YaST 2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. +# +# A.S. Kerkmeester , 1999, 2000, 2001. +# FAX-Translations , 2000. +# Karl Eichwalder , 1999, 2000. +# Martin Lohner , 2000. +# peter@sybex.nl, 2000. +# Elve , 2008. +# Balaam's Miracle , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-31 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 02:10+0000\n" +"Last-Translator: Harald van Bree \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "Venstermenu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "Oprollen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "Bovenop" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "Vastpinnen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "Afrollen" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "Niet meer bovenop" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "Losmaken" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "Het venster \"%s\" reageert niet" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Als u deze toepassing geforceerd afsluit zullen alle niet opgeslagen " +"veranderingen verloren gaan." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "Ge_forceerd afsluiten" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "Tussen toepassingen schakelen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Alle normale vensters verbergen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Omschakelen naar werkblad 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Omschakelen naar werkblad links" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Omschakelen naar werkblad rechts" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Omschakelen naar werkblad hierboven" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Omschakelen naar werkblad hieronder" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Venstermenu activeren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Schermvullend aan/uit" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Venster maximaliseren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Venster herstellen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Oprollen in- of uitschakelen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "Venster minimaliseren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Venster verplaatsen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Venstergrootte veranderen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Venster voor andere vensters halen" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Venster achter andere vensters zetten" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Venster verticaal maximaliseren" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Venster horizontaal maximaliseren" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Algemene opties" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Algemene Compiz-opties" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Actieve plug-ins" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Lijst met actieve plug-ins" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hoorbare bel" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Hoorbare systeempiep" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Negeer tips wanneer gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "Negeer vergroting en aspecttips wanneer venster is gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Overgeslagen taakbalkvensters verbergen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" +"Vensters niet in de taakbalk verbergen als Toon bureaublad-modus " +"ingeschakeld wordt" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Rand-activeringsvertraging" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Tijd dat de muisaanwijzer op een schermrand moet rusten voordat een rand-" +"actie wordt uitgevoerd." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Ping-vertraging" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Interval tussen ping-berichten" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Standaard pictogram" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Standaard vensterpictogramafbeelding" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "Staat van plug-in bewaren bij het uitschakelen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" +"Bewaar de staat van de plug-ins bij het uitschakelen, zodat ze weer in " +"dezelfde staat geladen kunnen worden" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Weergave-instellingen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "Overlappende uitvoer-afhandeling" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "Welke van de overlappende uitvoerapparaten de voorkeur moet hebben" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "Slimme modus" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Geef voorkeur aan grotere uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Geef voorkeur aan kleinere uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Detecteer uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Automatische herkenning van uitvoer apparaten" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Uitvoer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Lijst met strings die uitvoer apparaten omschrijven" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "Focus & Voorgrond" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Klik voor focus" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Klik op venster neemt invoer focus mee" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Op voorgrond na klikken" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Breng venster naar de voorgrond na aanklikken" + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Automatisch naar de voorgrond" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Breng venster naar de voorgrond na interval" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Automatisch naar de voorgrond vertraging" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "interval voor het omhoogbrengen van geselecteerd venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "Focus-voorkomen niveau" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "Niveau voorkoming focus verandering" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "Uit" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "Hoge" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "Zeer hoog" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "Focus Vensters Voorkomen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "Focus vensters voorkomen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "Toetsbindingen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "Sluit actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "Venster naar de voorgrond" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "Laat venster zakken" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Laat venster zakken achter andere vensters" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimaliseer actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maximaliseer actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Demaximaliseer actief venster" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "Venster minimaliseren of herstellen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "Actieve venster minimaliseren of herstellen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maximaliseer venster horizontaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maximaliseer actief venster horizontaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maximaliseer venster verticaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maximaliseer actief venster verticaal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "Venster menu knop verbinding" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "Venster menu knop verbinding" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Toon bureaublad" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Verberg alle vensters en laat bureaublad zien" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Schakel venster gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Schakel actief venster gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Schakel venster horizontaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Schakel actief venster horizontaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Schakel venster vertikaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Schakel actief venster vertikaal gemaximaliseerd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Schakel venster opgerold" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Schakel actief venster schaduw" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Bureaubladgrootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Virtuele horizontale grootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "Schermgrootte vermenigvuldiger voor horizontale grootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Verticale virtuele grootte" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "scherm grootte vermenigvuldiger voor verticale grootte" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "Annoteer" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "Annoteer plug-in" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "Vrij tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "Vrij tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "Lijn starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "Lijn tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "Rechthoek starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "Rechthoek tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "Ellips starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "Ellips tekenen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Teken" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Teken met hulpmiddel" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "Wissen starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "Verwijderen annotatie starten" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "Wissen" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "Vormen tekenen vanuit midden" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "Gebruik het aanvankelijke klikpunt als het middelpunt van vormen." + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "Annoteer opvul kleur" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "Opvul kleur voor annotatie's" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "Annoteer doorhaal kleur" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "Doorhaal kleur voor annotaties" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "Breedte wissen" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "Grootte wissen" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "Doorhaal breedte" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "Doorhaal breedte voor annotaties" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "Vervagen Vensters" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "Vensters vervagen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "Puls effect" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "Vervagen snelheid" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "Venster vervagen snelheid" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "Focus vervagen vensters" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "Vensters die aanmerking komen voor focus vervagen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Focus vervagen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "Vervagen vensters zonder focus" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Aplha vervaging vensters" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "Vensters die alpha vervagen standaard moeten gebruiken" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "Alpha Vervaging" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "Vervagen achter doorzichtige onderdelen van vensters" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "Vervagen filter" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "Filter methode voor vervagen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4xBilinear" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussisch" + +# ../../db/printers.ycp.noloc:1400 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmap" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "Gaussische Radius" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "Gaussische radius" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "Gaussische Sterkte" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "Gaussische sterkte" + +# ../../db/printers.ycp.noloc:1400 +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Mipmap LOD" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Mipmap detail-niveau" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "Vervagen verzadiging" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "Vervagen verzadiging" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "Vervagen verbergen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "" +"Uitschakelen van vervagen van scherm-regio's bedekt door andere vensters." + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "Losse textuur ophalen" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" +"Gebruik de beschikbare texture-units om zoveel mogelijk texture-units " +"onafhankelijk op te halen." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "Kloon uitvoer" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "Kloon uitvoer afhandelaar" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Starten" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "Kloonselectie starten" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "Wijs bindingen aan willekeurige commando's toe" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "Commando regel 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"Commando regel om uit te voerenin de shell als run_command0 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "Commando regel 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command1 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "Commando regel 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command2 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "Commando regel 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command3 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "Commando regel 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command4 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "Commando regel 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command5 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "Commando regel 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command6 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "Commando regel 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command7 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "Commando regel 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command8 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "Commando regel 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command9 aangeroepen wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "Commando regel 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command10 aangeroepen " +"wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "Commando regel 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"Command regel die uitgevoerd moet worden als start_command11 aangeroepen " +"wordt" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "Opdrachtregel 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 12 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "Opdrachtregel 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 13 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "Opdrachtregel 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 14 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "Opdrachtregel 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 15 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "Opdrachtregel 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 16 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "Opdrachtregel 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 17 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "Opdrachtregel 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 18 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "Opdrachtregel 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 19 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "Opdrachtregel 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" +"Opdrachtregel die in de shell uitgevoerd moet worden als wordt verzocht om " +"commando 20 uit te voeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Toetsbindingen" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Start commando 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command0 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Start commando 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command1 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Start commando 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command2 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Start commando 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command3 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Start commando 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command4 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Start commando 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command5 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Start commando 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command6 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Start commando 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command7 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Start commando 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command8 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Start commando 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command9 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Start commando 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command10 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Start commando 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command11 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "Commando 12 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command12 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "Commando 13 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command13 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "Commando 14 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command14 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "Commando 15 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command15 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "Commando 16 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command16 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "Commando 17 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command17 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "Commando 18 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command18 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "Commando 19 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command19 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "Commando 20 uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Een toetsbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command20 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "Muisknopbindingen" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command0 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command1 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command2 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command3 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command4 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command5 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command6 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command7 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command8 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command9 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command10 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command11 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command12 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command13 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command14 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command15 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command16 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command17 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command18 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command19 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Een knopbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command20 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Schermkantbindingen" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command0 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command1 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command2 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command3 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command4 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command5 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command6 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command7 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command8 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command9 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command10 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command11 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command12 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command13 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command14 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command15 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command16 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command17 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command18 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command19 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"Een schermkantbinding die, indien gebruikt, de shell-opdracht command20 zal " +"uitvoeren" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "Compiz Library Toolbox" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" +"Door plug-ins veelgebruikte routines, gescheiden in een aparte bibliotheek" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "Composite" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "Composite-plug-in" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Langzame animaties" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Schakel het gebruik van langzame animaties" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Detecteer verversings snelheid" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Automatische herkenning van verversings snelheid" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Verversings snelheid" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "De snelheid waarin een scherm opnieuw getekend wordt (tijd/seconden)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Niet omleiden van schermvullende vensters" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Schermvullende vensters toestaan om niet omgeleid te worden naar offscreen " +"pixmaps" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "Overeenkomst niet omleiden" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" +"Specificeert welke vensters niet moeten worden omgeleid wanneer ze " +"schermvullend zijn. U zou bijvoorbeeld videospelers kunnen uitsluiten om " +"afscheuren te voorkomen. Maar dit gaat wel ten koste van de " +"prestatie/beeldsnelheid. Opmerking: voor \"class=\"-overeenkomsten is het " +"noodzakelijk dat de plug-in regex werkt." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "Forceer onafhankelijke output weergave" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "Teken elk uitvoerapparaat onafhankelijk, zelfs als ze overlappen" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "Kopiëren naar textuur" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "Pixmap-inhoud kopiëren naar textuur" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Bureaubladkubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "Kubus-uitvouwtoets" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "Toetsencombinatie voor het uitvouwen van de kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "Mipmaps genereren voor een hogere opschaalkwaliteit" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "Multi uitvoer modus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Kies hoe een kubus wordt weergegeven als er meerdere beeldschermen worden " +"gebruikt." + +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "Meerdere kubussen" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "Één grote kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Behaviour" +msgstr "Gedrag" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Binnen in de kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "Plaats een camera in de kubus" + +# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" +# -ke- +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:812 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Uitvouw versnelling" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "De in- en uitvouwsnelheid" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Uitvouw snelheid" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "De snelheid waarmee wordt in- en uitgevouwen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:821 +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Tijdstempel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "Cube Cap Colors" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "Bovenzijde" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "Kleur en doorzichtigheid van de bovenste zijde van de kubs" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "Onderzijde" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "Kleur en doorzichtigheid van de onderkant van de kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Hemelkoepel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Hemelkoepel afbeelding" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Geanimeerde skydome" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "De skydome animeren als de kubus wordt geroteerd." + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Hemelkoepel gradatie start kleur" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" +"Kleur en doorzichtigheid van de bovenste eindkleur van het skydome fallback-" +"kleurverloop" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Hemelkoepel gradatie eind kleur" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" +"Kleur en doorzichtigheid van de onderste eindkleur van het skydome fallback-" +"kleurverloop" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Doorzichtige kubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "Ondoorzichtigheid tijdens draaien" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" +"Doorzichtigheid van het bureaublad tijdens kubusrotatie (in procenten)" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "Niet-rotatie doorzichtigheid" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "Doorzichtigheid van het bureaublad as als het niet wordt geroteerd" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "Transparantie alleen bij rotatie met muis" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" +"Start de transparantie alleen als de rotatie met de muis wordt gestart." + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "D-Bus" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "D-Bus Control Backend" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Venster decoratie" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Venster decoraties" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "Actieve schaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Schaduw omtrek" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Schaduw omtrek" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Ondoorzichtigheid schaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Ondoorzichtigheid van valschaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Schaduw kleur" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Schaduw kleur" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Schaduw X offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Slagschaduw X offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Schaduw Y offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Slagschaduw Y offset" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "Inactieve schaduw" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" +"Opdrachtregel decorateur dat wordt uitgevoerd wanneer er nog geen decorateur " +"draait." + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "Sta toe dat mipmaps gegenereerd worden voor decoratie texturen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "Venster decoratie" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "Vensters met decoratie" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "Schaduw vensters" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "Vensters met schaduw" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Vervagende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Invagen van vensters als ze gefocust worden en uitvagen als ze niet meer " +"gefocust worden" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "Vervagingsmodus" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "Vervagingsmodus venster" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "Constante snelheid" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "Constante tijd" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Vervagingssnelheid" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Vervagingssnelheid venster" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "Vervagingstijdsduur" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "Vervagingstijdsduur venster (in ms) in \"Constante tijd\"-modus" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "Vensters vervagen" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "Vensters die moeten vervagen" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Visueel alarm" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Vervaging bij systeempiep" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Visueel alarm schermvullend" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Schermvullend vervagen bij systeempiep" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "Verduister niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" +"Verduister vensters die niet reageren op verzoeken van de vensterbeheerder" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "Helderheid van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Helderheid (in %) van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "Verzadiging van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Verzadiging (in %) van niet-reagerende vensters" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "Gnome comptabiliteit" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "Opties die Compiz compatibel houden met de Gnome-bureaubladomgeving" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Toon Hoofdmenu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Toon hoofdmenu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Dialoog uitvoeren" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Dialoogvenster toepassingen starten" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Schermafdruk commodo regel" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Maak een schermafdruk" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Venster schermafdruk commando" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Maak een schermafdruk van een venster" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "Voer terminal-opdracht uit" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "Terminal commando regel" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Een terminal openen" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "PNG-afbeeldingenlader" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "SVG-afbeeldingenlader" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "Overlapping instellen" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "Vensteroverlapping instellen" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "Bestandenvolger" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "Bestands wijziging meldings plug-in" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "KDE/Qt Event Loop" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "Integreert de KDE/Qt event loop in Compiz" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Verplaats venster" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "Verplaats uw vensters" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Vensterverplaatsing starten" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Start vensters verplaatsen" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "Doorzichtigheid van verplaatsend venster" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "Doorzichtigheid van vensters die verplaatst worden (in procenten)" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "Stapgrootte bij verplaatsing met toetsenbord" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" +"Verplaats het venster met deze hoeveelheid pixels als een cursortoets wordt " +"ingedrukt." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Begrens Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "Y-coördinaat tot werkgebied beperken." + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "Semi-gemaximaliseerde vensters afbreken" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" +"Bij verselepen semi-gemaximaliseerde vensters afbreken en automatisch " +"herstellen" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "Afbreekafstand" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "Luie positionering" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "Ondoorzichtigheid, helderheid en verzadiging" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "Ondoorzichtigheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "Stapgrootte" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "Vensterspecifieke instellingen" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "Vensterwaarden" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "toets voor het verhogen van de helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "De helderheid van het geselecteerde venster verhogen." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "Knop voor het verhogen van de helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" +"Verhogen van de helderheid van het venster waar de aanwijzer boven hangt." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "Toets voor het verlagen van de helderheid" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "De helderheid van het geselecteerde venster verlagen." + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Verzadiging" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "OpenGL-plug-in" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Texturen filter" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "Texturen filteren" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Snel" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Best" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Belichting" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Gebruik diffuus licht als het scherm wordt getransformeerd" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Sync naar VBlank" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "Scherm alleen bijwerken tijdens verticale blanking periode" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "Textuurcompressie" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" +"Gebruik waar mogelijk compressie voor textures van omgezette afbeeldingen" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "Frame-bufferobject" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"Rendert alle frames indirect via framebuffer objecten " +"(GL_EXT_framebuffer_object), indien ondersteund door stuurprogramma. " +"Voordeel: kan soms sneller zijn dan de standaard bufferomschakelingsmethode. " +"Nadelen: (1) meestal verminderde grafische prestaties; (2) verhoogd " +"processorgebruik; (3) mogelijk hogere visuele vertraging. Let op: deze optie " +"staat altijd aan in OpenGL|ES-builds zoals ARM-platforms." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "Vertex-bufferobject" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" +"Render alle grafische effecten met behulp van vertex buffer-objecten " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), indien ondersteund door het stuurprogramma. " +"Voordeel: Dit verhoogt de grafische prestaties voor sommige " +"stuurprogramma's. Nadeel: deze functie is altijd actief in OpenGL|ES-builds " +"zoals ARM-platformen." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "Altijd bufferomschakeling gebruiken" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" +"Gebruik glXSwapBuffers om elk frame weer te geven. Dit voorkomt dat het " +"beeld trekt met de meeste stuurprogramma's en zorgt ervoor dat de visuele " +"weergave aanzienlijk verbetert. Automatisch ingeschakeld wanneer " +"framebuffer_object is ingeschakeld." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "Zwarte lijst met stuurprogramma's niet omleiden" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" +"Indien niet leeg, specificeert dit een POSIX (uitgebreide) reguliere " +"expressie die overeenkomt met de OpenGL-stuurprogrammatekenreeks (newline " +"separated): \"GL_VENDOR\\nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". Als de reguliere " +"expressie overeenkomt met een sub-tekenreeks van die samenvoeging, dan " +"zullen er geen vensters niet omgeleid worden zolang dat grafische " +"stuurprogramma gebruikt wordt." + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Plaats venster" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Plaats vensters op toepasselijke positie's bij mapping" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Workarounds" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Venster plaatsing workarounds" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "Plaatsing modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "Te gebruiken algoritme om vensters te plaatsen" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "Achter elkaar" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "Gecentreerd" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "Slim" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximaliseer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "Aanwijzer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" +"Kies hoe vensterplaatsing zich moet gedragen als meerdere uitvoeren " +"geselecteerd zijn" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "Gebruik actief uitvoerapparaat" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "Gebruik uitvoerapparaat met muisaanwijzer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "Gebruik uitvoerapparaat van het actieve venster" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "Plaats op elke uitvoer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "Gedwongen vensterplaatsing" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" +"Vensters die geforceerd geplaatst moeten worden, zelfs als ze aangeven dat " +"de vensterbeheerder ze niet zou moeten plaatsen." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "Plaats venster op vaste locatie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "Vensters met vaste posities" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "Gepositioneerde vensters" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "Vensters die standaard gepositioneerd moeten worden" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "X positie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "X positie waarden" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Y positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Y positie waarden" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "Houdt in werkblad" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" +"Houd geplaatste vensters in het werkblad, zelfs als dit betekend dat de " +"positie afwijkt van de opgegeven positie" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "Vensters met een vaste plaatsings-modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "Vensters met een bepaalde plaatsingsmodus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "Modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "Plaatsings-modus" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "Vensters met vast werkblad" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "Viewport gepositioneerde vensters" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "Vensters die gepositioneerd moeten worden in een specifieke viewport" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "X viewport positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "Horizontale viewport positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "Y viewport positie's" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "Verticale viewport positie" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "Regex matching" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "Regex matching voor vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Grootte aanpassing venster" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "Bindingen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Venstergrootte aanpassen starten" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Begin met grootte aanpassing venster" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "Standaard grootte aanpassing modus" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "Standaard modus gebruikt voor grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "Omtrek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechthoek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "Rekken" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "Rand kleur" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "Rand kleur gebruikt voor omtrek en rechthoek grootte aanpassing modi" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "Vul kleur" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "Vul kleur gebruikt voor de rechthoek grootte aanpassing modus" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "Specifieke vensterovereenkomsten" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "Normale grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waar normale grootte aanpassing voor gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "Omtrek grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waarvoor omtrek grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "Rechthoek grootte aanpassing" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waarvoor rechthoek grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "Rekken grootte aanpassing van vensters" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "" +"Vensters waarvoor rekken grootte aanpassing gebruikt zou moeten worden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "Extra aanpassingstoetsen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "Omtrek aanpassen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen via de omtrek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "Beheer" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "Rechthoek aanpassen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen met een rechthoek" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "Aanpassen via rekken" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" +"Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen door middel van rekken" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "Aanpassen vanuit het midden" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "Gebruik deze bindingen om de grootte aan te passen vanuit het midden" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Kubus draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Bureaubladkubus draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Rand kantel aanwijzer" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Kantel naar volgende viewport als de aanwijzer naar de schermrand wordt " +"verplaatst" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Rand kantel verplaatsen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" +"Kantel naar volgende viewport als venster wordt verplaatst naar schermrand" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "Rand kantel verslepen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Kantel naar volgende viewport als een object naar de scherm rand wordt " +"versleept" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "Omhoog halen bij draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "Venster omhoog halen bij draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Aanwijzer Y inverteren" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Inverteer Y as voor aanwijzer beweging" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Klik aan bovenvlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Klik kubus rotatie aan bovenvlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "Klik aan ondervlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "Klik kubus rotatie aan ondervlak" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "Draaizoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "Aanvullende instellingen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Kantel tijd" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Timeout voor kantelen viewport" + +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Aanwijzer gevoeligheid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Gevoeligheid van aanwijzer beweging" + +# workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" +# -ke- +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:812 +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Versnelling" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Draai-acceleratie" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Draaisnelheid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Tijdstappen voor draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "Kubus draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Draaien starten" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Naar links draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Naar links draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Naar rechts draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Naar rechts draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Naar links draaien met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "Naar links draaien en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Naar rechts draaien met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "Naar rechts draaien en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Draaien naar" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Draaien naar viewport" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Venster draaien" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Draaien met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Roteer kantel links" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "Kantel naar linker viewport en warp aanwijzer" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Roteer kantel rechts" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "Kantel naar rechter viewport en warp aanwijzer" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "Draaien naar kubuszijde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "Draaien naar zijde 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "Draaien naar zijde 1" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "Draaien naar zijde 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "Draaien naar zijde 2" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "Draaien naar zijde 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "Draaien naar zijde 3" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "Draaien naar zijde 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "Draaien naar zijde 4" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "Draaien naar zijde 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "Draaien naar zijde 5" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "Draaien naar zijde 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "Draaien naar zijde 6" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "Draaien naar zijde 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "Draaien naar zijde 7" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "Draaien naar zijde 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "Draaien naar zijde 8" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "Draaien naar zijde 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "Draaien naar zijde 9" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "Draaien naar zijde 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "Draaien naar zijde 10" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "Draaien naar zijde 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "Draaien naar zijde 11" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "Draaien naar zijde 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "Draaien naar zijde 12" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "Draaien met venster naar kubus-zijde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 1 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 1 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 2 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 2 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 3 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 3 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 4 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 4 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 5 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 5 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 6 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 6 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 7 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 7 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 8 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 8 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 9 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 9 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 10 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 10 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 11 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 11 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "Draaien naar zijde 12 met venster" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "Draaien naar zijde 12 en actieve venster meenemen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Schaal" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Schaal vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Tussenruimte" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Ruimte tussen vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Scale speed" +msgstr "Schaal snelheid" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Schaal tijdstap" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +msgid "Darken Background" +msgstr "Achtergrond donker maken" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Achtergrond donker maken tijdens schalen van vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Mate van ondoorzichtigheid in procenten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Overlay icoon" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Een overlay icoon op vensters als ze zijn geschaald" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Emblem" +msgstr "Embleem" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +msgid "Big" +msgstr "Groot" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Schaal vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "Vensters die geschaald moeten worden in schaal modus" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "Versleep en zweven time-out" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" +"Tijd (in ms) voordat de schaalmodus beëindigd wordt, tijdens het zweven " +"boven een venster bij het ernaartoe verslepen van een item" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "Verslepen en Neerzetten-afstand Distance" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" +"De minimale afstand (in pixels) waarna de tijdslimiet opnieuw ingaat." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Selecteert waar vensters worden geschaald als meerdere uitvoer apparaten " +"worden gebruikt." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "On current output device" +msgstr "Op huidige uitvoer apparaten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "On all output devices" +msgstr "Op alle uitvoer apparaten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Toetsbinding in/uitschakelen schaal-modus" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Toetsbindingen activeren de schaal-modus. Anders wordt de schaal-modus " +"geactiveerd als de toetsbinding wordt ingedrukt en weer uitgeschakeld als de " +"toetsbinding wordt losgelaten." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "Muisknop-binding voor in/uitschakelen schaal-modus" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" +"Muisknop-bindingen activeren de schaal-modus. Anders wordt de schaal-modus " +"geactiveerd als de muisknop wordt ingedrukt en weer uitgeschakeld als de " +"muisknop wordt losgelaten." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Vensterkiezer starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Uitleggen en start transformeren vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Vensterkiezer voor alle vensters starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Uitleggen en begin met transformeren van alle vensters" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Vensterkiezer venstergroep starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Uitleggen en beginnen met transformeren van venster groep" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Vensterkiezer voor vensters op huidige uitvoer starten" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Uitleggen en start transformeren vensters op huidige uitvoer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermafdruk" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "Start toepassing" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Programmawisselaar" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Volgende venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het volgende " +"venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Vorig venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het vorige venster" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "Volgende venster (alle vensters)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het volgende " +"venster uit alle vensters" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "Vorig venster (all vensters)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Toon de wisselaar als deze niet zichtbaar is en selecteer het vorige venster " +"uit alle vensters" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "Volgende venster (geen popup)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "Selecteer volgende venster zonder het popup venster te tonen." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "Vorig venster (geen popup)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "Selecteer vorige venster zonder het popup venster te tonen." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "Volgend paneel" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "Selecteer volgende paneel-type venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "Vorig paneel" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "Selecteer vorig paneel-type venster" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Wisselsnelheid" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Tijdstappen van wisselaar" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "Vensters voor wisselaar" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "Vensters die in de wisselaar getoond moeten worden" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "Genereer mipmap waarmogelijk voor een hogere schalings kwaliteit" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Mate van verzadiging in procenten" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Mate van helderheid in procenten" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "Focus tijdens wisselen" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "Focus vensters wanneer ze zichtbaar zijn tijdens wisselen" + +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_ask_config.ycp:100 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Breng naar voren" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Breng geselcteerd venster naar voren" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "Afstand bureaublad moet zijn uitgezoomd tijdens wisselen van vensters" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Toon pictogram naast thumbnail" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "Alleen het pictogram tonen" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "Toon alleen het vensterpictogram en geen miniatuurweergave" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "Geminimaliseerd" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Toon geminimaliseerde vensters" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Automatisch draaien" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "Naar het geselecteerde venster draaien tijdens het wisselen" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Water effect" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Voegt water effecten toe aan verschillende bureaublad acties" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Inschakelen aanwijzer water effecten" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Schakel regen" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Schakel regen effect" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Schakel wisser" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Schakel wisser effect" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Offset schaal" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Water offset schaal" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Regen vertraging" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Vertraging (in ms) tussen elke regen-druppel" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "lightVec X" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "Light vector X-coördinaat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "lightVec Y" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "Light vector Y-coördinaat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "lightVec Z" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "Light vector Z-coördinaat" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Titel golf" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Golf effect vanaf venster titel" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Punt toevoegen" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Lijn toevoegen" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Wiebelende Vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Gebruik veer model voor wiebelend venster effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Vensters klikken" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Schakel venster klikken" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Klikken geïnverteerd" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Geïnverteerd venster klikken" + +# 'driver' as in '(hardware) driver update' +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Rilling" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Laat vensters rillen" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Wrijving" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Veer Wrijving" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "Veer K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Veer Contstante" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Raster Resolutie" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Vertex raster resolutie" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Minimale raster grootte" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Minimum vertex raster grootte" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Map effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Map venstereffect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Focus effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Focus venster effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "Map vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen als ze gemapped worden" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "Focus vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen tijdens focus" + +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:770 +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "Grijp vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen als ze gegrepen worden" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "Verplaats vensters" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "Vensters die moeten wiebelen tijdens verplaatsen" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Maximaliseren effect" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Wiebel effect tijdens maximaliseren en herstellen vensters" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-11 10:33:38.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1731 @@ +# Dutch translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 06:07+0000\n" +"Last-Translator: rob \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 +msgid "Folders to save" +msgstr "Mappen om een reservekopie van te maken" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"De lijst met mappen waarvan een reservekopie wordt gemaakt. De waarden " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, en $VIDEO worden herkend als speciale gebruikersmappen. " +"Relatieve adressen zijn relatief ten opzichte van de persoonlijke map van de " +"gebruiker." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Mappen om te negeren" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"De lijst met mappen waarvan geen reservekopie wordt gemaakt. De waarden " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, en $VIDEO worden herkend als speciale gebruikersmappen. " +"Relatieve adressen zijn relatief ten opzichte van de persoonlijke map van de " +"gebruiker." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Of het beheerderswachtwoord gevraagd moet worden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Of het beheerderswachtwoord gevraagd moet worden tijdens het maken of " +"herstellen van reservekopieën van en naar de systeemmappen." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "De laatste keer dat Déjà Dup is gebruikt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup succesvol is gebruikt. Dit tijdstip moet in het " +"ISO 8601-formaat zijn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "De laatste keer dat Déjà Dup een reservekopie heeft gemaakt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup een succesvolle reservekopie heeft gemaakt. Dit " +"tijdstip moet in het ISO 8601-formaat zijn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "De laatste keer dat Déjà Dup een herstelling heeft gedaan" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup een succesvolle herstelling heeft gedaan. Dit " +"tijdstip moet in het ISO 8601-formaat zijn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Of er periodiek een reservekopie gemaakt moet worden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "" +"Of reservekopieën automatisch op een vaste tijd gemaakt moeten worden." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Hoe vaak moet er een reservekopie gemaakt worden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Het aantal dagen tussen het maken van reservekopieën." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup controleerde of er een melding gegeven moest " +"worden over het maken van een reservekopie" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Wanneer een gebruiker zich aanmeldt, controleert Déjà Dup-observatie of er " +"een melding gegeven moet worden over het maken van een reservekopie. Dit is " +"gedaan om gebruikers te attenderen op het maken van reservekopieën. Dit " +"tijdstip moet in het ISO 8601-formaat zijn of moet ‘uitgeschakeld’ worden om " +"de controle te annuleren." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "" +"De laatste keer dat Déjà Dup controleerde of er een melding gegeven moest " +"worden over uw wachtwoord" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Om te voorkomen dat u uw wachtwoorden zult vergeten, zal Déjà Dup u soms " +"verzoeken om uw wachtwoord te bevestigen. Dit tijdstip moet in het ISO 8601-" +"formaat zijn of moet ‘uitgeschakeld’ worden om de controle te annuleren." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Hoe lang wilt u de reservekopieën bewaren" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Het aantal dagen om de reservekopieën te bewaren op de reservekopielocatie. " +"De waarde 0 betekent voor altijd. Dit is een minimum aantal dagen; de " +"reservekopieën mogen er langer op blijven staan." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "Hoe lang te wachten tussen het maken van volledige reservekopieën" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Déjà Dup dient regelmatig nieuwe volledige reservekopieën te maken. Dit is " +"het aantal dagen tussen het maken van volledige reservekopieën." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Type locatie om reservekopie op te slaan" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Het type reservekopielocatie. Bij 'auto', zal er een standaardlocatie " +"gekozen worden die beschikbaar is." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Amazon S3-toegangssleutel-ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Uw Amazon S3-toegangssleutel-ID. Deze fungeert als uw S3-gebruikersnaam." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "De naam om voor de Amazon S3-opslaglocatie te gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Op welke Amazon S3-opslaglocatie de bestanden opgeslagen moeten worden. Deze " +"hoeft nog niet te bestaan. Alleen legale namen zijn geldig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "De Amazon S3-map" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Een optionele naam voor een map om bestanden in op te slaan. Deze map zal " +"gemaakt worden in de gekozen opslaglocatie." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "Google-cloudopslagtoegangssleutel-ID" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "" +"Uw Google-cloudopslagtoegangssleutel-ID. Deze fungeert als uw Google-" +"cloudopslaggebruikersnaam." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "De naam om voor de Google-cloudopslaglocatie te gebruiken" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Op welke Google-cloudopslaglocatie de bestanden opgeslagen moeten worden. " +"Deze hoeft nog niet te bestaan. Alleen legale namen zijn geldig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "De Google-cloudopslagmap" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "Het e-mailadres van uw Google-account" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "Het e-mailadres van uw Google-account." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "De map waarin reservekopieën zijn opgeslagen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "De mapstructuur waarin reservekopieën zijn opgeslagen." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "De Rackspace Cloud Files-opslaglocatie" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Op welke Rackspace Cloud Files-opslaglocatie de bestanden opgeslagen moeten " +"worden. Deze hoeft nog niet te bestaan. Alleen legale namen zijn geldig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Uw Rackspace-gebruikersnaam" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Dit is uw gebruikersnaam voor de Rackspace Cloud Files-dienst." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "De OpenStack Swift-opslaglocatie" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Op welke OpenStack Swift-opslaglocatie de bestanden opgeslagen moeten " +"worden. Deze hoeft nog niet te bestaan. Alleen legale namen zijn geldig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "Uw OpenStack-gebruikersnaam" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "Dit is uw gebruikersnaam voor de OpenStack Swift-dienst." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "Uw OpenStack-project" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "Dit is uw project voor de OpenStack Swift-dienst." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Authentication URL" +msgstr "Authenticatie-URL" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "" +"Dit is de authenticatie-URL, of keystone-URL voor de OpenStack-dienst" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +msgid "Backup location" +msgstr "Reservekopielocatie" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Locatie om de reservekopieën te bewaren." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Folder type" +msgstr "Maptype" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Of de reservekopielocatie een aangekoppeld extern opslagmedium is of een " +"normale map." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Relatieve pad op het externe opslagmedium." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Dit is het pad naar de map op het opslagmedium wanneer de " +"reservekopielocatie zich op een extern opslagmedium bevindt." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Uniek ID van het externe opslagmedium" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Dit is het unieke bestandssysteemkenmerk wanneer de reservekopielocatie zich " +"op een extern opslagmedium bevindt." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Volledige naam van het externe opslagmedium" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Dit is de lange naam van het externe opslagmedium wanneer de " +"reservekopielocatie zich op een extern opslagmedium bevindt." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Korte naam van het externe opslagmedium." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Dit is de korte naam van het externe opslagmedium wanneer de " +"reservekopielocatie zich op een extern opslagmedium bevindt." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Pictogram van het externe opslagmedium" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Dit is het pictogram van het externe opslagmedium wanneer de " +"reservekopielocatie zich op een extern opslagmedium bevindt." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup reservekopie maken" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "Behoed uw belangrijke documenten voor rampen" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup is een simpel hulpmiddel om een reservekopie te maken. Het is " +"simpel, hoewel het toch op de enige 'juiste manier' een reservekopie maakt " +"(versleuteld, off-site en regelmatig) en maakt gebruik van het programma " +"´duplicity´." + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "" +"Ondersteunt lokale reservekopieën, maar ook reservekopieën op afstand en in " +"de cloud, bijvoorbeeld bij Amazon S3 en Rackspace Cloud Files" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "Déjà Dup versleutelt en pakt uw data op een veilige manier in" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"Incrementele reservekopieën geven u de mogelijkheid om te herstellen vanaf " +"een bepaalde reservekopie" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "Reservekopieën op regelmatige tijden plannen" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "Integreert goed met de GNOME-werkomgeving" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 +msgid "Backups" +msgstr "Reservekopieën" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Reservekopieobservatie" + +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Maken van reservekopieën op regelmatige tijden plannen" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Reservekopie-instellingen wijzigen" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 +msgid "Back Up" +msgstr "Reservekopie maken" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +msgid "Scanning…" +msgstr "Zoeken…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Ontbrekende bestanden herstellen…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Ontbrekende bestanden herstellen vanaf reservekopie" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Herstellen naar vorige versie…" +msgstr[1] "Herstellen naar vorige versies…" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Bestand herstellen vanaf reservekopie" +msgstr[1] "Bestanden herstellen vanaf reservekopie" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Reservekopie maken" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Reservekopie maken" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "" +"Dit is de eerste reservekopie die wordt gemaakt. Dit kan enige tijd duren." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Er wordt een nieuwe reservekopie gemaakt om reservekopiefouten uit te " +"sluiten. Dit zal langer duren dan normaal." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 +msgid "Backing up:" +msgstr "Reservekopie maken van:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Reservekopie maken is mislukt" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Reservekopie is voltooid" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "" +"Er werd succesvol een reservekopie van uw bestanden gemaakt en deze is " +"succesvol getest." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Reservekopie wordt gemaakt…" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +msgid "Scanning:" +msgstr "Zoeken:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +msgid "_Details" +msgstr "_Details" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "Herstellen toest_aan zonder wachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "Beveilig uw reservekopie door middel van een _wachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"U zult het wachtwoord nodig hebben wanneer u uw data wilt herstellen. " +"Misschien kunt u het opschrijven." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Versleuteli_ngswachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +msgid "Confir_m password" +msgstr "_Bevestig wachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +msgid "_Show password" +msgstr "Wachtwoord _tonen" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "Wachtwoo_rd onthouden" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"Voer a.u.b. uw versleutelingswachtwoord opnieuw in om een korte herstel-test " +"uit te voeren, om te controleren of u bij uw bestanden kunt komen in een " +"noodgeval." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +msgid "Test every two _months" +msgstr "Elke twee _maanden testen" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +msgid "Restore Test" +msgstr "Herstel-test" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Mislukt met een onbekende fout." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +msgid "Require Password?" +msgstr "Wachtwoord vereisen?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Versleutelingswachtwoord vereist" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Versleutelingswachtwoord" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "He_rstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Reservekopielocatie" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Herstellen van waar?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Bestanden herstellen naar hun _oorspronkelijke locatie" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Herstellen naar een _specifieke map" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Selecteer map om te herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "_Map herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Hersteldatum" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Map herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Zoeken naar reservekopieën…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Herstellen van welke datum?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Waar naartoe herstellen?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 +msgid "Restoring:" +msgstr "Herstellen van:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Geen reservekopieën om te herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 +msgid "Original location" +msgstr "Oorspronkelijke locatie" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Bestand om te herstellen" +msgstr[1] "Bestanden om te herstellen" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Herstellen mislukt" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Herstel is voltooid" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Uw bestanden zijn succesvol hersteld." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Uw bestand is succesvol hersteld." +msgstr[1] "Uw bestanden zijn succesvol hersteld." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +msgid "Restoring…" +msgstr "Herstellen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Laatst bekeken" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Welke bestanden herstellen?" + +#. Hours +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Zoeken naar bestanden tot een dag geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Zoeken naar bestanden tot een week geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Zoeken naar bestanden tot een maand geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Zoeken naar bestanden van ongeveer een maand geleden…" +msgstr[1] "Zoeken naar bestanden van ongeveer %d maanden geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Zoeken naar bestanden van ongeveer een jaar geleden…" +msgstr[1] "Zoeken naar bestanden van ongeveer %d jaren geleden…" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Zoeken voltooid" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 +msgid "_Forward" +msgstr "_Volgende" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "Doorgaa_n" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "_Testen" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 +msgid "_Back" +msgstr "V_orige" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "Later he_rvatten" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 +msgid "Show version" +msgstr "Versie tonen" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Herstel de aangegeven bestanden" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Nu meteen een reservekopie maken" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Verwijderde bestanden herstellen" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Geen map aangegeven" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Er kan maar één map tegelijk getoond worden" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[BESTANDEN…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAP" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup is een simpel hulpmiddel om een reservekopie te maken. Het is " +"simpel, hoewel het\n" +"toch op de enige 'juiste manier' een reservekopie maakt (versleuteld, off-" +"site en regelmatig)\n" +"en maakt gebruik van het programma ´duplicity´." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "U dient een map aan te geven, geen bestand" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "U dient een modus aan te geven" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Verbinden met server" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "Gebr_uikersnaam" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 +msgid "_Password" +msgstr "_Wachtwoord" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "Wac_htwoord tonen" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +msgid "Location not available" +msgstr "Locatie niet beschikbaar" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Anoniem verbinden" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Verbinden al_s gebruiker" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domein" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Houd uw bestanden veilig door regelmatig een reservekopie te maken" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Belangrijke documenten, data en instellingen kunnen beveiligd worden door er " +"een reservekopie van te maken. In geval van een ramp, zal u toch uw data " +"kunnen herstellen vanaf deze reservekopie." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Niet meer tonen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Niet meer tonen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "Reservekopie-instellingen _openen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Reservekopie-instellingen openen" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "Reservekopie maken over_slaan" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Reservekopie is voltooid" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Reservekopie is voltooid" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Er kon niet van alle bestanden een reservekopie gemaakt worden. Zie dialoog " +"voor meer details." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Maken van geplande reservekopie wordt gestart" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "Voortgang tonen" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% compleet" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 +msgid "Show _Progress" +msgstr "_Voortgang tonen" + +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Maken van geplande reservekopie is uitgesteld" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "_Nu reservekopie maken…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Restore…" +msgstr "He_rstellen..." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 +msgid "Could not install" +msgstr "Kon niet installeren" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 +msgid "Categories" +msgstr "Categorieën" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installeren…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Install…" +msgstr "Installeren…" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 +msgid "Overview" +msgstr "Overzicht" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 +msgid "_Storage location" +msgstr "_Reservekopielocatie" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 +msgid "Storage location" +msgstr "Reservekopielocatie" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "_Automatische reservekopieën" + +#. translators: as in "Every day" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 +msgid "_Every" +msgstr "_Elke" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "_Bewaren" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" +"Oude reservekopieën zullen eerder verwijderd worden als de " +"reservekopielocatie bijna vol is." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planning" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "Tenminste zes maanden" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "Tenminste één jaar" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "Voor altijd" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Tenminste %d dag" +msgstr[1] "Tenminste %d dagen" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "De eerstvolgende reservekopie is vandaag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "De eerstvolgende reservekopie is morgen." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "De eerstvolgende reservekopie is over %d dag." +msgstr[1] "De eerstvolgende reservekopie is over %d dagen." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "De laast gemaakte reservekopie was vandaag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "De laast gemaakte reservekopie was gisteren." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "De laatst gemaakte reservekopie was %d dag geleden." +msgstr[1] "De laast gemaakte back-up was %d dagen geleden." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "Er zijn geen recente reservekopieën." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "Er is geen reservekopie gepland." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "" +"U kunt bestaande reservekopieën terugzetten wanneer u eerst enkele " +"noodzakelijke software heeft geïnstalleerd door te klikken op de %s-knop." + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 +msgid "Restore…" +msgstr "Herstellen…" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "" +"U kunt de knop %s gebruiken om te bladeren naar bestaande reservekopieën." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"U kunt de volledige reservekopie terugzetten met de %s-knop of Bestanden " +"gebruiken om wijzigingen aan individuele bestanden terug te draaien of " +"verwijderde bestanden te herstellen." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "" +"U kunt een reservekopie maken wanneer u eerst enkele noodzakelijke software " +"heeft geïnstalleerd door te klikken op de %s-knop." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "Nu reservekopie maken…" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +"U zou automatische reservekopieën kunnen inschakelen of de " +"knop %s gebruiken om nu een reservekopie te maken." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "Er zal automatisch elke dag een reservekopie gemaakt worden." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "Er zal automatisch elke week een reservekopie gemaakt worden." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "Er zal automatisch elke dag een reservekopie gemaakt worden." +msgstr[1] "" +"Er zal automatisch om de %d dagen een reservekopie gemaakt worden." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "Selecteer mappen" + +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows gedeelde map" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Custom Location" +msgstr "Aangepaste locatie" + +#. And a local folder option +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 +msgid "Local Folder" +msgstr "Lokale map" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "Google-cloudopslag" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 +msgid "Google Drive" +msgstr "Google Drive" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "OpenStack Swift" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken (_HTTPS)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Poort" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Map" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Selecteer map…" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Selecteer map" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "_E-mailadres" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "Opslaglo_catie" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3-toegangssleutel-I_D" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Domeinnaam" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "Ubuntu One bestaat niet meer. Kies een andere opslaglocatie." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "Week" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dagen" + +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Kan %s niet weergeven" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s op %2$s" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Het maken van de reservekopie zal beginnen zodra %s verbonden is." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "" +"Het maken van de reservekopie zal beginnen zodra er een netwerkverbinding " +"beschikbaar is." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Reservekopielocatie is niet beschikbaar" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Wachten op een netwerkverbinding…" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Wachten todat '%s' verbonden is..." + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "%s op Google Drive" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 +msgid "Permission denied" +msgstr "Toegang geweigerd" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "" +"U kunt op het internet een Google-account aanmaken." + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "Verbinden met Google Drive" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "_E-mail" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s op Rackspace Cloud Files" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"U kunt een Rackspace Cloud Files-account online aanmaken." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Verbinding maken met Rackspace Cloud Files" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +msgid "_API access key" +msgstr "_API-toegangssleutel" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "S_how API access key" +msgstr "API-toegangssleutel _tonen" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "API-toegangssleutel _onthouden" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s op Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "U kunt een Amazon S3-account online aanmaken." + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Verbinding maken met Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Access key ID" +msgstr "Toeg_angssleutel-ID" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "_Secret access key" +msgstr "Geheime toegang_ssleutel" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "Ge_heime toegangssleutel tonen" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "Geheime toegangssleutel _onthouden" + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Kon de reservekopietoepassing niet vinden in %s. De installatie werd niet " +"voltooid." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Kon de reservekopietoepassing niet laden. De installatie werd niet voltooid." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"De reservekopietoepassing is beschadigd. De installatie werd niet voltooid." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "Kon de reservekopietoepassing niet starten" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Persoonlijke map (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +msgid "Home" +msgstr "Persoonlijke map" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 +msgid "Trash" +msgstr "Prullenbak" + +#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "Reservekopie controleren…" + +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Bestanden herstellen…" + +#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"Uw reservekopie lijkt beschadigd te zijn. U dient deze reservekopie te " +"verwijderen en het opnieuw te proberen." + +#: ../libdeja/Operation.vala:61 +msgid "Backing up…" +msgstr "Reservekopie wordt gemaakt…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:65 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Zoeken naar reservekopieën…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:67 +msgid "Listing files…" +msgstr "Bestandslijst maken..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +msgid "Preparing…" +msgstr "Voorbereiden…" + +#: ../libdeja/Operation.vala:296 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "Er is reeds een opdracht gestart om een reservekopie te maken" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Gepauzeerd (geen netwerk)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Kon ‘%s’ niet herstellen: geen geldige bestandslocatie" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"De reservekopielocatie is te klein. Probeer er een te kiezen met meer ruimte." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "De reservekopielocatie heeft niet genoeg vrije ruimte." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Opruimen..." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Kon geen reservekopie maken van de volgende bestanden. Controleer of u wel " +"leesrechten heeft." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"De volgende bestanden konden niet hersteld worden. Controleer of u wel " +"schrijfrechten heeft voor deze bestanden." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Kon ‘%s’ niet herstellen: Kon bestand niet vinden in reservekopie" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Versleutelingswachtwoord is onjuist." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Computernaam is veranderd" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"De huidige reservekopie is van een computer genaamd %s, maar de naam van " +"deze computer is %s. Als dit onverwacht is dient er op een andere locatie " +"een reservekopie gemaakt te worden." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Toegang geweigerd bij het aanmaken van ‘%s’." + +#. assume error is on backend side +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Toegang geweigerd bij het lezen van ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Toegang geweigerd bij het verwijderen van ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Reservekopielocatie ‘%s’ bestaat niet." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +msgid "No space left." +msgstr "Geen vrije ruimte." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Ongeldig ID." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Ongeldige geheime sleutel." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" +"Uw Amazon Web Services-account is niet geregistreerd voor de S3-dienst." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "S3-opslaglocatienaam is niet beschikbaar." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Fout bij het lezen van ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Fout bij het schrijven van ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Geen vrije ruimte over in ‘%s’." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +msgid "No backup files found" +msgstr "Geen reservekopiebestanden gevonden" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +msgid "Uploading…" +msgstr "Uploaden..." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "Kon duplicity-versie niet begrijpen." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "Kon duplicity-versie '%s' niet begrijpen." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup vereist tenminste duplicity-versie %d.%d.%.2d, maar er is alleen " +"versie %d.%d.%.2d gevonden." diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/eog.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../data/eog-menubar.xml.h:1 @@ -505,11 +505,11 @@ msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Naar de eerste afbeelding in het overzicht gaan" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Naar de vorige afbeelding in het overzicht gaan" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Naar de volgende afbeelding in het overzicht gaan" @@ -533,11 +533,11 @@ msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale afmetingen" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "De afbeelding 90 graden linksom draaien" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "De afbeelding 90 graden rechtsom draaien" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/evince.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:210 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-04 10:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-11 10:33:38.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../gio/gapplication.c:493 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-calendar gnome-3-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "calendar&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-01 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 01:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:18+0000\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 @@ -56,6 +56,7 @@ "gebruikt!" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 +#: ../data/ui/window.ui.h:6 msgid "Search for events" msgstr "Zoeken naar gebeurtenissen" @@ -402,7 +403,11 @@ msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../src/gcal-source-dialog.c:840 +#: ../data/ui/window.ui.h:5 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "" + +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 #: ../src/gcal-source-dialog.c:2264 msgid "Calendar Settings" msgstr "Agenda-instellingen" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: gst/gst.c:244 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -35,8 +35,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: nl\n" @@ -694,17 +694,17 @@ msgstr "Sl_uiten" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9001 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" @@ -1278,12 +1278,12 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12502 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" @@ -1336,7 +1336,7 @@ # Ok/OK #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12501 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12503 msgid "_OK" msgstr "_Ok" @@ -1512,7 +1512,7 @@ #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2490 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1521,100 +1521,100 @@ "Dit programma komt ZONDER ENIGE GARANTIE.\n" "Zie %s voor details." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 msgid "License" msgstr "Licentie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 msgid "Custom License" msgstr "Aangepaste Licentie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, versie 2 of later" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, versie 3 of later" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU General Public License, versie 2.1 of later" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, versie 3 of later" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-Clause License" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "De MIT License (MIT)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic License 2.0" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, alleen versie 2" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, alleen versie 3" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, alleen versie 2.1" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, alleen versie 3" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "Met _dank aan" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "_Licentie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:712 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" # Link: koppeling, verwijzing, link. # Als het om een weblink gaat prefereer ik het woord link omdat dat nu ingeburgerd is. (Hannie) -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 msgid "Could not show link" msgstr "Kon de link niet tonen" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1036 msgid "Website" msgstr "Website" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1086 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Created by" msgstr "Gemaakt door" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 msgid "Documented by" msgstr "Gedocumenteerd door" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" # grafisch werk van -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Artwork by" msgstr "Grafisch werk door" @@ -2243,45 +2243,45 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Papiermarges" -#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 +#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" -#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 +#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" -#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 +#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" -#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 #: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" -#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 +#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" -#: ../gtk/gtkentry.c:9690 ../gtk/gtktextview.c:9729 +#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" -#: ../gtk/gtkentry.c:9693 ../gtk/gtktextview.c:9732 +#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 msgid "Cut" msgstr "Knippen" -#: ../gtk/gtkentry.c:9696 ../gtk/gtktextview.c:9735 +#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: ../gtk/gtkentry.c:9699 ../gtk/gtktextview.c:9738 +#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: ../gtk/gtkentry.c:10760 +#: ../gtk/gtkentry.c:10768 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock staat aan" @@ -2329,11 +2329,11 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 msgid "The folder could not be created" msgstr "De map kon niet worden aangemaakt" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2341,187 +2341,187 @@ "De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al " "bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "U dient een geldige bestandsnaam te kiezen." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Kan geen bestanden in %s maken, omdat dit geen map is" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Kan bestand niet aanmaken, omdat de bestandsnaam te lang is" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Probeer een kortere naam te gebruiken." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "You may only select folders" msgstr "U kunt alleen mappen selecteren" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Het gekozen item is geen map. Probeer een ander item." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Invalid file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" # worden afgebeeld/ -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Het bestand kon niet worden verwijderd" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Het bestand kon niet naar de prullenbak worden verplaatst" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Er bestaat al een map met die naam" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 msgid "A file with that name already exists" msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "Een map kan niet ‘.’ worden genoemd" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "Een bestand kan niet ‘.’ worden genoemd" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "Een map kan niet ‘..’ worden genoemd" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1051 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "Een bestand kan niet ‘..’ worden genoemd" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Mapnamen kunnen geen ‘/’ bevatten" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘/’ bevatten" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Mapnamen mogen niet beginnen met een spatie" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Bestandsnamen mogen niet beginnen met een spatie" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Bestandsnamen mogen niet eindigen met een spatie" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1087 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Bestandsnamen mogen niet eindigen met een spatie" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "Mapnamen die beginnen met een ‘.’ zijn verborgen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Bestandsnamen die beginnen met een ‘.’ zijn verborgen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent wilt verwijderen?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1598 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Het bestand kon niet hernoemd worden" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902 msgid "Could not select file" msgstr "Kon bestand niet selecteren" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 msgid "_Visit File" msgstr "Dit bestand _bezoeken" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Openen met bestandsbeheer" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 msgid "_Copy Location" msgstr "_Locatie kopiëren" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Toevoegen aan bladwijzers" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Move to Trash" msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen" # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen" # de kolom met de groottes van de bestanden tonen -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "Show _Size Column" msgstr "_Grootte-kolom tonen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 msgid "Show _Time" msgstr "_Tijd tonen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301 msgid "Searching" msgstr "Zoeken" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Zoeken in %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3338 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 msgid "Enter location" msgstr "Locatie invoeren" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332 msgid "Enter location or URL" msgstr "Locatie of URL invoeren" @@ -2530,42 +2530,42 @@ # veranderd in Wijzigingsdatum. # 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast # worden. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 msgid "Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Kon de inhoud van %s niet lezen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Kon de inhoud van de map niet lezen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -2573,20 +2573,20 @@ # Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer # eigen map # persoonlijke map -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 msgid "Home" msgstr "Persoonlijke map" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2594,19 +2594,19 @@ "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Bij vervangen zal de inhoud worden " "overschreven." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "U heeft geen toegang tot de specifieke map." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 msgid "Could not start the search process" msgstr "Kon het zoekproces niet opstarten" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7193 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2614,11 +2614,11 @@ "Het programma kon keen verbinding maken met de indexer-daemon. Controleer of " "dat proces wel loopt." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 msgid "Could not send the search request" msgstr "Kon de zoekopdracht niet verzenden" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7499 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 msgid "Accessed" msgstr "Geopend" @@ -2657,7 +2657,7 @@ msgid "Application menu" msgstr "Toepassingenmenu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9037 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 msgid "Close" msgstr "Sluiten" @@ -2836,16 +2836,16 @@ msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen" -#: ../gtk/gtkmain.c:790 +#: ../gtk/gtkmain.c:798 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Kan scherm ‘%s’ niet openen" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-opties" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+-opties tonen" @@ -2854,7 +2854,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1213 +#: ../gtk/gtkmain.c:1221 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -3366,7 +3366,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 msgid "Paused" msgstr "Gepauzeerd" @@ -3437,42 +3437,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Van links naar rechts, van boven naar onder" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Van links naar rechts, van onder naar boven" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Van rechts naar links, van boven naar onder" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Van rechts naar links, van onder naar boven" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Van boven naar onder, van links naar rechts" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Van boven naar onder, van rechts naar links" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Van onder naar boven, van links naar rechts" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Van onder naar boven, van rechts naar links" @@ -3500,7 +3500,7 @@ msgid "Print" msgstr "Afdrukken" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:694 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" @@ -3610,7 +3610,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 +#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "AAN" @@ -3618,7 +3618,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 +#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "UIT" @@ -3808,11 +3808,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12488 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Wilt u GTK+ Inspector gebruiken?" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12492 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -3822,7 +3822,7 @@ "inwendige van een GTK+ toepassing kunt verkennen en wijzigen. Het gebruik " "ervan kan ertoe leiden dat de toepassing afgebroken wordt of vastloopt." -#: ../gtk/gtkwindow.c:12495 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12497 msgid "Don't show this message again" msgstr "Deze boodschap niet meer tonen" @@ -4256,19 +4256,19 @@ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Statistieken inschakelen met GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: ../gtk/inspector/visual.c:332 ../gtk/inspector/visual.c:347 +#: ../gtk/inspector/visual.c:371 ../gtk/inspector/visual.c:386 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Het thema is hard gecodeerd door GTK_THEME" -#: ../gtk/inspector/visual.c:552 +#: ../gtk/inspector/visual.c:592 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "Dit backend ondersteunt geen vensterschaling" -#: ../gtk/inspector/visual.c:591 +#: ../gtk/inspector/visual.c:687 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Instelling is hard gecodeerd door GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: ../gtk/inspector/visual.c:656 +#: ../gtk/inspector/visual.c:752 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -4276,8 +4276,8 @@ "Tijdens uitvoering niet instelbaar.\n" "Gebruik in plaats daarvan GDK_GL=always of GDK_GL=disable" -#: ../gtk/inspector/visual.c:670 ../gtk/inspector/visual.c:671 -#: ../gtk/inspector/visual.c:672 +#: ../gtk/inspector/visual.c:766 ../gtk/inspector/visual.c:767 +#: ../gtk/inspector/visual.c:768 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "GL-rendering is uitgeschakeld" @@ -6178,18 +6178,19 @@ msgstr "Aanmeldingscontrole is vereist om dit document af te drukken" # een bijna lege toner/toner is bijna leeg/bijna op -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "De toner van printer ‘%s’ is bijna op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "De toner van printer ‘%s’ is op." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "De ontwikkelvloeistof van printer ‘%s’ is bijna op." @@ -6202,59 +6203,59 @@ # printerkleur/kleur #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is bijna op." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "Minstens één kleur van printer ‘%s’ is op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Het deksel van printer ‘%s’ is open." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "De deur van printer ‘%s’ is open." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is bijna op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Het papier van printer ‘%s’ is op." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "Printer ‘%s’ is momenteel offline." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Er is een probleem met printer ‘%s’." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Gepauzeerd; pintopdrachten worden geweigerd" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Printopdrachten afwijzen" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 msgid "; " msgstr "; " @@ -6307,7 +6308,7 @@ msgid "Auto Select" msgstr "Automatisch selecteren" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876 msgid "Printer Default" msgstr "Standaard printer" @@ -6333,111 +6334,111 @@ msgid "No pre-filtering" msgstr "Niet voor-filteren" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Enkelzijdig" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Lange kant (standaard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Korte kant (omdraaien)" #. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Bovenste lade" #. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Middelste lade" #. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Onderste lade" #. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Lade zijkant" #. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Linker lade" #. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Rechter lade" #. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Midden lade" #. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Lade achterkant" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Lade beeld naar boven" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Lade beeld naar beneden" #. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Lade grote capaciteit" #. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "Stapel %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Postbus %d" #. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Mijn postbus" #. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6446,27 +6447,27 @@ #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "High" msgstr "Hoog" # gemiddeld/medium -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Medium" msgstr "Medium" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Low" msgstr "Laag" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350 msgid "Job Priority" msgstr "Taakprioriteit" @@ -6474,7 +6475,7 @@ #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 msgid "Billing Info" msgstr "Info facturering" @@ -6547,7 +6548,7 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Aangepast %s×%s" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-04 10:32:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -44,13 +44,13 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Display" @@ -66,77 +66,77 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "Display van deze cursor" -#: ../gdk/gdkdevice.c:119 +#: ../gdk/gdkdevice.c:122 msgid "Device Display" msgstr "Display van het apparaat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:120 +#: ../gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display waar het apparaat toe behoort" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen -#: ../gdk/gdkdevice.c:134 +#: ../gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device manager" msgstr "Apparaatbeheer" -#: ../gdk/gdkdevice.c:135 +#: ../gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Apparaatbeheer waar het apparaat toe behoort" -#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 +#: ../gdk/gdkdevice.c:151 ../gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" -#: ../gdk/gdkdevice.c:162 +#: ../gdk/gdkdevice.c:165 msgid "Device type" msgstr "Apparaattype" -#: ../gdk/gdkdevice.c:163 +#: ../gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol van het apparaat in apparaatbeheer" -#: ../gdk/gdkdevice.c:179 +#: ../gdk/gdkdevice.c:182 msgid "Associated device" msgstr "Bijbehorende apparaat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:180 +#: ../gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Bijbehorende muis of toetsenbord van dit apparaat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:193 +#: ../gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Input source" msgstr "Invoerbron" -#: ../gdk/gdkdevice.c:194 +#: ../gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Source type for the device" msgstr "Brontype voor het apparaat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 +#: ../gdk/gdkdevice.c:212 ../gdk/gdkdevice.c:213 msgid "Input mode for the device" msgstr "Invoermodus voor het apparaat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:225 +#: ../gdk/gdkdevice.c:228 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Of het apparaat een cursor heeft" -#: ../gdk/gdkdevice.c:226 +#: ../gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" "Of er een zichtbare cursor is die de bewegingen van het apparaat volgt" -#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 +#: ../gdk/gdkdevice.c:243 ../gdk/gdkdevice.c:244 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Het aantal assen in het apparaat" -#: ../gdk/gdkdevice.c:255 ../gdk/gdkdevice.c:256 +#: ../gdk/gdkdevice.c:258 ../gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Vendor ID" msgstr "Fabrikant-ID" -#: ../gdk/gdkdevice.c:270 ../gdk/gdkdevice.c:271 +#: ../gdk/gdkdevice.c:273 ../gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Product ID" msgstr "Product-id" -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display voor het apparaatbeheer" @@ -189,28 +189,28 @@ msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode voor XInput2-verzoeken" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Primair" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Primair versienummer" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 #| msgid "Monitor" msgid "Minor" msgstr "Secundair" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Secundair versienummer" @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 -#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" @@ -717,13 +717,13 @@ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 msgid "Size" msgstr "Afmeting" @@ -1097,7 +1097,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Actief" @@ -1177,11 +1177,11 @@ msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" # Naam programma -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -1189,103 +1189,103 @@ "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Licentie" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "De licentie van het programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Licentietype" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "Het licentietype van het programma" # webstek -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Website-label" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -1293,21 +1293,21 @@ "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." @@ -1367,7 +1367,7 @@ "het einde van de moeder" #: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" @@ -1521,38 +1521,38 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "De standaardtekst die verschijnt wanneer er geen toepassingen zijn" -#: ../gtk/gtkapplication.c:984 +#: ../gtk/gtkapplication.c:986 msgid "Register session" msgstr "Sessie registreren" -#: ../gtk/gtkapplication.c:985 +#: ../gtk/gtkapplication.c:987 #| msgid "Device role in the device manager" msgid "Register with the session manager" msgstr "Registreren bij het sessiebeheer" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:993 #| msgid "GtkApplication" msgid "Application menu" msgstr "Toepassingenmenu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:994 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Het GMenuModel voor het toepassingenmenu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1000 msgid "Menubar" msgstr "Menubalk" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1001 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Het GMenuModel voor de menubalk" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1007 msgid "Active window" msgstr "Actief venster" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1008 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Het venster dat als laatste de focus had" @@ -1917,7 +1917,7 @@ "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "Binnenrand" @@ -2389,9 +2389,9 @@ msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -2434,12 +2434,12 @@ msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" @@ -2683,7 +2683,7 @@ "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" @@ -2741,7 +2741,7 @@ msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" @@ -3355,7 +3355,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "De inhoud van de buffer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "Tekst-lengte" @@ -3363,49 +3363,49 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengte van de huidige tekst in de buffer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbufferobject waar de ingegeven tekst opgeslagen wordt." -#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3413,32 +3413,32 @@ "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" -#: ../gtk/gtkentry.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" -#: ../gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." -#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:901 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" -#: ../gtk/gtkentry.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3446,94 +3446,94 @@ "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" -#: ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" -#: ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "" "De gewenste maximale breedte van de in te voeren tekst, in lettertekens" -#: ../gtk/gtkentry.c:933 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" -#: ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " "is" -#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1005 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft" -#: ../gtk/gtkentry.c:1019 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "Onzichtbare tekenset" -#: ../gtk/gtkentry.c:1034 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock waarschuwing" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock " "aanstaat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1065 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "Voortgang" -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is" -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Voortgang puls-stap" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3541,220 +3541,220 @@ "De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok " "verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tekst in de entry tonen wanneer het leeg is en geen focus heeft" -#: ../gtk/gtkentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primaire pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld" -#: ../gtk/gtkentry.c:1125 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Secundaire pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1126 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld" -#: ../gtk/gtkentry.c:1141 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primaire standaarde-ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1157 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Secundaire standaard-ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "Naam primaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "Naam secundaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1186 +#: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primaire GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon voor primaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Secundaire GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon voor secundaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "Primaire opslagtype" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1242 +#: ../gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "Secundaire opslagtype" -#: ../gtk/gtkentry.c:1243 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primaire pictogram activeerbaar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 +#: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is" -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 +#: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1284 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primaire pictogram gevoelig" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Secundaire pictogram gevoelig" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 +#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1357 +#: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 +#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak" # IM is Input Method, invoermethode -#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "IM-module" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden" -#: ../gtk/gtkentry.c:1424 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Completion" msgstr "Aanvulling" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Het helpende object voor aanvulling" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 +#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Doel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Doel van het tekstveld" -#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "Tips" -#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tips voor het gedrag van het tekstveld" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" -#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Alles vullen" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Of ::populate-popup moet worden doorgegeven voor aanraakpopups" -#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Een lijst van tabstop-locaties om toe te passen op de in te voeren tekst" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pictogram uitlichten" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis" -#: ../gtk/gtkentry.c:1545 +#: ../gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "Voortgansgootrand" -#: ../gtk/gtkentry.c:1546 +#: ../gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk" -#: ../gtk/gtkentry.c:2060 +#: ../gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." @@ -4052,11 +4052,11 @@ "Of een bestandskiezer het aanmaken van nieuwe mappen toestaat wanneer het " "niet in open modus is." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 msgid "Search mode" msgstr "Zoekmodus" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8442 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitel" @@ -5759,40 +5759,40 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Relative to" msgstr "Ten opzichte van" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1666 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Widget waar het ballonvenster naar wijst" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 msgid "Pointing to" msgstr "Wijzend naar" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rechthoek waar het ballonvenster naar wijst" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Positie waar het ballonvenster geplaatst moet worden" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Modaal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1709 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Of de popover modaal is" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1722 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 msgid "Transitions enabled" msgstr "Overgangen toegestaan" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1723 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Of overgangen tonen/verbergen wel of niet is ingeschakeld" @@ -6124,38 +6124,38 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Geeft aan of de toepassing een selectie heeft" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6164,51 +6164,51 @@ "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " "gehele tekenreeks weer te geven." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 msgid "X spacing" msgstr "X-afstand" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 msgid "Y spacing" msgstr "Y-afstand" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Min. horizontale balkbreedte" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Min. horizontale balkhoogte" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Min. verticale balkbreedte" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Min. verticale balkhoogte" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk" @@ -6298,7 +6298,7 @@ msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Het aantal cijfers waar de waarde op afgerond moet worden." -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifknop" @@ -6455,13 +6455,13 @@ msgstr "" "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " "slaan en te lezen" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" @@ -7742,27 +7742,27 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Het waardetype teruggegeven door GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:896 +#: ../gtk/gtkswitch.c:879 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Of de schakelaar aan of uit staat" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:910 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 msgid "State" msgstr "Status" -#: ../gtk/gtkswitch.c:911 +#: ../gtk/gtkswitch.c:894 msgid "The backend state" msgstr "De status van de backend" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:929 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "De minimale breedte van de handgreep" -#: ../gtk/gtkswitch.c:962 +#: ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Height" msgstr "" -#: ../gtk/gtkswitch.c:963 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:194 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# Dutch translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-18 10:11+0000\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/info-notification.vala:55 +msgid "Speakers" +msgstr "Luidsprekers" + +#: ../src/info-notification.vala:57 +msgid "Headphones" +msgstr "Hoofdtelefoon" + +#: ../src/info-notification.vala:59 +msgid "Bluetooth headphones" +msgstr "Bluetoothhoofdtelefoon" + +#: ../src/info-notification.vala:61 +msgid "Bluetooth speaker" +msgstr "Bluetoothluidspreker" + +#: ../src/info-notification.vala:63 +msgid "Usb speaker" +msgstr "USB-luidspreker" + +#: ../src/info-notification.vala:65 +msgid "Usb headphones" +msgstr "USB-hoofdtelefoon" + +#: ../src/info-notification.vala:67 +msgid "HDMI speaker" +msgstr "HDMI-luidspreker" + +#: ../src/info-notification.vala:69 +msgid "HDMI headphones" +msgstr "HDMI-hoofdtelefoon" + +#: ../src/service.vala:289 +msgid "Volume (muted)" +msgstr "Volume (gedempt)" + +#: ../src/service.vala:292 +msgid "silent" +msgstr "stil" + +#: ../src/service.vala:300 +msgid "Sound" +msgstr "Geluid" + +#: ../src/sound-menu.vala:50 +msgid "Mute" +msgstr "Dempen" + +#: ../src/sound-menu.vala:52 +msgid "Silent Mode" +msgstr "Stille modus" + +#: ../src/sound-menu.vala:66 +msgid "Sound Settings…" +msgstr "Geluidsinstellingen…" + +#: ../src/sound-menu.vala:123 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Microfoonvolume" + +#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing +#: ../src/sound-menu.vala:146 ../src/warn-notification.vala:32 +msgid "High volume can damage your hearing." +msgstr "Een te hoog geluidsvolume kan uw gehoor beschadigen." + +#: ../src/sound-menu.vala:254 +msgid "Volume (Headphones)" +msgstr "Volume (Hoofdtelefoon)" + +#: ../src/sound-menu.vala:257 +msgid "Volume (Bluetooth)" +msgstr "Volume (Bluetooth)" + +#: ../src/sound-menu.vala:260 +msgid "Volume (Usb)" +msgstr "Volume (USB)" + +#: ../src/sound-menu.vala:263 +msgid "Volume (HDMI)" +msgstr "Volume (HDMI)" + +#: ../src/sound-menu.vala:266 +msgid "Volume (Bluetooth headphones)" +msgstr "Volume (Bluetoothhoofdtelefoon)" + +#: ../src/sound-menu.vala:269 +msgid "Volume (Usb headphones)" +msgstr "Volume (USB-hoofdtelefoon)" + +#: ../src/sound-menu.vala:272 +msgid "Volume (HDMI headphones)" +msgstr "Volume (HDMI-hoofdtelefoon)" + +#: ../src/sound-menu.vala:445 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "Afspeellijst kiezen" + +#: ../src/warn-notification.vala:49 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: ../src/warn-notification.vala:52 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-04 10:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-11 10:33:38.000000000 +0000 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-30 20:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-24 10:57+0000\n" "Last-Translator: Pjotr12345 \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,384 @@ +# Dutch translation of NetworkManager-pptp +# +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager +# package. +# +# Tino Meinen , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager PPTP\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:34+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr12345 \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated +#. * that the password should never be saved. +#. +#: ../auth-dialog/main.c:154 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "" +"U moet u legitimeren om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network " +"‘%s’." + +#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "VPN authenticeren" + +#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +msgid "All Available (Default)" +msgstr "Alle beschikbare (standaard)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:195 +msgid "128-bit (most secure)" +msgstr "128-bit (veiligste)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:204 +msgid "40-bit (less secure)" +msgstr "40-bit (minder veilig)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:308 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:321 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:333 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:345 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:358 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../properties/nm-pptp.c:56 +msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" + +#: ../properties/nm-pptp.c:57 +msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." +msgstr "Verenigbaar met Microsoft- en andere PPTP-VPN-servers." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 +msgid "PPTP Advanced Options" +msgstr "Geavanceerde opties voor PPTP" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +msgid "Authentication" +msgstr "Authenticatie" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +msgid "Allow the following authentication methods:" +msgstr "De volgende methoden toestaan voor authenticatie:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Allow/disable authentication methods.\n" +"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" +msgstr "" +"Schakel authenticatiemethoden in of uit.\n" +"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +msgid "Security and Compression" +msgstr "Beveiliging en compressie" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" +msgstr "_Point-to-Point versleuteling (MPPE) toepassen" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +msgid "" +"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " +"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " +"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." +msgstr "" +"Let op: MPPE-versleuteling is alleen beschikbaar voor MSCHAP-" +"authenticatiemethoden. Om deze keuzemogelijkheid in te schakelen kiest u een " +"of meer van de MSCHAP-authenticatiemethoden: MSCHAP of MSCHAPv2." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +msgid "_Security:" +msgstr "_Beveiliging:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" +"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" +msgstr "" +"Vereis het gebruik van MPPE, met 40/128-bits-encryptie of allemaal.\n" +"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +msgid "Allow st_ateful encryption" +msgstr "_Stateful-versleuteling toestaan" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +msgid "" +"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" +"config: mppe-stateful (when checked)" +msgstr "" +"Sta MPPE toe om 'stateful mode' te gebruiken. 'Stateless mode' wordt nog " +"steeds als eerste geprobeerd.\n" +"config: mppe-stateful (indien aangevinkt)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "_BSD-gegevenscompressie toestaan" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +msgid "" +"Allow/disable BSD-Compress compression.\n" +"config: nobsdcomp (when unchecked)" +msgstr "" +"Schakel BSD-Compress-compressie in of uit.\n" +"config: nobsdcomp (indien niet aangevinkt)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "_Deflate-gegevenscompressie toestaan" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Allow/disable Deflate compression.\n" +"config: nodeflate (when unchecked)" +msgstr "" +"Schakel Deflate-compressie in of uit.\n" +"config: nodeflate (indien niet aangevinkt)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "TCP-_headercompressie gebruiken" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +msgid "" +"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " +"transmit and the receive directions.\n" +"config: novj (when unchecked)" +msgstr "" +"Schakel TCP/IP-koptekstcompressie volgens de Van Jacobsonmethode, in of uit, " +"voor zowel de zend- als de ontvangstrichting.\n" +"config: novj (indien niet aangevinkt)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 +msgid "Echo" +msgstr "Echo" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "PPP-_echopakketten verzenden" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 +msgid "" +"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" +"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" +msgstr "" +"Verstuur LCP echo-requests om te achterhalen of de peer actief is.\n" +"config: lcp-echo-failure en lcp-echo-interval" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 +msgid "Use custom _unit number:" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31 +msgid "" +"Enable custom index for ppp device name.\n" +"config: unit " +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +msgid "" +"PPTP server IP or name.\n" +"config: the first parameter of pptp" +msgstr "IP-adres of naam van PPTP-server." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Gateway:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +msgid "Optional" +msgstr "Facultatief" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +msgid "" +"Append the domain name to the local host name for authentication " +"purposes.\n" +"config: domain " +msgstr "" +"Voeg de domeinnaam toe aan de local hostnaam voor " +"authenticatiedoeleinden.\n" +"config: domein " + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 +msgid "NT Domain:" +msgstr "NT-domein:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +msgid "Show password" +msgstr "Wachtwoord tonen" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." +msgstr "Wachtwoord wordt doorgegeven aan PPTP wanneer daartoe aangespoord." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 +msgid "" +"Set the name used for authenticating the local system to the peer to " +".\n" +"config: user " +msgstr "" +"Stel de naam die gebruikt wordt voor het authenticeren van het plaatselijke " +"systeem bij de peer, in op .\n" +"config: gebruiker " + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "_Geavanceerd…" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:166 +#, c-format +msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "kon PPTP VPN gateway IP-adres '%s' (%d) niet omzetten" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:184 +#, c-format +msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "kon PPTP VPN gateway IP-adres '%s' (%d) niet opzoeken" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:208 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" +msgstr "geen bruikbare adressen teruggekregen voor PPTP VPN gateway '%s'" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:219 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" +msgstr "" +"geen bruikbare adressen teruggekregen voor PPTP VPN gateway '%s' (%d)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:246 +msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." +msgstr "Kon geen geheimen vinden (verbinding ongeldig, geen VPN-instelling)." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:258 +msgid "Missing or invalid VPN username." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:268 +msgid "Missing or invalid VPN password." +msgstr "Ontbrekend of ongeldig VPN-wachtwoord." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:462 +msgid "No cached credentials." +msgstr "Geen opgeslagen geloofsbrieven." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#, c-format +msgid "invalid gateway '%s'" +msgstr "ongeldige gateway '%s'" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:632 +#, c-format +msgid "invalid integer property '%s'" +msgstr "ongeldige integer-eigenschap '%s'" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:642 +#, c-format +msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" +msgstr "ongeldige booleaanse eigenschap '%s' (niet ja of nee)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:649 +#, c-format +msgid "unhandled property '%s' type %s" +msgstr "niet-verwerkte eigenschap '%s' type %s" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:660 +#, c-format +msgid "property '%s' invalid or not supported" +msgstr "eigenschap '%s' ongeldig of niet ondersteund" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:678 +msgid "No VPN configuration options." +msgstr "Geen configuratie-opties voor VPN." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:698 +#, c-format +msgid "Missing required option '%s'." +msgstr "Ontbrekende vereiste optie '%s'." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:718 +msgid "No VPN secrets!" +msgstr "Geen VPN-geheimen!" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:875 +msgid "Could not find pptp client binary." +msgstr "Kon geen binair bestand vinden van PPTP-cliënt." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:888 +msgid "Missing VPN gateway." +msgstr "Ontbrekende VPN-gateway." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 +msgid "Could not find the pppd binary." +msgstr "Kon het binaire PPPD-bestand niet vinden." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 +msgid "Invalid or missing PPTP gateway." +msgstr "Ongeldige of ontbrekende PPTP-gateway." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 +msgid "Don't quit when VPN connection terminates" +msgstr "Niet afsluiten wanneer VPN-verbinding stopt" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 +msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" +msgstr "" +"Schakel breedsprakige logboeken in voor foutopsporing (zou wachtwoorden " +"kunnen onthullen)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 +msgid "D-Bus name to use for this instance" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 +msgid "" +"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " +"Microsoft and other implementations) to NetworkManager." +msgstr "" +"nm-pptp-service biedt geïntegreerde PPTP VPN-mogelijkheid (verenigbaar met " +"Microsoft en andere implementaties) voor Netwerkbeheer." diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-applet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-07 15:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 17:59+0000\n" "Last-Translator: Pjotr12345 \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -20,11 +20,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2209 ../src/applet.c:2307 +#: ../src/applet.c:3314 msgid "Network" msgstr "Netwerk" @@ -168,41 +169,63 @@ msgid "802.1X authentication" msgstr "802.1X-authenticatie" +#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../src/8021x.ui.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" + #: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 msgid "_Network name:" msgstr "_Netwerknaam:" -#: ../src/applet.c:345 +#: ../src/ap-menu-item.c:82 +msgid "ad-hoc" +msgstr "ad hoc" + +#: ../src/ap-menu-item.c:87 +msgid "secure." +msgstr "veilig." + +#: ../src/applet.c:360 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Toevoegen/activeren van de verbinding is mislukt" -#: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467 +#: ../src/applet.c:362 ../src/applet.c:416 ../src/applet.c:451 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1514 ../src/applet-device-wifi.c:1537 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" -#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1470 +#: ../src/applet.c:365 ../src/applet.c:454 ../src/applet-device-wifi.c:1517 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1540 msgid "Connection failure" msgstr "Verbindingsfout" -#: ../src/applet.c:399 +#: ../src/applet.c:414 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Verbreken van verbinding met apparaat is mislukt" -#: ../src/applet.c:404 +#: ../src/applet.c:419 msgid "Disconnect failure" msgstr "Verbinding verbreken mislukt" -#: ../src/applet.c:434 +#: ../src/applet.c:449 msgid "Connection activation failed" msgstr "Verbinding activeren mislukt" -#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184 +#: ../src/applet.c:770 ../src/applet.c:2245 ../src/applet-device-wifi.c:1252 msgid "Don't show this message again" msgstr "Dit bericht niet meer tonen" -#: ../src/applet.c:844 +#: ../src/applet.c:857 #, c-format msgid "" "\n" @@ -213,7 +236,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de netwerkverbinding " "werd onderbroken." -#: ../src/applet.c:847 +#: ../src/applet.c:860 #, c-format msgid "" "\n" @@ -223,7 +246,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service " "onverwacht gestopt is." -#: ../src/applet.c:850 +#: ../src/applet.c:863 #, c-format msgid "" "\n" @@ -235,7 +258,7 @@ "ongeldige configuratie teruggaf." # niet goed/onjuist -#: ../src/applet.c:853 +#: ../src/applet.c:866 #, c-format msgid "" "\n" @@ -245,7 +268,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de verbindingspoging " "de tijdslimiet heeft overschreden." -#: ../src/applet.c:856 +#: ../src/applet.c:869 #, c-format msgid "" "\n" @@ -255,7 +278,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet " "tijdig gestart werd." -#: ../src/applet.c:859 +#: ../src/applet.c:872 #, c-format msgid "" "\n" @@ -265,7 +288,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet " "opgestart kon worden." -#: ../src/applet.c:862 +#: ../src/applet.c:875 #, c-format msgid "" "\n" @@ -275,7 +298,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat er geen geldige VPN-" "geheimen waren." -#: ../src/applet.c:865 +#: ../src/applet.c:878 #, c-format msgid "" "\n" @@ -285,7 +308,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt vanwege ongeldige VPN-" "geheimen." -#: ../src/applet.c:872 +#: ../src/applet.c:885 #, c-format msgid "" "\n" @@ -294,7 +317,7 @@ "\n" "De VPN-verbinding met ‘%s’ is mislukt." -#: ../src/applet.c:888 +#: ../src/applet.c:901 #, c-format msgid "" "\n" @@ -305,7 +328,7 @@ "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken omdat de " "netwerkverbinding werd onderbroken." -#: ../src/applet.c:891 +#: ../src/applet.c:904 #, c-format msgid "" "\n" @@ -316,7 +339,7 @@ "gestopt is." # "the connection has been disconnected" is een contaminatie -#: ../src/applet.c:897 +#: ../src/applet.c:910 #, c-format msgid "" "\n" @@ -325,7 +348,7 @@ "\n" "De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken." -#: ../src/applet.c:927 +#: ../src/applet.c:940 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" @@ -336,19 +359,19 @@ "\n" "%s\n" -#: ../src/applet.c:929 +#: ../src/applet.c:942 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN-verbinding is met succes opgebouwd.\n" -#: ../src/applet.c:931 +#: ../src/applet.c:944 msgid "VPN Login Message" msgstr "VPN-aanmeldbericht" -#: ../src/applet.c:937 ../src/applet.c:945 ../src/applet.c:986 +#: ../src/applet.c:950 ../src/applet.c:958 ../src/applet.c:999 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-verbinding mislukt" -#: ../src/applet.c:990 +#: ../src/applet.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" @@ -362,7 +385,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:993 +#: ../src/applet.c:1006 #, c-format msgid "" "\n" @@ -375,247 +398,170 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1280 +#: ../src/applet.c:1293 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "apparaat niet gereed (firmware ontbreekt)" -#: ../src/applet.c:1282 +#: ../src/applet.c:1295 msgid "device not ready" msgstr "apparaat niet gereed" # niet verbonden/verbinding verbroken #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +#: ../src/applet.c:1305 ../src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "verbinding verbroken" -#: ../src/applet.c:1308 +#: ../src/applet.c:1321 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" -#: ../src/applet.c:1322 +#: ../src/applet.c:1346 msgid "device not managed" msgstr "apparaat wordt niet beheerd" # Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden -#: ../src/applet.c:1395 +#: ../src/applet.c:1419 msgid "No network devices available" msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten beschikbaar" # Netwerken -#: ../src/applet.c:1449 +#: ../src/applet.c:1473 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-verbindingen" -#: ../src/applet.c:1503 +#. separator is added if there +#. will be items under it +#: ../src/applet.c:1543 msgid "_Configure VPN..." msgstr "VPN _configureren…" -#: ../src/applet.c:1508 +#: ../src/applet.c:1560 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "V_PN-verbinding verbreken" -#: ../src/applet.c:1615 +#: ../src/applet.c:1681 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Netwerkbeheer draait niet…" -#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612 +#: ../src/applet.c:1686 ../src/applet.c:2813 msgid "Networking disabled" msgstr "Netwerken is uitgeschakeld" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:1830 +#: ../src/applet.c:1911 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Netwerk inschakelen" #. 'Enable Wi-Fi' item -#: ../src/applet.c:1839 +#: ../src/applet.c:1920 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "_WiFi inschakelen" # gebruiken/aanzetten/inschakelen #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:1848 +#: ../src/applet.c:1929 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "_Mobiel breedband inschakelen" -#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2353 -msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -msgstr "WiMA_X Mobiel breedband inschakelen" - #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:1860 +#: ../src/applet.c:1941 msgid "Enable N_otifications" msgstr "_Meldingen aanzetten" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:1872 +#: ../src/applet.c:1953 msgid "Connection _Information" msgstr "_Verbindingsinformatie" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:1880 +#: ../src/applet.c:1961 msgid "Edit Connections..." msgstr "Verbindingen bewerken…" -#. Help item -#: ../src/applet.c:1893 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../src/applet.c:1894 +#: ../src/applet.c:1975 msgid "_About" msgstr "I_nfo" -# geen netwerk/netwerkverbinding -#: ../src/applet.c:2616 -msgid "No network connection" -msgstr "Geen netwerkverbinding" - -#: ../src/applet.c:2692 +#: ../src/applet.c:2211 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Verbinding verbroken - u bent nu niet verbonden met het internet" -#: ../src/applet.c:2222 +#: ../src/applet.c:2213 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" -#: ../src/applet.c:2783 +#: ../src/applet.c:2298 msgid "Wireless network" msgstr "Draadloos netwerk" -#: ../src/applet.c:2786 +#: ../src/applet.c:2301 msgid "Ethernet network" msgstr "Ethernet-netwerk" -#: ../src/applet.c:2789 +#: ../src/applet.c:2304 msgid "Modem network" msgstr "Modemnetwerk" # met het netwerk %s/via het netwerk -#: ../src/applet.c:2179 +#: ../src/applet.c:2367 #, c-format msgid "You are now connected to '%s'." msgstr "U bent nu verbonden met ‘%s’." -#: ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:2675 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Netwerkverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…" -#: ../src/applet.c:2477 +#: ../src/applet.c:2678 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Gebruikersauthenticatie vereist voor kabelnetwerkverbinding ‘%s’…" -#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125 -#: ../src/mobile-helpers.c:608 +#: ../src/applet.c:2681 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:611 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Er wordt een netwerkadres aangevraagd voor ‘%s’…" # is actief/actief -#: ../src/applet.c:2483 +#: ../src/applet.c:2684 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Netwerkverbinding ‘%s’ actief" -#: ../src/applet.c:2557 +#: ../src/applet.c:2758 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Bezig met starten van VPN-verbinding ‘%s’…" -#: ../src/applet.c:2560 +#: ../src/applet.c:2761 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Gebruikersauthenticatie vereist voor VPN-verbinding ‘%s’…" -#: ../src/applet.c:2563 +#: ../src/applet.c:2764 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "VPN-adres aanvragen voor ‘%s’…" # actief/ingesteld/in werking # met/via -#: ../src/applet.c:2566 +#: ../src/applet.c:2767 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN-verbinding ‘%s’ actief" -#: ../src/applet.c:3204 +# geen netwerk/netwerkverbinding +#: ../src/applet.c:2817 +msgid "No network connection" +msgstr "Geen netwerkverbinding" + +#: ../src/applet.c:3413 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "NetworkManager applet" -#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969 -msgid "Available" -msgstr "Beschikbaar" - -#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 -#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365 -msgid "Connection Established" -msgstr "Verbinding ingesteld" - -#: ../src/applet-device-bond.c:90 -msgid "You are now connected to the bonded network." -msgstr "U bent nu verbonden met het gebundelde netwerk." - -#: ../src/applet-device-bond.c:115 -#, c-format -msgid "Preparing bond connection '%s'..." -msgstr "Bundelverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…" - -#: ../src/applet-device-bond.c:118 -#, c-format -msgid "Configuring bond connection '%s'..." -msgstr "Bundelverbinding ‘%s’ aan het instellen…" - -#: ../src/applet-device-bond.c:121 -#, c-format -msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." -msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor bundelverbinding ‘%s’…" - -#: ../src/applet-device-bond.c:124 ../src/applet-device-bridge.c:124 -#: ../src/applet-device-infiniband.c:177 ../src/applet-device-team.c:120 -#: ../src/applet-device-vlan.c:238 -#, c-format -msgid "Requesting address for '%s'..." -msgstr "Adres aanvragen voor ‘%s’…" - -# actief/ingesteld/in werking -# met/via -#: ../src/applet-device-bond.c:128 -#, c-format -msgid "Bond connection '%s' active" -msgstr "Bundelverbinding ‘%s’ actief" - -#: ../src/applet-device-bridge.c:90 -msgid "You are now connected to the bridged network." -msgstr "U bent nu verbonden met het overbrugde netwerk." - -#: ../src/applet-device-bridge.c:115 -#, c-format -msgid "Preparing bridge connection '%s'..." -msgstr "Bridgeverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…" - -#: ../src/applet-device-bridge.c:118 -#, c-format -msgid "Configuring bridge connection '%s'..." -msgstr "Bridgeverbinding ‘%s’ aan het instellen…" - -#: ../src/applet-device-bridge.c:121 -#, c-format -msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." -msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor bridgeverbinding ‘%s’…" - -# actief/ingesteld/in werking -# met/via -#: ../src/applet-device-bridge.c:128 -#, c-format -msgid "Bridge connection '%s' active" -msgstr "Bridgeverbinding ‘%s’ actief" - #: ../src/applet-device-broadband.c:159 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Verkeerde PUK-code; neem contact op met uw telefoonmaatschappij." @@ -629,7 +575,7 @@ msgid "Sending unlock code..." msgstr "Ontgrendelingscode aan het verzenden…" -#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506 +#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:505 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobiel breedband (%s)" @@ -641,11 +587,21 @@ msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobiel breedband" +#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:1037 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + #. Default connection item #: ../src/applet-device-broadband.c:801 msgid "New Mobile Broadband connection..." msgstr "Nieuwe mobiel breedbandverbinding…" +#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1435 +msgid "Connection Established" +msgstr "Verbinding ingesteld" + #: ../src/applet-device-broadband.c:816 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "U bent nu verbonden met het mobielbreedbandnetwerk." @@ -666,42 +622,28 @@ msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "U bent nu verbonden met het mobiele breedbandnetwerk." -#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599 +#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:602 #, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…" -#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602 +#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:605 #, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ aan het instellen…" -#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605 +#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:608 #, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." msgstr "" "Gebruikersauthenticatie vereist voor mobiele breedbandverbinding ‘%s’…" # actief/geactiveerd/in werking/ingesteld/in gebruik -#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624 +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 #, c-format msgid "Mobile broadband connection '%s' active" msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ actief" -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:372 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "Nieuwe (CDMA) mobiele breedbandverbinding…" - -# bedraad netwerk/vast netwerk -#: ../src/applet-device-cdma.c:406 -msgid "You are now connected to the CDMA network." -msgstr "U bent nu verbonden met het CDMA-netwerk." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:471 ../src/applet-device-cdma.c:477 -msgid "CDMA network." -msgstr "CDMA-netwerk." - #: ../src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto ethernet" @@ -762,205 +704,83 @@ msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-authenticatie" -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:542 -msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -msgstr "Nieuwe (GSM) mobiele breedbandverbinding…" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:575 -msgid "You are now connected to the GSM network." -msgstr "U bent nu verbonden met het GSM-netwerk." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:850 ../src/applet-device-gsm.c:856 -msgid "GSM network." -msgstr "GSM-netwerk." - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:40 -msgid "Auto InfiniBand" -msgstr "Auto InfiniBand" - -# vaste netwerk/kabelnetwerk -#: ../src/applet-device-infiniband.c:92 -#, c-format -msgid "InfiniBand Networks (%s)" -msgstr "InfiniBand-netwerken (%s)" - -# vaste netwerk -#: ../src/applet-device-infiniband.c:94 -#, c-format -msgid "InfiniBand Network (%s)" -msgstr "InfiniBand-netwerk (%s)" - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:97 -msgid "InfiniBand Networks" -msgstr "InfiniBand-netwerken" - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:99 -msgid "InfiniBand Network" -msgstr "InfiniBand-netwerk" - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:143 -msgid "You are now connected to the InfiniBand network." -msgstr "U bent nu verbonden met het InfiniBand-netwerk." - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:168 -#, c-format -msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." -msgstr "InfiniBand-verbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…" - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:171 -#, c-format -msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." -msgstr "InfiniBand-verbinding ‘%s’ aan het instellen…" - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:174 -#, c-format -msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." -msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor InfiniBand-verbinding ‘%s’…" - -#: ../src/applet-device-infiniband.c:181 -#, c-format -msgid "InfiniBand connection '%s' active" -msgstr "InfiniBand-verbinding %s actief" - -#: ../src/applet-device-team.c:86 -msgid "You are now connected to the teamed network." -msgstr "U bent nu verbonden met het team-netwerk." - -#: ../src/applet-device-team.c:111 -#, c-format -msgid "Preparing team connection '%s'..." -msgstr "Teamverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…" - -#: ../src/applet-device-team.c:114 -#, c-format -msgid "Configuring team connection '%s'..." -msgstr "Teamverbinding ‘%s’ aan het instellen…" - -#: ../src/applet-device-team.c:117 -#, c-format -msgid "User authentication required for team connection '%s'..." -msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor teamverbinding ‘%s’…" - -# actief/ingesteld/in werking -# met/via -#: ../src/applet-device-team.c:124 -#, c-format -msgid "Team connection '%s' active" -msgstr "Teamverbinding ‘%s’ actief" - -# bedraad netwerk/vast netwerk -#: ../src/applet-device-vlan.c:204 -msgid "You are now connected to the VLAN." -msgstr "U bent nu verbonden met het VLAN." - -#: ../src/applet-device-vlan.c:229 -#, c-format -msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." -msgstr "Bezig met starten van VLAN-verbinding ‘%s’…" - -#: ../src/applet-device-vlan.c:232 -#, c-format -msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." -msgstr "Bezig met instellen van VLAN-verbinding ‘%s’…" - -#: ../src/applet-device-vlan.c:235 -#, c-format -msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." -msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor VLAN-verbinding ‘%s’…" - -# actief/ingesteld/in werking -# met/via -#: ../src/applet-device-vlan.c:242 -#, c-format -msgid "VLAN connection '%s' active" -msgstr "VLAN-verbinding ‘%s’ actief" - # via/met -#: ../src/applet-device-wifi.c:230 +#: ../src/applet-device-wifi.c:232 msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." msgstr "_Verbinden met verborgen draadloos netwerk…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:281 +#: ../src/applet-device-wifi.c:316 msgid "Create _New Wi-Fi Network..." msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken…" # niets/geen -#: ../src/applet-device-wifi.c:431 +#: ../src/applet-device-wifi.c:474 msgid "(none)" msgstr "(geen)" -#: ../src/ap-menu-item.c:82 -msgid "ad-hoc" -msgstr "ad hoc" - -#: ../src/ap-menu-item.c:87 -msgid "secure." -msgstr "veilig." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:901 +#: ../src/applet-device-wifi.c:969 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Draadloze netwerken (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:903 +#: ../src/applet-device-wifi.c:971 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Draadloos netwerk (%s)" -#: ../src/applet-device-wifi.c:905 +#: ../src/applet-device-wifi.c:973 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Draadloos netwerk" msgstr[1] "Draadloze netwerken" -#: ../src/applet-device-wifi.c:934 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1002 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Draadloos netwerk is uitgeschakeld" -#: ../src/applet-device-wifi.c:935 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1003 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Draadloos netwerk is met de fysieke schakelaar uitgeschakeld" -#: ../src/applet-device-wifi.c:996 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1064 msgid "More networks" msgstr "Meer netwerken" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1180 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1248 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Draadloze netwerken beschikbaar" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1181 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "" "Gebruik het netwerkmenu om verbinding te maken met een draadloos netwerk" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1364 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1434 #, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." msgstr "U bent nu verbonden met het draadloos netwerk ‘%s’." -#: ../src/applet-device-wifi.c:1399 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1469 #, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Draadloosnetwerkverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1402 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1472 #, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." msgstr "Kabelnetwerkverbinding ‘%s’ aan het instellen…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1405 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1475 #, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." msgstr "Aanmeldingscontole vereist voor draadloos netwerk ‘%s’…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1408 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1478 #, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." msgstr "Draadloosnetwerkadres aanvragen voor ‘%s’…" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1419 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1489 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" msgstr "Verbinding met draadloos netwerk ‘%s’ actief: %s (%d%%)" @@ -969,251 +789,196 @@ # netwerkverbinding via de kabel/netwerk/netwerkverbinding # vaste netwerk/kabelnetwerkverbinding # verbinding via kabelnetwerk -#: ../src/applet-device-wifi.c:1423 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1493 #, c-format msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" msgstr "Verbinding via draadloos netwerk ‘%s’ actief" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1442 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1512 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Activeren van verbinding mislukt" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1465 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1535 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Toevoegen van nieuwe verbinding mislukt" -#: ../src/applet-device-wimax.c:244 -#, c-format -msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -msgstr "WiMAX mobiel breedband (%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:246 -msgid "WiMAX Mobile Broadband" -msgstr "WiMAX mobiel breedband" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:272 -msgid "WiMAX is disabled" -msgstr "WiMAX is uitgeschakeld" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:273 -msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -msgstr "WiMAX is met de fysieke schakelaar uitgeschakeld" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:430 -msgid "You are now connected to the WiMAX network." -msgstr "U bent nu verbonden met het WiMAX-netwerk." - -#: ../src/mobile-helpers.c:619 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ actief: (%d%%%s%s)" - -#: ../src/mobile-helpers.c:622 -msgid "roaming" -msgstr "roaming" - #: ../src/applet-dialogs.c:41 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie:" -#: ../src/applet-dialogs.c:72 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332 +#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../src/applet-dialogs.c:74 +#: ../src/applet-dialogs.c:75 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisch WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 -#: ../src/applet-dialogs.c:230 +#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:226 +#. Create the expander +#: ../src/applet-dialogs.c:152 +msgid "More addresses" +msgstr "Meer adressen" + +#: ../src/applet-dialogs.c:227 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243 -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283 +#: ../src/applet-dialogs.c:233 ../src/applet-dialogs.c:242 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:282 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../src/applet-dialogs.c:260 +#: ../src/applet-dialogs.c:259 #, c-format msgid "%s (default)" msgstr "%s (standaard)" -#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:580 +#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:579 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" # niet bekend/onbekend -#: ../src/applet-dialogs.c:331 ../src/applet-dialogs.c:582 +#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../src/applet-dialogs.c:357 -#, c-format -msgid "%d dB" -msgstr "%d dB" - -#: ../src/applet-dialogs.c:359 -msgctxt "WiMAX CINR" -msgid "unknown" -msgstr "onbekend" - -#: ../src/applet-dialogs.c:371 -msgctxt "WiMAX Base Station ID" -msgid "unknown" -msgstr "onbekend" - #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:368 +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:367 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../src/applet-dialogs.c:347 ../src/applet-dialogs.c:420 +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:419 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adres:" -#: ../src/applet-dialogs.c:369 +#: ../src/applet-dialogs.c:368 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-adres:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:381 +#: ../src/applet-dialogs.c:380 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../src/applet-dialogs.c:382 +#: ../src/applet-dialogs.c:381 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnetmasker:" -#: ../src/applet-dialogs.c:638 ../src/applet-dialogs.c:689 -msgid "Default Route:" -msgstr "Standaardroute:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:492 +#: ../src/applet-dialogs.c:491 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:495 +#: ../src/applet-dialogs.c:494 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:502 +#: ../src/applet-dialogs.c:501 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:504 +#: ../src/applet-dialogs.c:503 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:602 -#, c-format -msgid "WiMAX (%s)" -msgstr "WiMAX (%s)" - #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810 +#: ../src/applet-dialogs.c:511 ../src/applet-dialogs.c:809 #: ../src/connection-editor/page-general.c:347 msgid "General" msgstr "Algemeen" -#: ../src/applet-dialogs.c:516 +#: ../src/applet-dialogs.c:515 msgid "Interface:" msgstr "Apparaat:" -#: ../src/applet-dialogs.c:536 +#: ../src/applet-dialogs.c:535 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hardware-adres:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:550 +#: ../src/applet-dialogs.c:549 msgid "Driver:" msgstr "Stuurprogramma:" -#: ../src/applet-dialogs.c:585 +#: ../src/applet-dialogs.c:584 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" # Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk. # niet dat de beveiling draadloos is. -#: ../src/applet-dialogs.c:600 +#: ../src/applet-dialogs.c:599 msgid "Security:" msgstr "Beveiliging:" -#: ../src/applet-dialogs.c:716 -msgid "CINR:" -msgstr "CINR:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:734 -msgid "BSID:" -msgstr "BSID:" - #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851 +#: ../src/applet-dialogs.c:617 ../src/applet-dialogs.c:850 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" +#: ../src/applet-dialogs.c:637 ../src/applet-dialogs.c:688 +msgid "Default Route:" +msgstr "Standaardroute:" + #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873 +#: ../src/applet-dialogs.c:657 ../src/applet-dialogs.c:872 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" # niet gebruikt/genegeerd -#: ../src/applet-dialogs.c:667 ../src/applet-dialogs.c:882 +#: ../src/applet-dialogs.c:666 ../src/applet-dialogs.c:881 msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:814 msgid "VPN Type:" msgstr "VPN-type:" -#: ../src/applet-dialogs.c:822 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "VPN Gateway:" msgstr "VPN-gateway:" -#: ../src/applet-dialogs.c:828 +#: ../src/applet-dialogs.c:827 msgid "VPN Username:" msgstr "VPN-gebruikersnaam:" -#: ../src/applet-dialogs.c:834 +#: ../src/applet-dialogs.c:833 msgid "VPN Banner:" msgstr "VPN-banier:" -#: ../src/applet-dialogs.c:840 +#: ../src/applet-dialogs.c:839 msgid "Base Connection:" msgstr "Basisverbinding:" -#: ../src/applet-dialogs.c:842 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:957 +#: ../src/applet-dialogs.c:956 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Geen geldige actieve verbindingen gevonden!" -#: ../src/applet-dialogs.c:1084 +#: ../src/applet-dialogs.c:985 msgid "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "en vele bijdragen van vertalers en anderen uit de gemeenschap" @@ -1232,32 +997,32 @@ msgid "Missing resources" msgstr "Ontbrekende bronnen" -#: ../src/applet-dialogs.c:1030 +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Wachtwoord voor het mobiele breedbandnetwerk" # om een verbinding te maken met/voor het verbinden met -#: ../src/applet-dialogs.c:1039 +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om een verbinding te maken met ‘%s’." -#: ../src/applet-dialogs.c:1054 +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" # nodig/gevraagd/vereist # geen letterlijke vertaling van unlock -#: ../src/applet-dialogs.c:1336 +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "SIM PIN-code vereist" -#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "SIM PIN-code vereist" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-dialogs.c:1339 +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " @@ -1267,26 +1032,26 @@ "het gebruikt kan worden." #. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1341 +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-code:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1345 +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 msgid "Show PIN code" msgstr "PIN-code tonen" # gevraagd/vereist -#: ../src/applet-dialogs.c:1347 +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "SIM PUK-code vereist" -#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "SIM PUK-code vereist" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-dialogs.c:1350 +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 #, c-format msgid "" "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " @@ -1296,25 +1061,32 @@ "gebruikt kan worden." #. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1352 +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-code:" #. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1355 +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 msgid "New PIN code:" msgstr "Nieuwe PIN-code:" #. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-dialogs.c:1357 +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Voer nieuwe PIN-code nogmaals in:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-dialogs.c:1362 +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "PUK-/pincodes weergeven" +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 @@ -1326,6 +1098,29 @@ "IP-adressen identificeren uw computer op het netwerk. Klik op de knop " "“Toevoegen” om een IP-adres toe te voegen." +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#. Delete +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" @@ -1346,8 +1141,7 @@ "standaardnetwerkverbinding gebruikt worden." #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1429,18 +1223,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#. Delete -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 -msgid "_Delete" -msgstr "_Verwijderen" - #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 msgid "Monitoring _frequency:" msgstr "Observatie_frequentie:" @@ -1538,6 +1320,10 @@ msgid "s" msgstr "s" +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +msgid "Enable I_GMP snooping" +msgstr "I_GMP-snooping inschakelen" + #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "_STP (Spanning Tree Protocol) inschakelen" @@ -1556,9 +1342,9 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 #, c-format msgid "default" msgstr "standaard" @@ -1910,6 +1696,53 @@ "netwerkapparaat waarop deze verbinding is geactiveerd. Dit wordt “MAC " "cloning” of “spoofing” genoemd. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55" +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 +msgid "Wake on LAN:" +msgstr "Wake on LAN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 +msgid "De_fault" +msgstr "_Standaard" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Negeren" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 +msgid "_Phy" +msgstr "_Phy" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 +msgid "_Unicast" +msgstr "_Unicast" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 +msgid "Mul_ticast" +msgstr "Mul_ticast" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 +msgid "_Broadcast" +msgstr "_Broadcast" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 +msgid "_Arp" +msgstr "_Arp" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 +msgid "Ma_gic" +msgstr "Ma_gic" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 +msgid "_Wake on LAN password:" +msgstr "_Wake on LAN wachtwoord:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 +msgid "" +"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." +msgstr "" +"Wake-on-LAN wachtwoord (een Ethernet MAC). Het is alleen geldig voor magic-" +"pakketten." + #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" msgstr "Automatisch verbinding maken met _VPN als u deze verbinding gebruikt" @@ -2188,11 +2021,11 @@ msgstr "_Bovenliggend apparaat:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 -msgid "VLAN interface _name:" -msgstr "Apparaat_naam VLAN:" +msgid "VLAN inter_face name:" +msgstr "Interface_naam VLAN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 -msgid "_Cloned MAC address:" +msgid "Cloned MAC _address:" msgstr "Ge_kloond MAC-adres:" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 @@ -2215,6 +2048,10 @@ msgid "_Loose binding" msgstr "_Losse binding" +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 +msgid "M_VRP" +msgstr "M_VRP" + #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 msgid "Device name + number" @@ -2350,7 +2187,7 @@ msgstr "Ethernet" #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" @@ -2360,12 +2197,6 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:332 -#: ../src/mb-menu-item.c:74 -msgid "WiMAX" -msgstr "WiMAX" - #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 msgid "DSL" @@ -2539,14 +2370,9 @@ msgid "Connection add failed" msgstr "Verbinding toevoegen is mislukt" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:991 -msgid "Error saving connection" -msgstr "Fout bij het opslaan van de verbinding" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:992 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "De eigenschap ‘%s’ / ‘%s’ is ongeldig: %d" +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 msgid "Connection _name:" @@ -2765,10 +2591,14 @@ #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583 msgid "cloned MAC" msgstr "Gekloonde MAC" +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 +msgid "Wake-on-LAN password" +msgstr "_Wake on LAN wachtwoord" + #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" @@ -2893,10 +2723,6 @@ msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" msgstr "IPv4-adres '%s' is ongeldig" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1122 -msgid "IPv4 address netmask missing" -msgstr "Netmasker van IPv4-apparaat ontbreekt" - #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261 #, c-format msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" @@ -2938,11 +2764,6 @@ msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" msgstr "IPv6 -adres '%s' ongeldig" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1108 -#, c-format -msgid "IPv6 prefix \"%s\" missing" -msgstr "IPv6-voorvoegsel '%s' ontbreekt" - #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 #, c-format msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" @@ -2992,11 +2813,11 @@ # geen letterlijke vertaling. #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:539 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Selecteer verbindingstype voor mobiel breedband" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." @@ -3005,22 +2826,22 @@ "het uw provider wanneer u het niet zeker weet." # GSM-gebaseerde/GSM-technologie -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "Mijn provider gebruikt _GSM-technologie (bijv. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Mijn provider gebruikt C_DMA-technologie (bijv. 1xRTT, EVDO)" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50 -#: ../src/mobile-helpers.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:588 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/mobile-helpers.c:286 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54 -#: ../src/mobile-helpers.c:281 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:591 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:284 msgid "GSM" msgstr "GSM" @@ -3108,6 +2929,12 @@ msgid "%s (via \"%s\")" msgstr "%s (via \"%s\")" +# geen netwerk/netwerkverbinding +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 +#, c-format +msgid "New connection..." +msgstr "Nieuwe verbinding…" + #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Kon de vlan-gebruikersinterface niet laden." @@ -3131,7 +2958,7 @@ msgstr "Kon de VPN-plugin voor ‘%s’ niet vinden." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:301 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-verbinding %d" @@ -3162,7 +2989,7 @@ "Wanneer het gewenste type VPN-verbinding niet in de lijst voorkomt is de " "juiste VPN-plugin mogelijk niet geïnstalleerd." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -3170,7 +2997,7 @@ "Deze optie vergrendelt deze verbinding aan het draadloze toegangspunt (AP) " "met de BSSID die hier ingegeven wordt. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " @@ -3180,54 +3007,54 @@ "opgegeven via zijn apparaatnaam, zijn permanente MAC-adres of beide. " "Voorbeelden: 'wlan0', '3C:97:0E:42:1A:19', 'wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)'" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Kon de WiFi-gebruikersinterface niet laden." -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573 msgid "bssid" msgstr "bssid" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Wi-Fi -apparaat" -#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Draadloze verbinding %d" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:308 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit sleutel (Hex or ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit wachtwoordzin" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:344 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisch WEP (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:357 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 persoonlijk" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:370 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 zakelijk" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:412 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Kon de gebruikersinterface voor draadloosnetwerk-beveiliging niet laden; " @@ -3235,41 +3062,24 @@ # Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk. # niet dat de beveiling draadloos is. -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Draadloosnetwerk-beveiliging" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Kon de bedieningsschil voor draadloze beveiliging niet laden." -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:501 #, c-format msgid "missing SSID" msgstr "ontbrekende SSID" -#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:507 #, c-format msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Veiligheid niet verenigbaar met Ad-hoc-modus" -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:126 -msgid "Could not load WiMAX user interface." -msgstr "Kon de gebruikersinterface voor WiMAX niet laden." - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:186 -msgid "WiMAX name missing" -msgstr "WiMAX-naam ontbreekt" - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:192 -msgid "WiMAX device" -msgstr "WiMAX-apparaat" - -#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:229 -#, c-format -msgid "WiMAX connection %d" -msgstr "WiMAX-verbinding %d" - # Netwerken #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 msgid "Cannot import VPN connection" @@ -3288,6 +3098,10 @@ "\n" "Foutmelding: %s." +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +msgid "unknown error" +msgstr "Onbekende fout" + #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." @@ -3330,92 +3144,6 @@ "Het Netwerkbeheerapplet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het .ui-" "bestand is niet gevonden)." -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)." -msgstr "" -"Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kon geen D-Bus-proxy aanmaken: " -"(%s) %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)." -msgstr "" -"Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kan NetworkManager niet " -"vinden: (%s) %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "Uw mobiele telefoon als een netwerkapparaat gebruiken (PAN/NAP)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "Internettoegang via uw mobiele telefoon (DUN)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:324 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fout: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:435 -#, c-format -msgid "Failed to create DUN connection: %s" -msgstr "Kon DUN-verbinding niet aanmaken: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:437 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:956 -msgid "Your phone is now ready to use!" -msgstr "Uw telefoon is klaar voor gebruik!" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:460 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "De mobiel-assistent is geannuleerd" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:469 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "Onbekend telefoontype (geen GSM of CDMA)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:725 -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:731 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "verbinden met de telefoon mislukt." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:744 -msgid "error getting bus connection" -msgstr "fout bij het verkrijgen van een busverbinding" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:798 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "de telefoonverbinding werd onverwacht verbroken." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:808 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "tijdlimiet overschreden bij detecteren van telefoondetails." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:819 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "Telefooninstellingen aan het detecteren…" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:917 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "" -"De standaard Bluetooth-adapter moet inschakeld zijn voordat een " -"inbelverbinding ingesteld kan worden." - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:954 -#, c-format -msgid "Failed to create PAN connection: %s" -msgstr "Kon PAN-verbinding niet aanmaken: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:975 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "%s-netwerk" - # openen/ontgrendelen #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" @@ -3639,41 +3367,6 @@ msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nieuwe mobiele breedbandverbinding" -# kabeldraad/bekabeld/bedraad/draad -# dit is de titel van het tabblad: -# wired/wireless/VPN/GSM -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 -msgid "Wired" -msgstr "Kabel" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 -msgid "OLPC Mesh" -msgstr "OLPC-mesh" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 -msgid "ADSL" -msgstr "ADSL" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or -#. * product name, the second is a device type (eg, -#. * "Ethernet"). You can change this to something like -#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine -#. * the strings otherwise. -#. -#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 -#, c-format -msgctxt "long device name" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "Wachtwoord alleen opslaan voor deze gebruiker" @@ -3705,11 +3398,11 @@ msgid "Sh_ow passwords" msgstr "Wachtwoorden _tonen" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "Click to connect" msgstr "Klik om te verbinden" -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:143 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" @@ -3717,7 +3410,7 @@ "Of er ontbreekt een wachtwoord of de verbinding is ongeldig. In het laatste " "geval moet u de verbinding eerst bewerken met nm-connection-editor." -#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:466 msgid "New..." msgstr "Nieuw…" @@ -3787,6 +3480,41 @@ msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Draadloze _adapter:" +# kabeldraad/bekabeld/bedraad/draad +# dit is de titel van het tabblad: +# wired/wireless/VPN/GSM +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 +msgid "Wired" +msgstr "Kabel" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 +msgid "OLPC Mesh" +msgstr "OLPC-mesh" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 +msgid "ADSL" +msgstr "ADSL" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or +#. * product name, the second is a device type (eg, +#. * "Ethernet"). You can change this to something like +#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine +#. * the strings otherwise. +#. +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 +#, c-format +msgctxt "long device name" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + #: ../src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" @@ -3892,19 +3620,28 @@ msgid "Roaming network" msgstr "Netwerk voor roaming (gastgebruik)" -#: ../src/mobile-helpers.c:331 +#: ../src/mobile-helpers.c:334 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" msgstr "Pincode voor SIM-kaart ‘%s’ op ‘%s’" -#: ../src/mobile-helpers.c:464 +#: ../src/mobile-helpers.c:467 msgid "PIN code required" msgstr "Pincode vereist" -#: ../src/mobile-helpers.c:472 +#: ../src/mobile-helpers.c:475 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "De pincode is nodig voor het mobiele breedbandapparaat" +#: ../src/mobile-helpers.c:622 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" +msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ actief: (%d%%%s%s)" + +#: ../src/mobile-helpers.c:625 +msgid "roaming" +msgstr "roaming" + #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: ../src/utils/utils.c:179 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12772 @@ +# Dutch translation for orca +# +# This file is distributed under the same license as the orca package. +# +# Tino Meinen 2006. +# Vincent van Adrighem , 2006. +# Wouter Bolsterlee , 2006, 2008–2009, 2011. +# Hannie Dumoleyn , 2011. +# +# Speak - Spreken/Lezen/Oplezen +# Redmar , 2011, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-08 09:21+0000\n" +"Last-Translator: Balaam's Miracle \n" +"Language-Team: Dutch >\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: nl\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Schermlezer" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca schermlezer" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" +"Biedt toegang tot de grafische desktopomgeving via gesynthetiseerde spraak " +"en/of braille" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "screen reader;speech;braille;" +msgstr "schermlezer;spraak;braille;" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The list of the available configuration profiles." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The list of applications where the user desires a different Orca " +"configuration." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The list of customized keybindings." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The list of custom pronunciations." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The currently active configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The configuration profile used when Orca is launched." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether Orca is being started for the first time." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The preferred date format to present to the user." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Whether every character should be spoken as it is typed in a text entry " +"field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether every word should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Whether every sentence should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether printable key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether modifier key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether function key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether action key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether navigation key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether diacritical key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Whether Orca should speak the object under the mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether Orca should skip blank cells in a table." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether structural navigation should be enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether Orca should speak the room name in a chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Whether Orca should notify the user whether the other party is typing in a " +"chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Whether Orca should spell the incorrectly spelt word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Whether Orca should spell the suggested correct word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Whether Orca should present the context in which the incorrectly spelt word " +"is located." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether using structural navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether caret navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Which keyboard layout to use, either desktop or laptop." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "The time in seconds between progress bar updates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"Whether progress bar updates should be restricted to the current " +"application, the current window, or all applications/windows." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"The amount of time to wait before reviewing the current object under the " +"mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Whether Orca should speak all chat messages, all chat messages if the " +"application is focused, or only the channel currently in focus." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The list of keys that are used as Orca modifier keys." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "The name of the configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether caret navigation is enabled>" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Whether Orca should present the entire webpage once it is loaded." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Whether Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Whether the braille monitor is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether messages are flashed on the Braille display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"The time in milliseconds in which a message is flashed on the Braille " +"display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether a flash message is persistant." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Whether contracted Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "The Braille contraction table to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Whether the end of line symbol should be disabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in " +"full." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The verbosity level of Braille output." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "The speech server factory to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Which synthesizer to use from the speech server." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Whether speech is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Whether tutorial messages are enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Whether mnemonics should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Whether the current position should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Whether indentation should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Whether displayed text should be spoken only." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Whether tooltips should be presented." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Whether blank lines should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Whether progress bar updates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Whether to speak table cell coordinates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Whether to speak the span of a cell." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Whether cell headers should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Whether spreadsheet coordinates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Whether multicase strings should be spoken as words." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Whether to use color names." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all " +"mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "The punctuation level, either all, most, some, or none." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "The speech verbosity level, either brief or verbose." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether to enable pause breaks." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "" +"The actual word that the user wants to replace with an alternate " +"pronunciation." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "The replacement pronunciation to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "The average pitch of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "The speech rate of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "The volume of the current voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice settings have been stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice family settings have been " +"stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "The voice name." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "The locale of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "The dialect of the voice." +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "att" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "anim" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "pijl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "kal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "cnv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "bschr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "sel" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "klrkzr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "klmttl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "klst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "dat" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "pic" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "frm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "dial" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "map" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "teken" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "bkzr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "vlr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "lt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "form" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "gpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "kop" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "afb" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "ifrm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "lbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "glgdpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "lnk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "mnublk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "mnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "optpnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "pgt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "tblst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "pnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "popmnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "vgblk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "knp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "kzrnd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "kzmnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "hfdpnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "rttl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "schfblk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "scpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "sect" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "schdng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "scknp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "gedpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "drav" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "statblk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cel" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "afsmnuitm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "term" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "tkst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "sklknp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "wblk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "tip" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "boom" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "bmtbl" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "onb" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "blikvld" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "vns" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "kop" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "voet" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "alinea" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "toe" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "bwblk" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "inb" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "Tsjechisch klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "Spaans klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "Canadees Frans klasse 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "Frans klasse 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "Lets klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "Nederlands klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "Noors klasse 0" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "Noors klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "Noors klasse 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "Noors klasse 3" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "Pools klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "Portugees klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "Zweeds klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "Arabisch klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "Welsh klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "Welsh klasse 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "Duits klasse 0" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "Duits klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "Duits klasse 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "Brits Engels klasse 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "Brits Engels klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "Amerikaans Engels klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "Amerikaans Engels klasse 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "Canadees Frans klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "Frans klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "Grieks klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "Hindi klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "Hongaarse 8-punt computer" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:148 +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "Hongaars klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "Italiaans klasse 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "Vlaams klasse 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "space" +msgstr "spatie" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:45 +msgid "newline" +msgstr "nieuwe regel" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "tab" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:53 +msgid "exclaim" +msgstr "uitroepteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:57 +msgid "quote" +msgstr "aanhalingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:61 +msgid "number" +msgstr "getal" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:65 +msgid "dollar" +msgstr "dollar" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:69 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:73 +msgid "and" +msgstr "en" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:77 +msgid "apostrophe" +msgstr "apostrof" + +# teken ( +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:81 +msgid "left paren" +msgstr "linker haakje" + +# teken ) +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:85 +msgid "right paren" +msgstr "rechter haakje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:89 +msgid "star" +msgstr "ster" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "plus" +msgstr "plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:97 +msgid "comma" +msgstr "komma" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:101 +msgid "dash" +msgstr "streepje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:105 +msgid "dot" +msgstr "punt" + +# schrap/schuine schrap +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:109 +msgid "slash" +msgstr "schuine streep" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:113 +msgid "colon" +msgstr "dubbele punt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:117 +msgid "semicolon" +msgstr "punt komma" + +# minder dan +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:121 +msgid "less" +msgstr "kleiner dan" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:125 +msgid "equals" +msgstr "is gelijk" + +# meer dan +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:129 +msgid "greater" +msgstr "groter dan" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:133 +msgid "question" +msgstr "vraag" + +# at/apestaart +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:137 +msgid "at" +msgstr "apenstaart" + +# teken [ +# vierkante/rechte haak +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:141 +msgid "left bracket" +msgstr "linker haakje" + +# schuine streep/terugschrap (itt platte schrap) +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:145 +msgid "backslash" +msgstr "backslash" + +# teken ] +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:149 +msgid "right bracket" +msgstr "rechter haakje" + +# teken ^ +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:153 +msgid "caret" +msgstr "dakje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:157 +msgid "underline" +msgstr "laag streepje" + +# grijs (houdt het zo kort mogelijk, uitgegrijsd is te lang) +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 +msgid "grave" +msgstr "accent grave" + +# teken { +# haakje open +# accolade/paragraaf +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:165 +msgid "left brace" +msgstr "linker accolade" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:169 +msgid "vertical bar" +msgstr "verticale balk" + +# teken } +# haakje sluiten +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:173 +msgid "right brace" +msgstr "rechter accolade" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 +msgid "tilde" +msgstr "tilde" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:182 +msgid "no break space" +msgstr "harde spatie" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:186 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "omgekeerd uitroepteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:190 +msgid "cents" +msgstr "cent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:194 +msgid "pounds" +msgstr "pond" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:198 +msgid "currency sign" +msgstr "valutasymbool" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:202 +msgid "yen" +msgstr "yen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:206 +msgid "broken bar" +msgstr "verticaal streepje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:210 +msgid "section" +msgstr "paragraaf" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 +msgid "diaeresis" +msgstr "trema" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:218 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:222 +msgid "superscript a" +msgstr "superscript a" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:226 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "linker dubbele driehoekige haak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:230 +msgid "logical not" +msgstr "logische niet" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:234 +msgid "soft hyphen" +msgstr "koppelteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:238 +msgid "registered" +msgstr "geregistreerd" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:242 +msgid "macron" +msgstr "macron" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:246 +msgid "degrees" +msgstr "graden" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:250 +msgid "plus or minus" +msgstr "plusminus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:254 +msgid "superscript 2" +msgstr "superscript 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:258 +msgid "superscript 3" +msgstr "superscript 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 +msgid "acute" +msgstr "nadruk" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:266 +msgid "mu" +msgstr "mu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:270 +msgid "paragraph marker" +msgstr "alineamarkering" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:274 +msgid "middle dot" +msgstr "gecentreerde punt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 +msgid "cedilla" +msgstr "cedille" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:282 +msgid "superscript 1" +msgstr "superscript 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:286 +msgid "ordinal" +msgstr "mannelijke rangtelwoord (Spaans)" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:290 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "rechter dubbele driehoekige haak" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:294 +msgid "one fourth" +msgstr "kwart" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:298 +msgid "one half" +msgstr "half" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:302 +msgid "three fourths" +msgstr "driekwart" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:306 +msgid "inverted question mark" +msgstr "omgekeerd vraagteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:310 +msgid "a acute" +msgstr "a accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:314 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:318 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:322 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A ACCENT CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:326 +msgid "A TILDE" +msgstr "A TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:330 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:334 +msgid "A RING" +msgstr "A CORONA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:338 +msgid "A E" +msgstr "A E" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:342 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C CEDILLE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:346 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:350 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:354 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E ACCENT CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:358 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:362 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:366 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:370 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I ACCENT CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:374 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:378 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:382 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:386 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:390 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:394 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O ACCENT CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:398 +msgid "O TILDE" +msgstr "O TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:402 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:406 +msgid "times" +msgstr "maal-teken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:410 +msgid "O STROKE" +msgstr "O DOORHAAL" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:414 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:418 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:422 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U ACCENT CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:426 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:430 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:434 +msgid "THORN" +msgstr "THORN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:438 +msgid "s sharp" +msgstr "ringel-s" + +# grijs (houdt het zo kort mogelijk, uitgegrijsd is te lang) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:442 +msgid "a grave" +msgstr "a accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:446 +msgid "a circumflex" +msgstr "a accent circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:450 +msgid "a tilde" +msgstr "a tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:454 +msgid "a umlaut" +msgstr "a umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:458 +msgid "a ring" +msgstr "a corona" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:462 +msgid "a e" +msgstr "a e" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:466 +msgid "c cedilla" +msgstr "c cedilla" + +# grijs (houdt het zo kort mogelijk, uitgegrijsd is te lang) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:470 +msgid "e grave" +msgstr "e accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:474 +msgid "e acute" +msgstr "e accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:478 +msgid "e circumflex" +msgstr "e accent circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:482 +msgid "e umlaut" +msgstr "e umlaut" + +# grijs (houdt het zo kort mogelijk, uitgegrijsd is te lang) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:486 +msgid "i grave" +msgstr "i accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:490 +msgid "i acute" +msgstr "i accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:494 +msgid "i circumflex" +msgstr "i accent circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:498 +msgid "i umlaut" +msgstr "i umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:502 +msgid "eth" +msgstr "eth" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:506 +msgid "n tilde" +msgstr "n tilde" + +# grijs (houdt het zo kort mogelijk, uitgegrijsd is te lang) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:510 +msgid "o grave" +msgstr "o accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:514 +msgid "o acute" +msgstr "o accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:518 +msgid "o circumflex" +msgstr "o accent circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:522 +msgid "o tilde" +msgstr "o tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:526 +msgid "o umlaut" +msgstr "o umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:530 +msgid "divided by" +msgstr "gedeeld door" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:534 +msgid "o stroke" +msgstr "o doorhaal" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:538 +msgid "thorn" +msgstr "thorn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:542 +msgid "u acute" +msgstr "u accent aigu" + +# grijs (houdt het zo kort mogelijk, uitgegrijsd is te lang) +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:546 +msgid "u grave" +msgstr "u accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:550 +msgid "u circumflex" +msgstr "u accent circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:554 +msgid "u umlaut" +msgstr "u umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:558 +msgid "y acute" +msgstr "y accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:562 +msgid "y umlaut" +msgstr "y umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:566 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:570 +msgid "florin" +msgstr "gulden" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:574 +msgid "en dash" +msgstr "kort streepje" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:579 +msgid "left single quote" +msgstr "linker enkel aanhalingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:584 +msgid "right single quote" +msgstr "rechter enkel aanhalingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:588 +msgid "single low quote" +msgstr "apostrof" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:592 +msgid "left double quote" +msgstr "linker dubbel aanhalingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:596 +msgid "right double quote" +msgstr "rechter dubbel aanhalingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:600 +msgid "double low quote" +msgstr "dubbele apostrof" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:604 +msgid "dagger" +msgstr "obelisk" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:608 +msgid "double dagger" +msgstr "dubbele obelisk" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:612 +msgid "bullet" +msgstr "rond opsommingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:616 +msgid "triangular bullet" +msgstr "driehoekig opsommingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:620 +msgid "per mille" +msgstr "promille" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:624 +msgid "prime" +msgstr "priem" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:628 +msgid "double prime" +msgstr "dubbele priem" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:632 +msgid "triple prime" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:636 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "streepjesopsommingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:640 +msgid "euro" +msgstr "euro" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:644 +msgid "trademark" +msgstr "t m" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:649 +msgid "check mark" +msgstr "vinkje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "heavy check mark" +msgstr "dik vinkje" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:663 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "X-vormig opsommingsteken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:667 +msgid "superscript 0" +msgstr "superscript 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:671 +msgid "superscript 4" +msgstr "superscript 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:675 +msgid "superscript 5" +msgstr "superscript 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 +msgid "superscript 6" +msgstr "superscript 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:683 +msgid "superscript 7" +msgstr "superscript 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:687 +msgid "superscript 8" +msgstr "superscript 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:691 +msgid "superscript 9" +msgstr "superscript 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:695 +msgid "superscript plus" +msgstr "superscript plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "superscript minus" +msgstr "superscript min" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "superscript equals" +msgstr "superscript is-teken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:707 +msgid "superscript left paren" +msgstr "superscript haakje openen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:711 +msgid "superscript right paren" +msgstr "superscript haakje sluiten" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:715 +msgid "superscript n" +msgstr "superscript n" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:719 +msgid "subscript 0" +msgstr "subscript 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:723 +msgid "subscript 1" +msgstr "subscript 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:727 +msgid "subscript 2" +msgstr "subscript 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:731 +msgid "subscript 3" +msgstr "subscript 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:735 +msgid "subscript 4" +msgstr "subscript 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:739 +msgid "subscript 5" +msgstr "subscript 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:743 +msgid "subscript 6" +msgstr "subscript 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:747 +msgid "subscript 7" +msgstr "subscript 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:751 +msgid "subscript 8" +msgstr "subscript 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:755 +msgid "subscript 9" +msgstr "subscript 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:759 +msgid "subscript plus" +msgstr "subscript plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:763 +msgid "subscript minus" +msgstr "subscript min" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:767 +msgid "subscript equals" +msgstr "subscript is-teken" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:771 +msgid "subscript left paren" +msgstr "subscript haakje openen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:775 +msgid "subscript right paren" +msgstr "subscript haakje sluiten" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "black square" +msgstr "zwart vierkantje" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:787 +msgid "black diamond" +msgstr "zwarte ruit" + +#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." +#. This character appears in the accessible text of documents and serves as +#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image +#. or form field inside a paragraph). In an application which has full +#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object +#. and NOT speak this character. However, for applications where this support +#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be +#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. +#. More information about this character can be found at: +#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "object replacement character" +msgstr "" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "Plaatst de muisaanwijzer automatisch op huidig item" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "Voert een klik met de linker muisknop uit op het huidige item." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "Voert een klik met de rechter muisknop uit op het huidige item." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "Hele document oplezen." + +# voert uit/voert de bewerking uit/geeft +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "Voert de standaard waar-ben-ik-bewerking uit." + +# voert uit/voert de bewerking uit/geeft +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "Voert de gedetailleerde waar-ben-ik-bewerking uit." + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "De statusbalk uitspreken." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "De titelbalk uitspreken." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "Opent het zoekvenster." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "Zoekt naar de volgende plaats waar de tekenreeks voorkomt." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "Zoekt naar de vorige plaats waar de tekenreeks voorkomt." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "Start en stopt \"flat review mode\"." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "Verplaatst flat review naar het begin van de vorige regel." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "Verplaatst flat review naar het einde." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "Plaatst flat review aan het begin van de vorige regel." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "Spreekt de huidige regel uit." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "Spelt de huidige flat review regel." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "Spelt de huidige flat review regel fonetisch." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "Verplaatst flat review naar het begin van de volgende regel." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "Verplaatst flat review naar het item of woord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "Spreekt het huidige flat review item of woord uit." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "Spelt het huidige flat review item of woord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "Spelt het huidige flat review item of woord fonetisch." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "Verplaatst flat review naar het volgende item of woord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "Verplaatst flat review naar het woord boven het huidige woord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "Spreekt het huidige object uit." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "Verplaatst flat review naar het woord onder het huidige woord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "Verplaatst flat review naar het vorige teken." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "Spreekt het huidige teken uit." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "Spreekt het huidige flat review teken fonetisch uit." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "Spreekt unicode-waarde van het huidig teken in flat review" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "Verplaatst flat review naar het volgende teken." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "Verplaatst flat review naar het einde van de regel." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "Verplaatst flat review naar linksonder." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:304 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Kopieert de inhoud van de flat review naar het klembord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Voegt de inhoud van de flat review aan het klembord toe." + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "Schakelt tussen oplezen van slechts de huidige cel of de hele rij." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "Leest de eigenschappen van het huidige teken." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "Schuift het brailledisplay naar links." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "Schuift het brailledisplay naar rechts." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "Terug naar object met invoeraandacht." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "Braille-kortschrift aan-/uitzetten" + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "Tekeninstelling voor toets aanmaken." + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "Geeft beginpunt van een tekstselectie aan." + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "Geeft eindpunt van een tekstselectie aan." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "Start leermodus. Druk op de esc-toets om te stoppen." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "Verlaagt de spraaksnelheid." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "Verhoogt de spraaksnelheid." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "Verlaagt de spraakhoogte." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "Verhoogt de spraakhoogte." + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +msgid "Increases the speech volume." +msgstr "" + +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +msgid "Decreases the speech volume." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "Spreken in-/uitschakelen." + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. +#. This string describes that command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:407 +msgid "Toggles speech verbosity level." +msgstr "" + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "Sluit de schermlezer" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "Voorkeurendialoogvenster weergeven." + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:420 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "Toepassingsvoorkeuren-dialoogvenster weergeven." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:425 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "Schakelt tussen het uitspreken van inspringen en uitlijnen." + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "Ga naar het volgende interpunctieniveau." + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:437 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "Ga naar het volgende profiel." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:446 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "Ga naar de volgende hoofdletterstijl." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:458 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "Ga naar het volgende echoniveau." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: ../src/orca/cmdnames.py:463 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "Door debugniveaus bladeren tijdens uitvoeren." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:470 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "Relatieve bladwijzer ten opzichte van de huidige positie." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:476 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "Ga naar vorige bladwijzerlocatie." + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "Naar bladwijzer springen." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "Naar volgende bladwijzer springen." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 +msgid "Add bookmark." +msgstr "Bladwijzer toevoegen." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "Bladwijzers opslaan." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "Muisoverzichtmodus in-/uitschakelen." + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:503 +msgid "Present current time." +msgstr "Geef de huidige tijd." + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:507 +msgid "Present current date." +msgstr "Geef de huidige datum." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:514 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "Geeft de volgende opdracht aan de huidige toepassing." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "Een vorig bericht in een chatruimte uitspreken en in braille tonen." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:527 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "" +"Schakelen of we aankondigen wanneer onze vrienden aan het typen zijn." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:537 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "Activeer of we berichtengeschiedenis per chatruimte aanbieden." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:548 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" +"Geeft aan of berichten in de chatruimte voorafgegaan worden door de naam van " +"de chatruimte." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:554 +msgid "Line Left" +msgstr "Regel naar links" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:559 +msgid "Line Right" +msgstr "Regel naar rechts" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:564 +msgid "Line Up" +msgstr "Regel omhoog" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:569 +msgid "Line Down" +msgstr "Regel omlaag" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:574 +msgid "Freeze" +msgstr "Vastzetten" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:579 +msgid "Top Left" +msgstr "Linksboven" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:584 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Linksonder" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:589 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Cursorpositie" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Six Dots" +msgstr "Zes punten" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "Cursor-routing" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:608 +msgid "Cut Begin" +msgstr "Begin knippen" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 +msgid "Cut Line" +msgstr "Regel knippen" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Laatste notificatiebericht tonen." + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:623 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Lijst met notificatieberichten tonen" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:627 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Voorgaande notificatiebericht tonen." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:630 +msgid "Goes to next character." +msgstr "Ga naar het volgende teken." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:633 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "Ga naar het vorige teken." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:636 +msgid "Goes to next word." +msgstr "Ga naar het volgende woord." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:639 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "Ga naar het vorige woord." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:642 +msgid "Goes to next line." +msgstr "Ga naar de volgende regel." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:645 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "Ga naar de vorige regel." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:648 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "Ga naar het begin van het bestand." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:651 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "Ga naar het einde van het bestand." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "Ga naar het begin van de regel." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:657 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "Ga naar het einde van de regel." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "Gaat naar het volgende object." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:663 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "Gaat naar het vorige object." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:668 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "Klapt het keuzemenu uit." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:675 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "Wisselt tussen Gecko's eigen navigatie en de Orca-versie." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:684 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "Geavanceerde live-regio beleefdheidsinstelling." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:694 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "Zet de standaard live-regio beleefdheidsinstelling uit." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:700 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "Herzie live-regio's aankondigingen." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:711 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "Houdt live-regio's in de gaten." + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:718 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "" +"Verplaats de focus naar de toepassing waar de muis zich boven bevindt." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: ../src/orca/cmdnames.py:723 +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "" +"Stel de rij in die als dynamische kolomkopteksten gebruikt moet worden." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:729 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "Wist de dynamische kolomkopteksten" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: ../src/orca/cmdnames.py:734 +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "" +"Stel de kolom in die als dynamische rijkopteksten gebruikt moet worden." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:740 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "Wist de dynamische rijkopteksten" + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:744 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "De inhoud van de invoerregel wordt gepresenteerd." + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "Schakelt structurele navigatietoetsen in/uit." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "Gaat naar vorige citaat." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "Gaat naar volgende citaat." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "Toont een lijst van blockquotes." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "Gaat naar de vorige knop." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +msgid "Goes to next button." +msgstr "Gaat naar de volgende knop." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "Toont een lijst van knoppen." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "Gaat naar het vorige selectievakje." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "Gaat naar het volgende selectievakje." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "Toont een lijst van checkboxes." + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:782 +msgid "Goes to previous clickable." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:786 +msgid "Goes to next clickable." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of clickables." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "Gaat naar de vorige keuzelijst." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "Ga naar de volgende keuzelijst." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "Toont een lijst van keuzemenus." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "Gaat naar het vorige invoerveld." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "Gaat naar het volgende invoerveld." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "Toont een lijst van objecten" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:811 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "Gaat naar vorige veld." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:814 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "Gaat naar volgende veld." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:817 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "Toont een lijst van formulieren." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "Gaat naar de vorige koptekst." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:823 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "Gaat naar de volgende koptekst." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "Toont een lijst van titels." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "Gaat naar de vorige titel op niveau %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:834 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "Gaat naar de volgende titel op niveau %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:838 +#, python-format +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "Toont een lisjt van kopteksten op niveau %d." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:841 +msgid "Goes to previous image." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:844 +msgid "Goes to next image." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:847 +msgid "Displays a list of images." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:852 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "Gaat naar vorige landmark." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "Gaat naar volgende landmark." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:862 +msgid "Displays a list of landmarks." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:867 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "Gaat naar vorige grote object." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:872 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "Gaat naar volgende grote object." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:877 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "Toont een lijst van grote objecten." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:880 +msgid "Goes to previous link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:883 +msgid "Goes to next link." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:886 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "Toont een lijst van links." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:889 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "Gaat naar vorige lijst." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:892 +msgid "Goes to next list." +msgstr "Gaat naar volgende lijst." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:895 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "Toont een lijst van lijsten." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:898 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "Gaat naar vorige lijst-item." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "Gaat naar volgende lijst-item." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:904 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "Toont een lijst van objecten in de lijst." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:909 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "Gaat naar de vorige live-regio." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "Gaat naar de volgende live-regio." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "Gaat naar de laatste live-regio die een melding gaf." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "Gaat naar de vorige paragraaf." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "Gaat naar de volgende paragraaf." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "Toont een lijst van paragrafen." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "Gaat naar het vorige keuzerondje." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "Gaat naar het volgende keuzerondje." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "Toont een lijst van keuzerondjes." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:941 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "Gaat naar het vorige scheidingsteken." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:945 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "Gaat naar het volgende scheidingsteken." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:948 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "Gaat naar vorige tabel." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:951 +msgid "Goes to next table." +msgstr "Gaat naar volgende tabel." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:954 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "Toont een lijst van tabellen." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:957 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "Gaat één cel naar beneden." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:960 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "Gaat naar de eerste cel in een tabel." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:963 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "Gaat naar de laatste cel in een tabel." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:966 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "Gaat één cel naar links." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:969 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "Gaat één cel naar rechts." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:972 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "Gaat één cel naar boven." + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is associated with the Orca command to manually switch +#. between these two modes. +#: ../src/orca/cmdnames.py:988 +msgid "Switches between browse mode and focus mode." +msgstr "" + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. +#: ../src/orca/cmdnames.py:999 +msgid "Enables sticky focus mode." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "Gaat naar vorige niet-bezochte verwijzing." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "Gaat naar volgende niet-bezochte verwijzing." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "Toont een lijst van niet-bezochte links." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "Gaat naar vorige bezochte verwijzing." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "Gaat naar volgende bezochte verwijzing." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "Toont een lijst van bezochte links." + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:35 +msgctxt "color name" +msgid "alice blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:40 +msgctxt "color name" +msgid "antique white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:45 +msgctxt "color name" +msgid "aquamarine" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:50 +msgctxt "color name" +msgid "azure" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:55 +msgctxt "color name" +msgid "beige" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:60 +msgctxt "color name" +msgid "bisque" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:65 +msgctxt "color name" +msgid "black" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:70 +msgctxt "color name" +msgid "blanched almond" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:75 +msgctxt "color name" +msgid "blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:80 +msgctxt "color name" +msgid "blue violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:85 +msgctxt "color name" +msgid "brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:90 +msgctxt "color name" +msgid "burlywood" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:95 +msgctxt "color name" +msgid "cadet blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:100 +msgctxt "color name" +msgid "chartreuse" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:105 +msgctxt "color name" +msgid "chocolate" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:110 +msgctxt "color name" +msgid "coral" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:115 +msgctxt "color name" +msgid "cornflower blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:120 +msgctxt "color name" +msgid "cornsilk" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:125 +msgctxt "color name" +msgid "crimson" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:130 +msgctxt "color name" +msgid "cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:135 +msgctxt "color name" +msgid "dark blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:140 +msgctxt "color name" +msgid "dark cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:145 +msgctxt "color name" +msgid "dark goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:150 +msgctxt "color name" +msgid "dark gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:155 +msgctxt "color name" +msgid "dark green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:160 +msgctxt "color name" +msgid "dark khaki" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:165 +msgctxt "color name" +msgid "dark magenta" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:170 +msgctxt "color name" +msgid "dark olive green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:175 +msgctxt "color name" +msgid "dark orange" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:180 +msgctxt "color name" +msgid "dark orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:185 +msgctxt "color name" +msgid "dark red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:190 +msgctxt "color name" +msgid "dark salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:195 +msgctxt "color name" +msgid "dark sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:200 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:205 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:210 +msgctxt "color name" +msgid "dark turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:215 +msgctxt "color name" +msgid "dark violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:220 +msgctxt "color name" +msgid "deep pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:225 +msgctxt "color name" +msgid "deep sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:230 +msgctxt "color name" +msgid "dim gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:235 +msgctxt "color name" +msgid "dodger blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:240 +msgctxt "color name" +msgid "fire brick" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:245 +msgctxt "color name" +msgid "floral white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:250 +msgctxt "color name" +msgid "forest green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:255 +msgctxt "color name" +msgid "fuchsia" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:260 +msgctxt "color name" +msgid "gainsboro" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:265 +msgctxt "color name" +msgid "ghost white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:270 +msgctxt "color name" +msgid "gold" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:275 +msgctxt "color name" +msgid "goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:280 +msgctxt "color name" +msgid "gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:285 +msgctxt "color name" +msgid "green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:290 +msgctxt "color name" +msgid "green yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:295 +msgctxt "color name" +msgid "honeydew" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:300 +msgctxt "color name" +msgid "hot pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:305 +msgctxt "color name" +msgid "indian red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:310 +msgctxt "color name" +msgid "indigo" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:315 +msgctxt "color name" +msgid "ivory" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:320 +msgctxt "color name" +msgid "khaki" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:325 +msgctxt "color name" +msgid "lavender" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:330 +msgctxt "color name" +msgid "lavender blush" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:335 +msgctxt "color name" +msgid "lawn green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:340 +msgctxt "color name" +msgid "lemon chiffon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:345 +msgctxt "color name" +msgid "light blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:350 +msgctxt "color name" +msgid "light coral" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:355 +msgctxt "color name" +msgid "light cyan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:360 +msgctxt "color name" +msgid "light goldenrod yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:365 +msgctxt "color name" +msgid "light gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:370 +msgctxt "color name" +msgid "light green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:375 +msgctxt "color name" +msgid "light pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:380 +msgctxt "color name" +msgid "light salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:385 +msgctxt "color name" +msgid "light sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:390 +msgctxt "color name" +msgid "light sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:395 +msgctxt "color name" +msgid "light slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:400 +msgctxt "color name" +msgid "light steel blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:405 +msgctxt "color name" +msgid "light yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:410 +msgctxt "color name" +msgid "lime" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:415 +msgctxt "color name" +msgid "lime green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:420 +msgctxt "color name" +msgid "linen" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:425 +msgctxt "color name" +msgid "magenta" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:430 +msgctxt "color name" +msgid "maroon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:435 +msgctxt "color name" +msgid "medium aquamarine" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:440 +msgctxt "color name" +msgid "medium blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:445 +msgctxt "color name" +msgid "medium orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:450 +msgctxt "color name" +msgid "medium purple" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:455 +msgctxt "color name" +msgid "medium sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:460 +msgctxt "color name" +msgid "medium slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:465 +msgctxt "color name" +msgid "medium spring green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:470 +msgctxt "color name" +msgid "medium turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:475 +msgctxt "color name" +msgid "medium violet red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:480 +msgctxt "color name" +msgid "midnight blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:485 +msgctxt "color name" +msgid "mint cream" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:490 +msgctxt "color name" +msgid "misty rose" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:495 +msgctxt "color name" +msgid "moccasin" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:500 +msgctxt "color name" +msgid "navajo white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:505 +msgctxt "color name" +msgid "navy" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:510 +msgctxt "color name" +msgid "old lace" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:515 +msgctxt "color name" +msgid "olive" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:520 +msgctxt "color name" +msgid "olive drab" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:525 +msgctxt "color name" +msgid "orange" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:530 +msgctxt "color name" +msgid "orange red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:535 +msgctxt "color name" +msgid "orchid" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:540 +msgctxt "color name" +msgid "pale goldenrod" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:545 +msgctxt "color name" +msgid "pale green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:550 +msgctxt "color name" +msgid "pale turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:555 +msgctxt "color name" +msgid "pale violet red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:560 +msgctxt "color name" +msgid "papaya whip" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:565 +msgctxt "color name" +msgid "peach puff" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:570 +msgctxt "color name" +msgid "peru" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:575 +msgctxt "color name" +msgid "pink" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:580 +msgctxt "color name" +msgid "plum" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:585 +msgctxt "color name" +msgid "powder blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:590 +msgctxt "color name" +msgid "purple" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:595 +msgctxt "color name" +msgid "red" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:600 +msgctxt "color name" +msgid "rosy brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:605 +msgctxt "color name" +msgid "royal blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:610 +msgctxt "color name" +msgid "saddle brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:615 +msgctxt "color name" +msgid "salmon" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:620 +msgctxt "color name" +msgid "sandy brown" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:625 +msgctxt "color name" +msgid "sea green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:630 +msgctxt "color name" +msgid "seashell" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:635 +msgctxt "color name" +msgid "sienna" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:640 +msgctxt "color name" +msgid "silver" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:645 +msgctxt "color name" +msgid "sky blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:650 +msgctxt "color name" +msgid "slate blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:655 +msgctxt "color name" +msgid "slate gray" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:660 +msgctxt "color name" +msgid "snow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:665 +msgctxt "color name" +msgid "spring green" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:670 +msgctxt "color name" +msgid "steel blue" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:675 +msgctxt "color name" +msgid "tan" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:680 +msgctxt "color name" +msgid "teal" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:685 +msgctxt "color name" +msgid "thistle" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:690 +msgctxt "color name" +msgid "tomato" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:695 +msgctxt "color name" +msgid "turquoise" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:700 +msgctxt "color name" +msgid "violet" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:705 +msgctxt "color name" +msgid "wheat" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:710 +msgctxt "color name" +msgid "white" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:715 +msgctxt "color name" +msgid "white smoke" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:720 +msgctxt "color name" +msgid "yellow" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:725 +msgctxt "color name" +msgid "yellow green" +msgstr "" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "_Activeren" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation +#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press +#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not +#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, +#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read +#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be +#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode +#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string +#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural +#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, +#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn +#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. +#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be +#. a navigation command to move amongst entries. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 +msgid "Automatic focus mode during structural navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and +#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to +#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because +#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca +#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca +#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current +#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to +#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an +#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to +#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode +#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser +#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control +#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out +#. of the entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:76 +msgid "Automatic focus mode during caret navigation" +msgstr "" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Dot _7" +msgstr "Punt _7" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Dot _8" +msgstr "Punt _8" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Punten 7 _en 8" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Spring naar" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:107 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "Melden wanneer uw _vrienden aan het typen zijn" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:112 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "_Berichtengeschiedenis per chatruimte inschakelen" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Lees berichten op van" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:124 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Alle ka_nalen" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:129 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Alle kanalen waar _enig %s venster actief is" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:134 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "Een kanaal alleen als het _venster actief is" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:138 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "_Naam van chatruimte uitspreken" + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. +#: ../src/orca/guilabels.py:150 +msgid "Enable layout mode for content" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 +msgid "double click" +msgstr "dubbelklik" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 +msgid "triple click" +msgstr "driemaal klikken" + +# stemsynthesizer +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:166 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "Standaard synthesizer" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Actual String" +msgstr "Eigenlijke tekst" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:183 +msgid "Replacement String" +msgstr "Vervanging" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Uitspreken pe_r teken" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Activeer non-spatiërende diakritische toetsen" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "C_urrent location" +msgstr "_Huidige locatie" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:205 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "Minimumlengte van overeenkomende tekst:" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:209 +msgid "Find Options" +msgstr "Zoekopties" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "Alleen ge_wijzigde regels uitspreken tijden zoekactie" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:221 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "Resultaten uitspreken _tijdens zoekactie" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:226 +msgid "Function" +msgstr "Functie" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:231 +msgid "Key Binding" +msgstr "Sneltoetsen" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: ../src/orca/guilabels.py:236 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:242 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Braille-koppelingen" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:246 +msgid "Unbound" +msgstr "Ongebonden" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: ../src/orca/guilabels.py:252 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "Aangepast" + +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Bureaublad" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:263 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "Orca voorkeuren voor %s" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:270 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Markering in braille" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:282 +msgid "Present Unless" +msgstr "Weergeven tenzij" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:289 +msgid "Speak" +msgstr "Spreken" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:296 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "Profiel opslaan als conflict" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:303 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Conflict in gebruikersprofiel!" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:310 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Profiel %s bestaat al.\n" +"Wilt u doorgaan met het bijwerken van het bestaande profiel met deze nieuwe " +"wijzigingen?" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:320 +msgid "Load user profile" +msgstr "Gebruikersprofiel laden" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:329 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"U staat op het punt het actieve profiel te wijzigen. Als u\n" +"zojuist wijzigingen heeft aangebracht in uw voorkeuren \n" +"zullen deze verloren gaan bij het laden van het profiel.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan met het laden van het profiel en \n" +"vorige wijzigingen verloren laten gaan?" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:340 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Profiel opslaan als" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:348 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "_Profielnaam:" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:359 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:364 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "_Geen" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "So_me" +msgstr "_Enkele" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "M_ost" +msgstr "_Meeste" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "Zin" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: ../src/orca/guilabels.py:391 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "Aanhalingsteken" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: ../src/orca/guilabels.py:397 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "Knop" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:403 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "Bijschrift" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: ../src/orca/guilabels.py:409 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "Selectievakje" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickable" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: ../src/orca/guilabels.py:421 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "Keuzemenu" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: ../src/orca/guilabels.py:427 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: ../src/orca/guilabels.py:433 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "Koptekst" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. +#: ../src/orca/guilabels.py:439 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Image" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:445 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML +#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, +#. main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:453 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmark" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:460 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:466 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: ../src/orca/guilabels.py:472 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "Lijst" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: ../src/orca/guilabels.py:478 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "Lijstobject" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: ../src/orca/guilabels.py:484 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "Object" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: ../src/orca/guilabels.py:490 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "Alinea" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: ../src/orca/guilabels.py:496 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "KeuzeRondje" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:503 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:509 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "Geselecteerd item" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:516 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:522 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:528 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:534 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:539 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "Aanhalingstekens" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:544 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppen" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:549 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "Selectievakjes" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:555 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickables" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:560 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "Keuzemenus" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:565 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "Entries" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:570 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "Formulieren" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:575 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "Koptekst" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:580 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Images" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:586 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "Kopteksten op niveau %d" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:593 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmarks" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:600 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "Grote objecten" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:605 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:610 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "Lijsten" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:615 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "Lijstobjecten" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:620 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Alinea" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:625 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Keuzerondjes" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:630 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "Tabellen" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "Niet-bezochte links" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:640 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "Bezochte links" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:645 +msgid "Page Navigation" +msgstr "Paginanavigatie" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:651 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "" +"Pagina automatisch oplezen wanneer deze voor het _eerst geladen wordt" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "In stukken _uitspreken met pauzes" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:667 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "%s standaard stem" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:671 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlink" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:683 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:687 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Hoofdletter" + +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:691 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "Speech Dispatcher" + +#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior +#. when presenting an application's spell check dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:695 +msgctxt "OptionGroup" +msgid "Spell Check" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition +#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this +#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". +#: ../src/orca/guilabels.py:701 +msgid "Spell _error" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in +#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and +#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak +#. "f o r" after speaking "for". +#: ../src/orca/guilabels.py:708 +msgid "Spell _suggestion" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, +#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. +#: ../src/orca/guilabels.py:713 +msgid "Present _context of error" +msgstr "" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:718 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "Cel-coördinaten van rekenblad oplezen" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:722 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "Cel_kop uitspreken" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:726 +msgid "Table Navigation" +msgstr "Tabelnavigatie" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:730 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "_Lege cellen overslaan" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "Speak _cell" +msgstr "_Cel uitspreken" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:739 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "_Celcoördinaten uitspreken" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:744 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "Celspanne _uitspreken" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:748 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Attribuutnaam" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:755 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "Caretnavigatie kiezen" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:760 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "_Structurele navigatie inschakelen" + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +msgid "Brie_f" +msgstr "_Kort" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "linker shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "linker alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "linker control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "rechter shift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "rechter alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "rechter control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "linker meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "rechter meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "num lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "page up" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "page down" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "linker tab" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "backspace" +msgstr "backspace" + +# meer dan +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:146 +msgid "return" +msgstr "return" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "enter" +msgstr "enter" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "up" +msgstr "omhoog" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "down" +msgstr "omlaag" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "left" +msgstr "links" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "right" +msgstr "rechts" + +# teken ( +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 +msgid "left super" +msgstr "linker super" + +# teken ) +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right super" +msgstr "rechter super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "help" +msgstr "hulp" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "multi" +msgstr "multi" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "mode switch" +msgstr "modus-wisselaar" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "escape" +msgstr "escape" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "insert" +msgstr "insert" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "delete" +msgstr "delete" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "home" +msgstr "home" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "end" +msgstr "end" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 +msgid "begin" +msgstr "begin" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:265 +msgid "circumflex" +msgstr "dakje" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:280 +msgid "ring" +msgstr "cirkeltje" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:290 +msgid "stroke" +msgstr "doorstreept" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:294 +msgid "minus" +msgstr "minus" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: ../src/orca/keybindings.py:140 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:156 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:166 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +# dit is geen waarschuwing +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:173 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:178 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:183 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "script %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold script %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "fraktur %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "double-struck %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold fraktur %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold italic %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "monospace %s" +msgstr "" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "dotless %s" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow from bar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 +msgctxt "math symbol" +msgid "left double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 +msgctxt "math symbol" +msgid "up double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 +msgctxt "math symbol" +msgid "right double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 +msgctxt "math symbol" +msgid "down double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 +msgctxt "math symbol" +msgid "south west double arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used +#. as a MathML operator. +#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 +msgctxt "math symbol" +msgid "circumflex" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 +msgctxt "math symbol" +msgid "háček" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 +msgctxt "math symbol" +msgid "breve" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical line" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 +msgctxt "math symbol" +msgid "horizontal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 +msgctxt "math symbol" +msgid "for all" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 +msgctxt "math symbol" +msgid "complement" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 +msgctxt "math symbol" +msgid "partial differential" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 +msgctxt "math symbol" +msgid "there exists" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 +msgctxt "math symbol" +msgid "there does not exist" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 +msgctxt "math symbol" +msgid "empty set" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 +msgctxt "math symbol" +msgid "increment" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 +msgctxt "math symbol" +msgid "nabla" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 +msgctxt "math symbol" +msgid "not an element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains as a member" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 +msgctxt "math symbol" +msgid "end of proof" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 +msgctxt "math symbol" +msgid "product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 +msgctxt "math symbol" +msgid "coproduct" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 +msgctxt "math symbol" +msgid "sum" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus or plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 +msgctxt "math symbol" +msgid "division slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 +msgctxt "math symbol" +msgid "set minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 +msgctxt "math symbol" +msgid "asterisk operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 +msgctxt "math symbol" +msgid "bullet operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 +msgctxt "math symbol" +msgid "square root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 +msgctxt "math symbol" +msgid "cube root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 +msgctxt "math symbol" +msgid "fourth root" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportional to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 +msgctxt "math symbol" +msgid "infinity" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 +msgctxt "math symbol" +msgid "angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 +msgctxt "math symbol" +msgid "spherical angle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 +msgctxt "math symbol" +msgid "divides" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not divide" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 +msgctxt "math symbol" +msgid "parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 +msgctxt "math symbol" +msgid "not parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical and" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical or" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 +msgctxt "math symbol" +msgid "intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 +msgctxt "math symbol" +msgid "union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 +msgctxt "math symbol" +msgid "integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 +msgctxt "math symbol" +msgid "double integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 +msgctxt "math symbol" +msgid "contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 +msgctxt "math symbol" +msgid "surface integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 +msgctxt "math symbol" +msgid "volume integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 +msgctxt "math symbol" +msgid "anticlockwise contour integral" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 +msgctxt "math symbol" +msgid "therefore" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 +msgctxt "math symbol" +msgid "because" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 +msgctxt "math symbol" +msgid "ratio" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 +msgctxt "math symbol" +msgid "excess" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometric proportion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 +msgctxt "math symbol" +msgid "homothetic" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 +msgctxt "math symbol" +msgid "tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 +msgctxt "math symbol" +msgid "inverted lazy S" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 +msgctxt "math symbol" +msgid "sine wave" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 +msgctxt "math symbol" +msgid "wreath product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 +msgctxt "math symbol" +msgid "not tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 +msgctxt "math symbol" +msgid "asymptotically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 +msgctxt "math symbol" +msgid "not asymptotically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately but not actually equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither approximately nor actually equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 +msgctxt "math symbol" +msgid "not almost equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple tilde" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 +msgctxt "math symbol" +msgid "all equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 +msgctxt "math symbol" +msgid "equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 +msgctxt "math symbol" +msgid "difference between" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 +msgctxt "math symbol" +msgid "approaches the limit" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to or the image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of or approximately equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 +msgctxt "math symbol" +msgid "colon equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 +msgctxt "math symbol" +msgid "equals colon" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring in equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 +msgctxt "math symbol" +msgid "corresponds to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 +msgctxt "math symbol" +msgid "estimates" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 +msgctxt "math symbol" +msgid "equiangular to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 +msgctxt "math symbol" +msgid "star equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 +msgctxt "math symbol" +msgid "delta equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to by definition" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured by" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 +msgctxt "math symbol" +msgid "questioned equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 +msgctxt "math symbol" +msgid "identical to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 +msgctxt "math symbol" +msgid "not identical to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 +msgctxt "math symbol" +msgid "strictly equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than over equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than over equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 +msgctxt "math symbol" +msgid "much less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 +msgctxt "math symbol" +msgid "much greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 +msgctxt "math symbol" +msgid "between" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 +msgctxt "math symbol" +msgid "not less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 +msgctxt "math symbol" +msgid "not greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a subset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a superset of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a subset of nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a superset of nor equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of with not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of with not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset multiplication" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cap" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled division slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled ring operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled asterisk operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 +msgctxt "math symbol" +msgid "right tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 +msgctxt "math symbol" +msgid "left tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 +msgctxt "math symbol" +msgid "down tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 +msgctxt "math symbol" +msgid "up tack" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 +msgctxt "math symbol" +msgid "assertion" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 +msgctxt "math symbol" +msgid "models" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 +msgctxt "math symbol" +msgid "true" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 +msgctxt "math symbol" +msgid "forces" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple vertical bar right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical bar double right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not prove" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 +msgctxt "math symbol" +msgid "not true" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not force" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 +msgctxt "math symbol" +msgid "negated double vertical bar double right turnstile" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes under relation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds under relation" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 +msgctxt "math symbol" +msgid "original of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 +msgctxt "math symbol" +msgid "multimap" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 +msgctxt "math symbol" +msgid "hermitian conjugate matrix" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 +msgctxt "math symbol" +msgid "intercalate" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 +msgctxt "math symbol" +msgid "xor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 +msgctxt "math symbol" +msgid "nand" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 +msgctxt "math symbol" +msgid "nor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle with arc" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 +msgctxt "math symbol" +msgid "right triangle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 +msgctxt "math symbol" +msgid "diamond operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 +msgctxt "math symbol" +msgid "star operator" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 +msgctxt "math symbol" +msgid "division times" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 +msgctxt "math symbol" +msgid "bowtie" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 +msgctxt "math symbol" +msgid "left normal factor semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 +msgctxt "math symbol" +msgid "right normal factor semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 +msgctxt "math symbol" +msgid "left semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 +msgctxt "math symbol" +msgid "right semidirect product" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical or" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical and" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 +msgctxt "math symbol" +msgid "double subset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 +msgctxt "math symbol" +msgid "double superset" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 +msgctxt "math symbol" +msgid "double intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 +msgctxt "math symbol" +msgid "double union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 +msgctxt "math symbol" +msgid "pitchfork" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal and parallel to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than equal to or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than equal to or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or less than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or greater than" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or precedes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or succeeds" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square image of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square original of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or not equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds but not equivalent to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of or equal to" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup or equal" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 +msgctxt "math symbol" +msgid "vertical ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 +msgctxt "math symbol" +msgid "midline horizontal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 +msgctxt "math symbol" +msgid "up right diagonal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 +msgctxt "math symbol" +msgid "down right diagonal ellipsis" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with long horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with dot above" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with underbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with two horizontal strokes" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with long horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with overbar" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 +msgctxt "math symbol" +msgid "z notation bag membership" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 +msgctxt "math symbol" +msgid "left ceiling" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 +msgctxt "math symbol" +msgid "right ceiling" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 +msgctxt "math symbol" +msgid "left floor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 +msgctxt "math symbol" +msgid "right floor" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 +msgctxt "math symbol" +msgid "top brace" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 +msgctxt "math symbol" +msgid "bottom brace" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 +msgctxt "math symbol" +msgid "left angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle bracket" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with dot" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 +msgctxt "math symbol" +msgid "square intersection" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 +msgctxt "math symbol" +msgid "square union" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 +msgctxt "math symbol" +msgid "black square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 +msgctxt "math symbol" +msgid "white square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 +msgctxt "math symbol" +msgid "black diamond" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 +msgctxt "math symbol" +msgid "white circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 +msgctxt "math symbol" +msgid "black circle" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 +msgctxt "math symbol" +msgid "white bullet" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 +msgctxt "math symbol" +msgid "black medium small square" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with underline" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with slash" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with vertical line" +msgstr "" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: ../src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "toepassing" + +# blanko/leeg +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "leeg" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "vet" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "opgegeven bladwijzer" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:60 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "bladwijzers opgeslagen" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "kan bladwijzers niet opslaan" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:73 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "Bypass-modus ingeschakeld." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:77 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "Kon rekenmachine-weergave niet verkrijgen" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:87 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "pictogram" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:97 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "Hoofdletterstijl is nu pictogram." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:107 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "geen" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:117 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "Hoofdletterstijl is nu geen." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:127 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "spell" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:137 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "Hoofdletterstijl ingesteld op spell." + +#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the +#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between +#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message +#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is +#. active / not being overridden by Orca. +#: ../src/orca/messages.py:144 +msgid "The application is controlling the caret." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:150 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "De schermlezer beheert de caret." + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: ../src/orca/messages.py:153 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "Cel %s" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:157 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Gebruik van optie voorkomen" + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:161 +msgid "Force use of option" +msgstr "Gebruik van optie forceren" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: ../src/orca/messages.py:165 +msgid "OPTION" +msgstr "OPTIE" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's +#. optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:170 +msgid "Optional arguments" +msgstr "" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:174 +msgid "Usage: " +msgstr "" + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:179 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "De volgende argumenten zijn ongeldig: " + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:184 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "Momenteel actieve toepassingen tonen" + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: ../src/orca/messages.py:191 +msgid "Load profile" +msgstr "Profiel laden" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: ../src/orca/messages.py:198 +#, python-format +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "Profiel kon niet geladen worden: %s" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: ../src/orca/messages.py:203 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" +"Kan de schermlezer niet starten omdat de bureaubladomgeving niet gevonden " +"kan worden." + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: ../src/orca/messages.py:208 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "Kan niet starten door een fout in de voorkeuren." + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: ../src/orca/messages.py:213 +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgstr "" +"Er is al een schermlezer-proces actief voor deze sessie.\n" +"Voer ‘orca --replace’ uit om dat proces te vervangen." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:219 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:224 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Alternatieve map gebruiken voor gebruikersvoorkeuren" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:228 +msgid "DIR" +msgstr "MAP" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: ../src/orca/messages.py:232 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "Een actieve versie van de schermlezer vervangen" + +#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' +#. which lists all the available command line options. +#: ../src/orca/messages.py:236 +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:244 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "Stuur debug-output naar debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:249 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Stuur debuginformatie naar het gespecificeerde bestand" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:253 +msgid "FILE" +msgstr "BESTAND" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:259 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Gebruikersvoorkeuren (tekstversie)" + +#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' +#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. +#: ../src/orca/messages.py:263 +msgid "Set up user preferences (GUI version)" +msgstr "" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:267 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "Rapporteer fouten bij orca-list@gnome.org." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:274 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "Niet melden wanneer uw vrienden aan het typen zijn." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:281 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "Melden wanneer uw vrienden aan het typen zijn." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:289 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Bericht in chatruimte %s" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:295 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "Nieuw chat-tabblad %s" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:304 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "Naam van chatruimte niet uitspreken." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:313 +msgid "speak chat room name." +msgstr "naam van chatruimte uitspreken." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:322 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "Gespreksgeschiedenis per chatruimte niet inschakelen." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:330 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Gespreksgeschiedenis per chatruimte inschakelen." + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:347 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[yY1jJ]" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:364 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[Nn0]" + +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:369 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "Braille gebruiken? Geef j of n: " + +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#: ../src/orca/messages.py:375 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "Toetsecho gebruiken? Geef j of n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:380 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "Alfanumerieke tekens en leestekens gebruiken? Geef j of n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:385 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "Controle-toetsen gebruiken? Geef j of n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "Functietoetsen gebruiken? Geef j of n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "Actietoetsen gebruiken? Geef j of n: " + +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "Toetsecho per woord gebruiken? Geef j of n: " + +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:404 +msgid "Enter choice: " +msgstr "Geef uw keuze: " + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:409 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "Toets een geldig getal in." + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "j of n invoeren a.u.b." + +# voorleessysteem/opleessysteem +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "Kies de gewenste toetsenbordindeling." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Desktop" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Laptop" + +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:433 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "Kies het gewenste spraaksysteem." + +# voorleessysteem/opleessysteem +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "Kies het gewenste spraaksysteem:" + +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:444 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "Kies de gewenste stem:" + +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:448 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "Geen servers beschikbaar.\n" + +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:453 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "Geen stemmen beschikbaar.\n" + +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:457 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "Spraak zal niet worden gebruikt.\n" + +#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:461 +msgid "Screen reader setup." +msgstr "Schermlezer instellen." + +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:465 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "Configuratie voltooid. Geef Return om door te gaan." + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:486 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "Standaardknop is %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:492 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr " subscript %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:498 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr " superscript %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:504 +msgid "entire document selected" +msgstr "gehele document geselecteerd" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:510 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "document geselecteerd vanaf cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:516 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "documentselectie ongedaan gemaakt vanaf cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:522 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "document geselecteerd tot aan cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:528 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "documentselectie ongedaan gemaakt tot cursorpositie" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:533 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "Dynamische kolomkopteksten ingesteld voor rij %d" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:539 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "Dynamische kolomkopteksten gewist." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:545 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "Dynamische rijkopteksten ingesteld voor kolom %s" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:551 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "Dynamische rijkopteksten gewist." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:555 +msgid "empty" +msgstr "leeg" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: ../src/orca/messages.py:558 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f kilobytes" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: ../src/orca/messages.py:561 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f megabytes" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:565 +msgid "No files found." +msgstr "Geen bestanden gevonden." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:573 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "De inhoud is aan het klembord toegevoegd." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:581 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "De inhoud is naar het klembord gekopieerd." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 +msgid "Not using flat review." +msgstr "Flat review is niet actief." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 +msgid "Entering flat review." +msgstr "Starten van flat review." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:603 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "Beëindigen van flat review." + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: ../src/orca/messages.py:607 +msgid "has formula" +msgstr "bevat formule" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#: ../src/orca/messages.py:614 +msgid "image map link" +msgstr "Image-map link" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:620 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "De ingegeven toets is reeds gebonden aan %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:625 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "Toets %s ontvangen. Druk op Enter om te bevestigen." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:630 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "De nieuwe sneltoets is: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:635 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "Toetskoppeling gewist. Druk op Enter om te bevestigen." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:640 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "Sneltoets is verwijderd." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:645 +msgid "enter new key" +msgstr "Nieuwe sneltoets ingeven" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:659 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "toets" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:671 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "karakter voor karakter-uitspraak ingesteld." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:685 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:697 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "Uitspraak uitgeschakeld." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:711 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "woord en teken" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:723 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "Woord- en tekenuitspraak ingesteld." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:737 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "Zin" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:749 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "Zin voor zin-uitspraak ingesteld." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:763 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "woord" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:775 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "Woord voor woord-uitspraak ingesteld." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:789 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "woord en zin" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:801 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "Woord- en zinuitspraak ingesteld." + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string +#. substitution is for that list of enclosure types. For more information +#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:813 +#, python-format +msgctxt "math enclosure" +msgid "Enclosed by: %s" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:821 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an actuarial symbol" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:829 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a box" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:837 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a circle" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:845 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a long division sign" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:853 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a radical" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:861 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a rounded box" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:869 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a horizontal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:877 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a vertical strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:885 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a down diagonal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:893 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an up diagonal strike" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:901 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a northeast arrow" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:909 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the bottom" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:917 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the left" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:925 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the right" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:933 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the top" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:941 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a phasor angle" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#. This particular string is for the "madruwb" notation type. +#: ../src/orca/messages.py:950 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an arabic factorial symbol" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string +#. will be inserted before the final item in the list if there is more than +#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' +#. element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:963 +msgctxt "math enclosure" +msgid "and" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:968 +msgid "fraction start" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the +#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, +#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks +#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and +#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with +#. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher +#. is installed. +#: ../src/orca/messages.py:979 +msgid "fraction without bar, start" +msgstr "" + +#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the +#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:984 +msgctxt "math fraction" +msgid "over" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, +#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:989 +msgid "fraction end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root +#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should +#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and +#. might not even be a simple string; it might be the square root of another +#. expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:997 +msgid "square root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would +#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root +#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", +#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root +#. of another expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1005 +msgid "cube root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, +#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming +#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the +#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple +#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1013 +msgid "root of" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a +#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking +#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not +#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can +#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. +#: ../src/orca/messages.py:1022 +msgid "root start" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root +#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). +#: ../src/orca/messages.py:1028 +msgid "root end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1035 +msgctxt "math script generic" +msgid "subscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1042 +msgctxt "math script generic" +msgid "superscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1049 +msgctxt "math script" +msgid "pre-subscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1056 +msgctxt "math script" +msgid "pre-superscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1065 +msgctxt "math script generic" +msgid "underscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1074 +msgctxt "math script generic" +msgid "overscript" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1078 +msgctxt "math table" +msgid "table end" +msgstr "" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another +#. mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1083 +msgctxt "math table" +msgid "nested table end" +msgstr "" + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:1088 +msgid "inaccessible" +msgstr "ontoegankelijk" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1093 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1098 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "Uitspreken van inspringen en uitlijning uitgeschakeld." + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1103 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1108 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "Uitspreken van inspringen en uitlijning ingeschakeld." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1116 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "Leermodus. Druk op de esc-toets om te verlaten." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1125 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " +"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen " +"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's " +"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " +"the escape key." +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1136 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "regel geselecteerd vanaf cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1142 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "regel geselecteerd tot aan cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1149 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "regel niet geselecteerd vanaf de muispositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1156 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "regel niet geselecteerd tot de muispositie" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1164 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "Leermodus wordt afgesloten." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1170 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "regel geselecteerd vanaf begin tot vorige cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1176 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "regel geselecteerd vanaf vorige cursorpositie tot einde" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:1179 +msgid "link" +msgstr "link" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:1183 +msgid "same page" +msgstr "zelfde pagina" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:1187 +msgid "same site" +msgstr "zelfde site" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:1191 +msgid "different site" +msgstr "andere site" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:1196 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "%(uri)s verwijst naar %(file)s" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:1199 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "%s link" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:1205 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"Gebruik de pijltjestoetsen naar boven en beneden on door de lijst te " +"navigeren. Druk op Escape om af te sluiten." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:1215 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Alle live-regio's uitgeschakeld" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:1225 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "niveau live-regio's hersteld" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1234 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "beleefdheidsniveau %s" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1244 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "live-regio op assertief gezet" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1254 +msgid "setting live region to off" +msgstr "live-regio uitgeschakeld" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1264 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "live-regio op voorzichtig gezet" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1274 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "live-regio op aggressief gezet" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1285 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "Live-regio afhandeling staat uit" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1296 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "Live-regio afhandeling staat aan" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1303 +msgid "no live message saved" +msgstr "geen live-bericht opgeslagen" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1310 +msgid "Live region support is off" +msgstr "Live-regio ondersteuning staat uit" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1315 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1320 +msgid "Could not find current location." +msgstr "Kon huidige locatie niet vinden." + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1327 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "uit" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1334 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "aan" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1338 +msgid "misspelled" +msgstr "verkeerd gespeld" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1343 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "Verkeerd gespeld woord: %s" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1348 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "Context is %s" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. +#: ../src/orca/messages.py:1363 +msgid "Browse mode" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1378 +msgid "Focus mode" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is a tutorial message presented to the user who has just +#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke +#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting +#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding +#. such as "Alt+Shift+A." +#: ../src/orca/messages.py:1397 +#, python-format +msgid "To enable focus mode press %s." +msgstr "" + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1408 +msgid "Focus mode is sticky." +msgstr "" + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: ../src/orca/messages.py:1414 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "Muis bevindt zich niet boven object." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: ../src/orca/messages.py:1421 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "Fout: Kon geen lijst van objecten aanmaken." + +# vertakking/boomniveau/vertakkingsniveau +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "Vertakkingsniveau %d" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: ../src/orca/messages.py:1431 +msgid "New item has been added" +msgstr "Een nieuw item is toegevoegd" + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1435 +msgid "No focus" +msgstr "Geen focus" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1439 +msgid "No application has focus." +msgstr "Geen toepassing die de focus heeft." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1444 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "Geen citaten meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1449 +msgid "No more buttons." +msgstr "Geen knoppen meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1454 +msgid "No more check boxes." +msgstr "Geen selectievakjes meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1460 +msgid "No more large objects." +msgstr "Geen grote objecten meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web +#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1465 +msgid "No more clickables." +msgstr "" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1470 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "Geen keuzelijsten meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1475 +msgid "No more entries." +msgstr "Geen invoervelden meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1480 +msgid "No more form fields." +msgstr "Geen velden meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1485 +msgid "No more headings." +msgstr "Geen verdere kopteksten." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1491 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "Geen verdere kopteksten op niveau %d." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from image +#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more images can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1496 +msgid "No more images." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1502 +msgid "No landmark found." +msgstr "Geen landmark gevonden." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1507 +msgid "No more links." +msgstr "Geen links meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1512 +msgid "No more lists." +msgstr "Geen lijsten meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1517 +msgid "No more list items." +msgstr "Geen lijst-items meer" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1524 +msgid "No more live regions." +msgstr "Geen live-regio's meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1529 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "Geen paragrafen meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1534 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "Geen keuzerondjes meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1539 +msgid "No more separators." +msgstr "Geen scheidingstekens meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1544 +msgid "No more tables." +msgstr "Geen tabellen meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1549 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "Geen niet-bezochte verwijzingen meer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1554 +msgid "No more visited links." +msgstr "Geen bezochte verwijzingen meer." + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1558 +msgid "Notification" +msgstr "Notificatie" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1562 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "Einde" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1566 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "Lijst met notificatieberichten sluiten." + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1570 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "Begin" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1573 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Druk op h voor hulp.\n" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1578 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" +"Gebruik Up, Down, Home of End om te navigeren door de lijst.\n" +"Druk op Escape om af te sluiten.\n" +"Druk op de spatiebalk om het laatste bericht te herhalen.\n" +"Druk op een cijfer om een specifiek bericht te lezen.\n" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1585 +msgid "No notification messages" +msgstr "Geen notificatieberichten" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1590 +msgid "off" +msgstr "uit" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1595 +msgid "on" +msgstr "aan" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1599 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "Bezig met laden. Even geduld alstublieft." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1603 +msgid "Finished loading." +msgstr "Klaar met laden." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1608 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "Klaar met laden van %s." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1614 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "pagina geselecteerd vanaf cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1620 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "pagina geselecteerd tot aan cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1626 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "paginaselectie ongedaan gemaakt vanaf cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1632 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "paginaselectie ongedaan gemaakt naar cursorpositie toe" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1638 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "alinea geselecteerd vanaf de cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1644 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "alinea boven de cursorpositie geselecteerd" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1651 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "alineaselectie ongedaan gemaakt vanaf de cursorpositie" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1658 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "alineaselectie ongedaan gemaakt boven de cursorpositie" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1664 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"Er is al een Orca-voorkeurenvenster geopend.\n" +"Sluit deze voordat u een nieuw venster te opent." + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1669 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "Dia %(position)d van %(count)d" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: ../src/orca/messages.py:1676 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "Profiel ingesteld op %s." + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/messages.py:1683 +msgid "No profiles found." +msgstr "Geen profielen gevonden." + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1688 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "Voortgangsbalk %d." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1694 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1700 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "Interpunctieniveau ingesteld op alle." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1706 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "Meeste" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1712 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "Interpunctienivau ingesteld op meeste." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1718 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1724 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "Interpunctieniveau ingesteld op geen." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1730 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "Enkele" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1736 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "Interpunctieniveau ingesteld op enkele." + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1740 +msgid "Searching." +msgstr "Zoeken." + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1744 +msgid "Search complete." +msgstr "Zoeken voltooid." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1748 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "Schermlezervoorkeuren zijn opnieuw geladen." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1752 +msgid "Speech disabled." +msgstr "Oplezen uitgezet." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1756 +msgid "Speech enabled." +msgstr "Oplezen aangezet." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1759 +msgid "faster." +msgstr "sneller." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1762 +msgid "slower." +msgstr "langzamer." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1765 +msgid "higher." +msgstr "hoger." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1768 +msgid "lower." +msgstr "lager." + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1771 +msgid "louder." +msgstr "" + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1774 +msgid "softer." +msgstr "" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1781 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: brief" +msgstr "" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1788 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: verbose" +msgstr "" + +# punt punt punt/drie punten +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1794 +msgid " dot dot dot" +msgstr " punt punt punt" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1797 +msgid "Screen reader on." +msgstr "Schermlezer aan." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1800 +msgid "Screen reader off." +msgstr "Schermlezer uit." + +# zie ook: speech is not available +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1803 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "Spraak is niet beschikbaar." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1809 +msgid "string not found" +msgstr "tekenreeks niet gevonden" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1817 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "Structurele navigatietoetsen uitgeschakeld." + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1825 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "Structurele navigatietoetsen ingeschakeld." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1833 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "Niet gevonden" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1836 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "Rij %(row)d, kolom %(column)d." + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1840 +msgid "End of table" +msgstr "Einde tabel" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1844 +msgid "leaving table." +msgstr "tabel verlaten." + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1849 +msgid "Speak cell" +msgstr "Cel uitspreken" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1854 +msgid "Speak row" +msgstr "Rij uitspreken" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1859 +msgid "Non-uniform" +msgstr "Niet-uniform" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1864 +msgid "Not in a table." +msgstr "Niet in een tabel." + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1868 +msgid "Columns reordered" +msgstr "Volgorde kolommen aangepast" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1872 +msgid "Rows reordered" +msgstr "Volgorde rijen aangepast" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1876 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "kolom %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1880 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "kolom %(index)d van %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1885 +msgid "Bottom of column." +msgstr "Onderkant van kolom." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1890 +msgid "Top of column." +msgstr "Bovenkant van kolom." + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1894 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "rij %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1898 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "rij %(index)d van %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1903 +msgid "Beginning of row." +msgstr "Begin van rij." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1908 +msgid "End of row." +msgstr "Einde van rij." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1912 +msgid "Row deleted." +msgstr "Rij verwijderd." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1916 +msgid "Last row deleted." +msgstr "Laatste rij verwijderd." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1920 +msgid "Row inserted." +msgstr "Rij ingevoegd." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1925 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "Rij toegevoegd aan het eind van de tabel." + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1929 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "geselecteerd" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1933 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "niet geselecteerd" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1943 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "%H uur, %M minuten en %S seconden." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1948 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "%H uur en %M minuten." + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1952 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "Unicode %s" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: ../src/orca/messages.py:1955 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "Schermlezer versie %s." + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1959 +msgid "white space" +msgstr "witruimte" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1965 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Vanaf onderzijde voortzetten." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1971 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Vanaf bovenzijde voortzetten." + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1976 +msgid "0 items" +msgstr "0 items" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "Cel beslaat %d rij" +msgstr[1] "Cel beslaat %d rijen" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1989 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] " %d kolom" +msgstr[1] " %d kolommen" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1996 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "Cel beslaat %d kolom" +msgstr[1] "Cel beslaat %d kolommen" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:2013 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "%d teken te lang" +msgstr[1] "%d tekens te lang" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2021 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d dialoogvenster)" +msgstr[1] "(%d dialoogvensters)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2027 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "%d dialoogvenster zonder focus" +msgstr[1] "%d dialoogvensters zonder focus" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: ../src/orca/messages.py:2031 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d byte" +msgstr[1] "%d bytes" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:2036 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d bestand gevonden" +msgstr[1] "%d bestanden gevonden" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2040 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d formulier" +msgstr[1] "%d formulieren" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2044 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "%d koptekst" +msgstr[1] "%d kopteksten" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:2049 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d item" +msgstr[1] "%d items" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: ../src/orca/messages.py:2055 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "%d item gevonden" +msgstr[1] "%d tems gevonden" + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:2059 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "Lijst met %d item" +msgstr[1] "Lijst met %d items" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2064 +#, python-format +msgid "math table with %d row" +msgid_plural "math table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 +#: ../src/orca/messages.py:2166 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "Tabel met %d kolom" +msgstr[1] "Tabel met %d kolommen" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2079 +#, python-format +msgid "nested math table with %d row" +msgid_plural "nested math table with %d rows" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:2094 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d bericht.\n" +msgstr[1] "%d berichten.\n" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:2099 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d procent." +msgstr[1] "%d procent." + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:2105 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "%d procent van document gelezen" +msgstr[1] "%d procent van document gelezen" + +#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as +#. a margin, indentation, font size, etc. +#: ../src/orca/messages.py:2112 +#, python-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:2118 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s teken" +msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s tekens" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:2125 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "%(index)d van %(total)d item geselecteerd" +msgstr[1] "%(index)d van %(total)d items geselecteerd" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:2134 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "%d standaard schermlezer-snelkoppeling gevonden." +msgstr[1] "%d standaard schermlezer-snelkoppelingen gevonden." + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:2142 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +"%(count)d schermlezer-snelkoppeling voor %(application)s gevonden." +msgstr[1] "" +"%(count)d schermlezer-snelkoppelingen voor %(application)s gevonden." + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2149 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d spatie" +msgstr[1] "%d spaties" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2154 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d tab" +msgstr[1] "%d tabs" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2158 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d tabel" +msgstr[1] "%d tabellen" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2162 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "tabel met %d rij" +msgstr[1] "tabel met %d rijen" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2175 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "%d niet-bezochte verwijzing" +msgstr[1] "%d niet-bezochte verwijzingen" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2180 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "%d bezochte verwijzing" +msgstr[1] "%d bezochte verwijzingen" + +#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the +#. same string used in the *.po file for gail. +#: ../src/orca/object_properties.py:36 +msgid "toggle" +msgstr "omschakelen" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:41 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "op %(index)d van %(total)d" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:46 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d van %(total)d" + +# wordt dit uitgesproken? +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "NIVEAU %d" + +# vertakking/boomniveau/vertakkingsniveau +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "vertakking %d" + +# wordt dit uitgesproken? +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:66 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "VERTAKKING %d" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:72 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s niveau %(level)d" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:81 +msgid "Icon panel" +msgstr "Pictogrammenpaneel" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have an "onClick" action. +#: ../src/orca/object_properties.py:85 +msgid "clickable" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:90 +msgid "collapsed" +msgstr "ingevouwen" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 +msgid "expanded" +msgstr "uitgevouwen" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html +#: ../src/orca/object_properties.py:99 +msgid "has long description" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:103 +msgid "horizontal" +msgstr "horizontaal" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 +msgid "vertical" +msgstr "verticaal" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 +msgctxt "checkbox" +msgid "checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 +msgctxt "checkbox" +msgid "not checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "partially checked" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 +msgctxt "togglebutton" +msgid "pressed" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "togglebutton" +msgid "not pressed" +msgstr "" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:125 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "geselecteerd" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:128 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "niet geselecteerd" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:131 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "niet geselecteerd" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:134 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "bezocht" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:137 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "niet bezocht" + +# grijs (houdt het zo kort mogelijk, uitgegrijsd is te lang) +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 +msgid "grayed" +msgstr "grijs" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:152 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "alleen-lezen" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:159 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "alleen-lezen" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167 +msgid "required" +msgstr "verplicht" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:171 +msgid "multi-select" +msgstr "multi-selecteren" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "Schermlezer zoekvenster" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "_Afsluiten" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 +msgid "_Find" +msgstr "_Zoeken" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Zoeken naar:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Search for:" +msgstr "Zoeken naar:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "_Top of window" +msgstr "_Bovenkant van venster" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "Top of window" +msgstr "Bovenkant van venster" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Start from:" +msgstr "Start bij:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Doorgaan na documenteinde" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "Search _backwards" +msgstr "_Achteruit zoeken" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Search direction:" +msgstr "Zoekrichting" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Enkel complete woorden" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 +msgid "Results must:" +msgstr "Resultaten moeten:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Hoofdletter" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlink" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Venster" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "Schermlezer voorkeuren" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "_Apply" +msgstr "_Toepassen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Laptop" +msgstr "_Laptop" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Toetsenbordindeling" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "Actieve _profiel:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Profiel bij opstarten:" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Load" +msgstr "_Laden" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Save _As" +msgstr "Opslaan _als" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "Profiles" +msgstr "Profielen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "_Time format:" +msgstr "_Tijdsweergave:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Datumw_eergave:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "Time and Date" +msgstr "Tijd en datum" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "Zwevende aanwijzingen _tonen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Object onder muisaanwijzer oplezen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +# volume geluidssterkte +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "_Geluidsvolume:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "_Toonhoogte" + +# snelhied/frequentie +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Snelheid:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +msgid "_Person:" +msgstr "_Persoon:" + +# stemsynthesizer +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Spraaks_ynthesizer:" + +# stemsysteem/stem +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +msgid "Speech _system:" +msgstr "_Spraaksysteem:" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +msgid "_Voice type:" +msgstr "_Stemtype:" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "_Stemtype-instellingen:" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "" +"_Woorden met meerdere hoofd- en kleine letters als onafhankelijke woorden " +"oplezen" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Alles _uitspreken per:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "Algemene steminstellingen:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 +msgid "Voice" +msgstr "Stem" + +# hier is 'aanzetten' beter vind ik (tino) +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "_Enable speech" +msgstr "_Oplezen aanzetten" + +# uitvoerig/uitgebreid +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Ver_bose" +msgstr "_Uitvoerig" + +# uitvoerigheid/uitgebreidheid +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +msgid "Verbosity" +msgstr "Uitvoerigheid" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "R_ij oplezen" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +msgid "Table Rows" +msgstr "Tabelrijen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 +msgid "_All" +msgstr "_Alles" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Leestekensniveau" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Alleen weergegeven tekst uitspreken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Blanco regels oplezen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "I_nspringruimte en uitlijnen oplezen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Spreek objectafkortingen uit" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "_Subpositie oplezen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Tutorial-berichten oplezen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +msgid "Spoken Context" +msgstr "Gesproken context" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "Ingeschakel_d" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Frequentie (seconden):" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Beperken tot:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Voortgangsbalk-updates" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Speech" +msgstr "Spraak" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "_Brailleondersteuning gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "_Afgekorte rolnamen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "_Einderegel-symbool uitschakelen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "_Braille-kortschrift aanzetten" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "Kortschrift_tabel" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Display Settings" +msgstr "Instellingen weergeven" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Geen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Selectie-indicator" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Hyperlink-indicator" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "_Toetsecho gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "_Alfanumerieke tekens en leestekens gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "_Controletoetsen gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "_Functietoetsen gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Actietoetsen _gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "_Navigatietoetsen gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Uitspraak per _woord gebruiken" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Uitspraak per _zin gebruiken" + +# toetsecho +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Key Echo" +msgstr "Toetsecho" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "Schermlezer _modificatietoets(en):" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Sneltoetsen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Uitspraak-woordenboek" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "_New entry" +msgstr "_Nieuw item" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +msgid "_Delete" +msgstr "Ver_wijderen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Uitspraak" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +msgid "_Speak all" +msgstr "_Alles oplezen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Speak _none" +msgstr "_Niets oplezen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +msgid "_Reset" +msgstr "_Terugzetten" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Text attributes" +msgstr "Tekst-attributen" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Naar ben_eden verplaatsen" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 +msgid "Move _down one" +msgstr "Één naar _beneden" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Move _up one" +msgstr "Één naar bo_ven" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 +msgid "Move to _top" +msgstr "Naar b_oven verplaatsen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "Geselecteerde attributen aanpassen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Braille-indicator" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tekst-attributen" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : anton, b : bernard, c : cornelis, d : dirk, e : eduard, f : ferdinand, g " +": gerard, h : hendrik, i : izaak, j : johannes, k : karel, l : lodewijk, m : " +"maria, n : nico, o : otto, p : pieter, q : quirinus, r : rudolf, s : simon, " +"t : tinus, u : utrecht, v : victor, w : willem, x : xantippe, y : ypsilon, z " +": zacharias" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "" +"Laatste n berichten lezen in het tekstvak voor binnenkomende berichten." + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "Online/offline werken" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "Meer opties tonen" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "achtergrondkleur" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "achtergrondkleur volle hoogte" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "Gestippelde achtergrond" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "richting" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "bewerkbaar" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "lettertypenaam" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "voorgrondkleur" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "Gestippelde voorgrondkleur" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "Tekeneffect" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "inspringen" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "fout" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "onzichtbaar" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "uitlijning" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "taal" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "linker kantlijn" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "Regelhoogte" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "paragraafstijl" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "pixels boven de regels" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "pixels onder de regels" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "beeldpunten tussen twee regels" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "rechter kantlijn" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "verhoog" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "schaal" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "grootte" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "uitrekking" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "doorstrepen" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "stijl" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "tekstdecoratie" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "draairichting tekst" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "tekstschaduw" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "onderstreept" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "variant" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "verticaal uitlijnen" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "gewicht" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "omloopmodus" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "Schrijfrichting" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "waar" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "onwaar" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "geen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "graveren" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "reliëf" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "omlijnen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "bovenstreep" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "doorstreept" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "knipperend" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "zwart" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "enkel" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "dubbel" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "laag" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "teken" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "woord" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "woordteken" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "rtl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "links" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "rechts" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "midden" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "geen uitlijning" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "vullend" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "ultra-condensed" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "extra-condensed" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "condensed" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "semi-condensed" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "normaal" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "semi-expanded" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "expanded" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "extra-expanded" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "ultra-expanded" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "kleine hoofdletter" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "schuin" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "cursief" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "Standaard" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "Tekstblok" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "Koptekst" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "grondlijn" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "onderlijn" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "bovenlijn" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "bovenaan" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "tekst-boven" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "midden" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "onder" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "tekst-onder" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "overerving" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "lr-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "rl-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "tb-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "tb-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "bt-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "bt-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "vast" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "spelling" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "Druk op spatie om te schakelen." + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" +"Druk op spatie om uit te breiden en gebruik pijl omhoog en omlaag om een " +"item te selecteren." + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "Druk Alt+F6 om focus te wisselen naar achterliggende vensters." + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" +"Om naar andere items te bewegen kunt u de pijltjestoetsen gebruiken of " +"vooruit zoeken selecteren." + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "Druk op Alt+F1 om naar het systeemmenu te gaan." + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "Gebruik de pijlen omhoog en omlaag om een item te selecteren." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "Druk op Shift+Links om in te klappen." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "Druk op Shift+Rechts om uit te vouwen." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 +msgid "To activate press return." +msgstr "Druk op enter om te activeren." + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 +msgid "Type in text." +msgstr "Voer tekst in." + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "Gebruik de pijlen links en rechts om andere tabs te bekijken." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 +msgid "To activate press space." +msgstr "Druk op spatie om te activeren." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" +"Gebruik de pijlen omhoog en omlaag om een waarde te selecteren. Of toets de " +"gewenste numerieke waarde in." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "Gebruik de pijltjestoetsen om te veranderen." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" +"Druk op de pijlen links of rechts om te navigeren. Gebruik de pijlen omhoog " +"en omlaag om door de items de bladeren." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "Druk op de rechter pijl om het submenu te openen." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" +"Druk op de linker pijl om te verlagen en de rechter pijl om te verhogen. " +"Druk op Home om naar het minimum te gaan en op End om naar het maximum te " +"gaan." diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #, c-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-04 10:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-04 10:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-11 10:33:38.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-04 10:32:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: nl\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1916 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-manager HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-24 16:52+0000\n" +"Last-Translator: Pjotr12345 \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: \n" + +#. TRANSLATORS: %s is a country +#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 +#, python-format +msgid "Server for %s" +msgstr "Server voor %s" + +#. More than one server is used. Since we don't handle this case +#. in the user interface we set "custom servers" to true and +#. append a list of all used servers +#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 +#: ../DistUpgrade/distro.py:251 +msgid "Main server" +msgstr "Hoofdserver" + +#: ../DistUpgrade/distro.py:255 +msgid "Custom servers" +msgstr "Aangepaste servers" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 +msgid "Could not calculate sources.list entry" +msgstr "Berekenen van sources.list-vermelding is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Geen pakketbestanden gevonden; mogelijk is dit geen Ubuntu-medium of " +"beschikt u niet over de juiste hardware-architectuur." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 +msgid "Failed to add the CD" +msgstr "Toevoegen van de cd is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 +#, python-format +msgid "" +"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " +"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" +"\n" +"The error message was:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het toevoegen van de cd, waardoor de " +"opwaardering onderbroken zal worden. Gelieve deze fout te rapporteren indien " +"dit een geldige Ubuntu-cd is.\n" +"\n" +"De foutmelding was:\n" +"‘%s’" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154 +msgid "Remove package in bad state" +msgid_plural "Remove packages in bad state" +msgstr[0] "Pakket dat in slechte staat is verwijderen" +msgstr[1] "Pakketten die in slechte staat zijn verwijderen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:157 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " +"to continue?" +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " +"now to continue?" +msgstr[0] "" +"Het pakket ‘%s’ verkeert in een inconsistente staat en moet opnieuw " +"geïnstalleerd worden. Er is echter geen archiefbestand gevonden voor dit " +"pakket. Wilt u het pakket verwijderen en doorgaan?" +msgstr[1] "" +"De pakketten ‘%s’ verkeren in een inconsistente staat en moeten opnieuw " +"geïnstalleerd worden. Er zijn echter geen archiefbestanden gevonden voor " +"deze pakketten. Wilt u de pakketten verwijderen en doorgaan?" + +#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a +#. existing one here to avoid a new string +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:259 +msgid "The server may be overloaded" +msgstr "De server is mogelijk overbelast" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 +msgid "Broken packages" +msgstr "Niet-werkende pakketten" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:373 +msgid "" +"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " +"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." +msgstr "" +"Uw systeem bevat niet-werkende pakketten die niet hersteld kunnen worden met " +"deze software. Herstel deze eerst met synaptic of apt-get voordat u " +"verdergaat." + +#. FIXME: change the text to something more useful +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +" This can be caused by:\n" +" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" +" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +"\n" +msgstr "" +"Er is een onoplosbaar probleem geconstateerd bij het berekenen van de " +"opwaardering.\n" +"\n" +" De oorzaak hiervan kan zijn:\n" +" * Opwaardering naar een voorlopige versie van Ubuntu\n" +" * Uitvoering van de huidige voorlopige versie van Ubuntu\n" +" * Onofficiële softwarepakketten die niet door Ubuntu geleverd zijn.\n" +"\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 +msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." +msgstr "" +"Dit is waarschijnlijk een tijdelijk probleem.\r\n" +"Probeer het later nog eens." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 +msgid "" +"If none of this applies, then please report this bug using the command " +"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"Indien niets van dit alles van toepassing is, meld deze fout dan a.u.b. met " +"behulp van de terminalopdracht 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "Berekenen van de opwaardering is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 +msgid "Error authenticating some packages" +msgstr "Fout bij het bepalen van de echtheid van sommige pakketten" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 +msgid "" +"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " +"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " +"unauthenticated packages." +msgstr "" +"Het was niet mogelijk om de echtheid van sommige pakketten vast te stellen. " +"Dit kan liggen aan een tijdelijk netwerkprobleem. U kunt het later opnieuw " +"proberen. Hieronder vindt u een lijst met pakketten waarvan de echtheid niet " +"vastgesteld is." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." +msgstr "" +"Het pakket ‘%s’ is gemarkeerd voor verwijdering, maar het staat op de zwarte " +"lijst voor verwijderen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +#, python-format +msgid "The essential package '%s' is marked for removal." +msgstr "Het essentiële pakket ‘%s’ is gemarkeerd voor verwijdering." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 +#, python-format +msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" +msgstr "" +"Pakket (versie ‘%s’) dat op de zwarte lijst staat proberen te installeren" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 +#, python-format +msgid "Can't install '%s'" +msgstr "Kan ‘%s’ niet installeren" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 +msgid "" +"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " +"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"Het was onmogelijk om een vereist pakket te installeren. Meld deze fout " +"a.u.b. met behulp van de terminalopdracht 'ubuntu-bug ubuntu-release-" +"upgrader-core'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 +msgid "Can't guess meta-package" +msgstr "Raden van het metapakket is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 +#, python-format +msgid "" +"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " +"detect which version of Ubuntu you are running.\n" +" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +"before proceeding." +msgstr "" +"Er is geen %s- of %s-pakket op uw systeem aangetroffen en het was niet " +"mogelijk te achterhalen welke versie van Ubuntu u heeft.\n" +" Gelieve eerst één van bovengenoemde pakketten te installeren via synaptic " +"of apt-get alvorens door te gaan." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 +msgid "Reading cache" +msgstr "Tijdelijke opslag inlezen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +msgid "Unable to get exclusive lock" +msgstr "Verkrijgen van exclusieve vergrendeling is niet mogelijk" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 +msgid "" +"This usually means that another package management application (like apt-get " +"or aptitude) already running. Please close that application first." +msgstr "" +"Dit betekent meestal dat een andere pakketbeheerprogramma (zoals apt-get of " +"aptitude) actief is. Gelieve die toepassing eerst te sluiten." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +msgid "Upgrading over remote connection not supported" +msgstr "Opwaarderen via een externe verbinding wordt niet ondersteund" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 +msgid "" +"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " +"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" +"upgrade'.\n" +"\n" +"The upgrade will abort now. Please try without ssh." +msgstr "" +"U voert de opwaardering uit via een ssh-verbinding op afstand, met een " +"bedieningsschil die dit niet ondersteunt. Probeer een opwaardering in " +"tekstmodus met 'do-release-upgrade'.\n" +"\n" +"De opwaardering wordt nu afgebroken. Probeer het a.u.b. opnieuw zonder ssh." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +msgid "Continue running under SSH?" +msgstr "Doorgaan met uitvoeren via ssh?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 +#, python-format +msgid "" +"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " +"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " +"to recover.\n" +"\n" +"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Deze sessie lijkt onder ssh te draaien. Het wordt momenteel niet aangeraden " +"om een opwaardering via ssh uit te voeren, omdat een mislukte opwaardering " +"dan moeilijk te herstellen is.\n" +"\n" +"Als u verdergaat, zal er een extra ssh-achtergronddienst gestart worden op " +"poort '%s'.\n" +"Wilt u verdergaan?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +msgid "Starting additional sshd" +msgstr "Bezig met starten van extra sshd" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 +#, python-format +msgid "" +"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " +"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " +"still connect to the additional one.\n" +msgstr "" +"Om bij fouten een hersteloperatie te vergemakkelijken, zal een extra sshd " +"gestart worden op poort ‘%s’. Indien er iets misgaat met de ssh die in " +"gebruik was, kunt u nog steeds verbinden met de extra sshd.\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 +#, python-format +msgid "" +"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " +"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " +"with e.g.:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Als u een firewall heeft draaien kan het zijn dat u tijdelijk deze poort " +"dient te openen. Dit wordt niet automatisch gedaan, aangezien dit gevaarlijk " +"kan zijn. U kunt de poort openen met bijv.:\n" +"‘%s’" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 +msgid "Can not upgrade" +msgstr "Opwaarderen niet mogelijk" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 +#, python-format +msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." +msgstr "" +"Een opwaardering van '%s naar '%s' is niet mogelijk met dit gereedschap." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 +msgid "Sandbox setup failed" +msgstr "Sandbox-installatie mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 +msgid "It was not possible to create the sandbox environment." +msgstr "Het aanmaken van de sandbox-omgeving was niet mogelijk." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 +msgid "Sandbox mode" +msgstr "Sandbox-modus" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 +#, python-format +msgid "" +"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " +"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" +"\n" +"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " +"are permanent." +msgstr "" +"Deze opwaardering wordt in sandbox (test)-modus uitgevoerd. Alle wijzigingen " +"worden naar ‘%s’ weggeschreven en zullen verloren gaan als u de computer " +"afsluit.\n" +"\n" +"*Geen enkele* wijziging aan een systeemmap vanaf nu totdat u de computer " +"opnieuw opstart zal permanent zijn." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 +msgid "" +"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." +msgstr "" +"Uw python-installatie is beschadigd. Herstel de symbolische link " +"‘/usr/bin/python’." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 +#, python-format +msgid "Can not write to '%s'" +msgstr "Schrijven naar ‘%s’ is niet mogelijk" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 +#, python-format +msgid "" +"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " +"upgrade can not continue.\n" +"Please make sure that the system directory is writable." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om naar de systeemmap ‘%s’ op uw systeem te schrijven. " +"De opwaardering kan niet verder gaan.\n" +"Zorg ervoor dat er in de systeemmap geschreven kan worden." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 +msgid "Include latest updates from the Internet?" +msgstr "Laatste updates van het internet ophalen?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 +msgid "" +"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " +"updates and install them during the upgrade. If you have a network " +"connection this is highly recommended.\n" +"\n" +"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " +"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " +"latest updates soon after upgrading.\n" +"If you answer 'no' here, the network is not used at all." +msgstr "" +"Bij de opwaardering kunnen automatisch de laatste updates van het internet " +"opgehaald en geïnstalleerd worden. Als u een netwerkverbinding heeft is dit " +"ten zeerste aan te bevelen.\n" +"\n" +"Het opwaardeerproces zal hierdoor langer duren, maar na afloop is uw systeem " +"geheel bijgewerkt. Als u hier niet voor kiest zult u snel na de opwaardering " +"de updates moeten installeren.\n" +"Als u voor 'nee' kiest, wordt het netwerk helemaal niet gebruikt." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 +#, python-format +msgid "Not for humans during development stage of release %s" +msgstr "Niet voor mensen gedurende het ontwikkelstadium van uitgave %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 +#, python-format +msgid "disabled on upgrade to %s" +msgstr "uitgeschakeld bij opwaardering naar %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 +msgid "No valid mirror found" +msgstr "Geen geldige spiegelserver gevonden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 +#, python-format +msgid "" +"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " +"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " +"information is out of date.\n" +"\n" +"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " +"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" +"If you select 'No' the upgrade will cancel." +msgstr "" +"Bij het doorzoeken van uw softwarebronnen werd geen spiegelserver voor de " +"opwaardering gevonden. Dit kan veroorzaakt worden door het draaien van een " +"interne spiegelserver, of doordat de spiegelserverinformatie verouderd is.\n" +"\n" +"Wilt u uw 'sources.list'-bestand toch herschrijven? Als u 'Ja' kiest zullen " +"alle '%s' in '%s' veranderd worden.\n" +"Als u 'Nee' kiest zal de opwaardering afgebroken worden." + +#. hm, still nothing useful ... +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 +msgid "Generate default sources?" +msgstr "De standaard bronnenlijst aanmaken?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 +#, python-format +msgid "" +"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" +"\n" +"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " +"will cancel." +msgstr "" +"Tijdens het doorzoeken van uw beschikbare softwarebronnen is er geen " +"geschikte server voor ’%s’ gevonden.\n" +"\n" +"Moeten de standaardservers voor ‘%s’ toegevoegd worden? Als u 'Nee' kiest, " +"wordt de opwaardering geannuleerd." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 +msgid "Repository information invalid" +msgstr "De informatie over de pakketbronnen is ongeldig" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " +"reporting process is being started." +msgstr "" +"Het updaten van de softwarebron resulteerde in een ongeldig bestand. Er " +"wordt automatisch een bug-rapport aangemaakt." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " +"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"Het opwaarderen van de softwarebroninformatie resulteerde in een ongeldig " +"bestand. Om een fout te melden moet apport geïnstalleerd zijn en dient u " +"'apport-bug ubuntu-release-upgrader' uit te voeren." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 +msgid "Third party sources disabled" +msgstr "Pakketbronnen van derden uitgeschakeld" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +msgid "" +"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" +"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " +"package manager." +msgstr "" +"Enkele pakketbronnen van derden in uw sources.list zijn uitgeschakeld. U " +"kunt ze na de opwaardering weer inschakelen met het programma ‘software-" +"properties’ of met uw pakketbeheerder." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 +msgid "Package in inconsistent state" +msgid_plural "Packages in inconsistent state" +msgstr[0] "Pakket in inconsistente staat" +msgstr[1] "Pakketten in inconsistente staat" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " +"remove it from the system." +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " +"or remove them from the system." +msgstr[0] "" +"Het pakket ‘%s’ verkeert in een inconsistente staat en moet opnieuw " +"geïnstalleerd worden. Er zijn echter geen archiefbestanden gevonden voor " +"deze pakketten. Gelieve het pakket handmatig te herinstalleren of te " +"verwijderen uit het systeem." +msgstr[1] "" +"De pakketten ‘%s’ bevinden zich in een inconsistente toestand en moeten " +"opnieuw geïnstalleerd worden, maar er is geen archief gevonden dat de " +"pakketten bevat. U moet de pakketten zelf installeren of u moet ze " +"verwijderen uit het systeem." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 +msgid "Error during update" +msgstr "Fout tijdens het bijwerken" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 +msgid "" +"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " +"problem, please check your network connection and retry." +msgstr "" +"Tijdens de update heeft zich een probleem voorgedaan. De oorzaak hiervan is " +"meestal een netwerkprobleem. Gelieve uw netwerkverbinding te controleren en " +"probeer het dan opnieuw." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "Niet genoeg vrije schijfruimte" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " +"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " +"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " +"apt-get clean'." +msgstr "" +"Het opwaarderen is afgebroken. De installatie heeft in totaal %s vrije " +"schijfruimte nodig op schijf ‘%s’. Maak tenminste een extra %s schijfruimte " +"vrij op ‘%s’. Maak de prullenbak leeg en verwijder tijdelijke bestanden van " +"vorige installaties via de opdracht 'sudo apt-get clean'." + +#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected +#. do the dist-upgrade +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 +msgid "Calculating the changes" +msgstr "Wijzigingen worden berekend" + +#. ask the user +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +msgid "Do you want to start the upgrade?" +msgstr "Wilt u beginnen met het opwaarderen?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 +msgid "Upgrade canceled" +msgstr "Opwaardering geannuleerd" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 +msgid "" +"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " +"You can resume the upgrade at a later time." +msgstr "" +"De opwaardering zal nu worden geannuleerd en de originele systeemstatus " +"wordt hersteld. U kunt de opwaardering op een later tijdstip hervatten." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 +msgid "Could not download the upgrades" +msgstr "Kon de opwaarderingsbestanden niet binnenhalen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." +msgstr "" +"De opwaardering is afgebroken. Controleer a.u.b. uw internetverbinding of " +"installatiemedia en probeer het opnieuw. Alle bestanden die tot nu toe " +"binnengehaald zijn zullen bewaard blijven." + +#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze +#. currently +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 +msgid "Error during commit" +msgstr "Fout bij het toepassen" + +#. generate a new cache +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 +msgid "Restoring original system state" +msgstr "De oorspronkelijke toestand wordt hersteld" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 +msgid "Could not install the upgrades" +msgstr "Installatie van de opwaarderingsbestanden is mislukt" + +#. invoke the frontend now and show a error message +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " +"recovery will run now (dpkg --configure -a)." +msgstr "" +"De opwaardering is afgebroken. Uw systeem kan zich in een onbruikbare staat " +"bevinden. Er zal nu een herstelprocedure uitgevoerd worden (dpkg --configure " +"-a)." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please report this bug in a browser at " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " +"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Meld deze fout a.u.b. in een webbrowser op " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " +"and voeg de bestanden in /var/log/dist-upgrade/ toe aan het foutrapport.\n" +"%s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. " +msgstr "" +"De opwaardering is afgebroken. Controleer a.u.b. uw internetverbinding of " +"installatiemedia en probeer het opnieuw. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +msgid "Remove obsolete packages?" +msgstr "Verouderde pakketten verwijderen?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behouden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 +msgid "" +"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " +"more information. " +msgstr "" +"Tijdens het opruimen heeft zich een probleem voorgedaan. Zie onderstaand " +"bericht voor meer informatie. " + +#. FIXME: instead of error out, fetch and install it +#. here +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 +msgid "Required depends is not installed" +msgstr "De vereiste afhankelijkheden zijn niet geïnstalleerd" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 +#, python-format +msgid "The required dependency '%s' is not installed. " +msgstr "Het vereiste pakket ‘%s’ is niet geïnstalleerd. " + +#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. then open the cache (again) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 +msgid "Checking package manager" +msgstr "Pakketbeheerder controleren" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 +msgid "Preparing the upgrade failed" +msgstr "Voorbereiden van de opwaardering is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " +"being started." +msgstr "" +"Het voorbereiden van het systeem op de opwaardering is mislukt, dus wordt er " +"een foutrapportageproces gestart." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " +"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"Voorbereiden van het systeem voor het opwaarderen is mislukt. Om een fout te " +"melden moet apport geïnstalleerd zijn en dient u 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader' uit te voeren." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 +msgid "Getting upgrade prerequisites failed" +msgstr "" +"Het verkrijgen van de vooraf benodigde zaken voor de opwaardering is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"Additionally, a bug reporting process is being started." +msgstr "" +"Het systeem kon de vooraf benodigde zaken voor de opwaardering niet " +"verkrijgen. De opwaardering wordt nu afgebroken en het systeem wordt in de " +"originele staat hersteld.\n" +"\n" +"Daarnaast wordt er een proces gestart voor de foutmelding." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." +msgstr "" +"Het systeem kon de vereisten voor de opwaardering niet verkrijgen. De " +"opwaardering zal nu worden afgebroken en de originele systeemstatus zal " +"hersteld worden.\n" +"\n" +"Om een fout te melden moet apport geïnstalleerd zijn en dient u 'apport-bug " +"ubuntu-release-upgrader' uit te voeren." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 +msgid "Updating repository information" +msgstr "Updaten van de informatie over de pakketbronnen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 +msgid "Failed to add the cdrom" +msgstr "Toevoegen van cdrom mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 +msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." +msgstr "Helaas is het niet gelukt de cdrom toe te voegen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 +msgid "Invalid package information" +msgstr "Ongeldige pakketinformatie" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 +#, python-format +msgid "" +"After updating your package information, the essential package '%s' could " +"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " +"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " +"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " +"sources.\n" +"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " +"later." +msgstr "" +"Na het bijwerken van uw pakketinformatie, kon het essentiële pakket '%s' " +"niet worden gevonden. Dit zou kunnen komen doordat er geen officiële " +"spiegelservers in uw pakketbronnenlijst staan, of door bovenmatige belasting " +"van de spiegelserver die u gebruikt. Zie /etc/apt/sources.list voor de " +"huidige lijst van ingestelde pakketbronnen.\n" +"In geval van een overbelaste spiegelserver, zou u op een later tijdstip de " +"opwaardering wederom kunnen proberen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 +msgid "Fetching" +msgstr "Ophalen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 +msgid "Upgrading" +msgstr "Bezig met opwaarderen" + +#. don't abort here, because it would restore the sources.list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 +msgid "Upgrade complete" +msgstr "Opwaardering is voltooid" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 +msgid "" +"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." +msgstr "" +"De opwaardering is voltooid, maar er hebben zich fouten voorgedaan tijdens " +"het opwaardeerproces." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 +msgid "Searching for obsolete software" +msgstr "Zoeken naar verouderde software" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 +msgid "System upgrade is complete." +msgstr "Systeemopwaardering is voltooid." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 +msgid "The partial upgrade was completed." +msgstr "De gedeeltelijke opwaardering werd voltooid." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 +msgid "Could not find the release notes" +msgstr "Kon de versie-informatie niet vinden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +msgid "The server may be overloaded. " +msgstr "De server is waarschijnlijk overbelast. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 +msgid "Could not download the release notes" +msgstr "Kon de versie-informatie niet downloaden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 +msgid "Please check your internet connection." +msgstr "Controleer uw internetverbinding." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#, python-format +msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " +msgstr "'%(file)s' tegen '%(signature)s' verifiëren " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:137 +#, python-format +msgid "extracting '%s'" +msgstr "‘%s’ wordt uitgepakt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 +msgid "Could not run the upgrade tool" +msgstr "Uitvoering van het opwaardeerprogramma is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 +msgid "" +"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " +"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." +msgstr "" +"Dit is waarschijnlijk een fout in het opwaardeerprogramma. Meld deze fout " +"a.u.b. met behulp van de terminalopdracht 'ubuntu-bug ubuntu-release-" +"upgrader-core'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:237 +msgid "Upgrade tool signature" +msgstr "Handtekening opwaardeerprogramma" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 +msgid "Upgrade tool" +msgstr "Opwaardeerprogramma" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +msgid "Failed to fetch" +msgstr "Ophalen is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " +msgstr "" +"Het ophalen van de opwaardering is mislukt. Er is mogelijk een " +"netwerkprobleem. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Echtheidscontrole is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:284 +msgid "" +"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " +"or with the server. " +msgstr "" +"De echtheidscontrole van de opwaardering is mislukt. Er is mogelijk een " +"probleem met het netwerk of met de server. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 +msgid "Failed to extract" +msgstr "Uitpakken is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:290 +msgid "" +"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Het uitpakken van de opwaardering is mislukt. Er is mogelijk een probleem " +"met het netwerk of met de server. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 +msgid "Verification failed" +msgstr "Verificatie is mislukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:296 +msgid "" +"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Het verifiëren van de opwaardering is mislukt. Er is mogelijk een probleem " +"met het netwerk of met de server. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 +msgid "Can not run the upgrade" +msgstr "Kan de opwaardering niet uitvoeren" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:311 +msgid "" +"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " +"remount without noexec and run the upgrade again." +msgstr "" +"Dit wordt meestal veroorzaakt door een systeem waar /tmp met noexec is " +"aangekoppeld. Koppel opnieuw aan zonder noexec en voer de opwaardering weer " +"uit." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 +#, python-format +msgid "The error message is '%s'." +msgstr "De foutmelding is ‘%s’." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:139 +msgid "&Upgrade" +msgstr "&Opwaarderen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:142 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 +msgid "Release Notes" +msgstr "Versie-informatie" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opwaarderen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 +msgid "Downloading additional package files..." +msgstr "Aanvullende pakketbestanden downloaden…" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 +#, python-format +msgid "File %s of %s at %sB/s" +msgstr "Bestand %s van %s met %sB/s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 +#, python-format +msgid "File %s of %s" +msgstr "Bestand %s van %s" + +#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 +#, python-format +msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" +msgstr "Plaats ‘%s’ in station ‘%s’" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 +msgid "Media Change" +msgstr "Medium wisselen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 +msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." +msgstr "" +"Mogelijk wordt uw grafische kaart niet volledig ondersteund in Ubuntu 14.04." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 +msgid "" +"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " +"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " +"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " +"information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " +"want to continue with the upgrade?" +msgstr "" +"Het draaien van de 'Unity'-werkomgeving wordt niet volledig ondersteund door " +"uw videokaart. U zou mogelijk een erg langzaam systeem kunnen krijgen na de " +"opwaardering. Ons advies is, om voorlopig bij de LTS-versie te blijven. Meer " +"informatie vindt u op " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Wilt u toch " +"doorgaan met de opwaardering?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 +msgid "" +"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." +msgstr "" +"Uw grafische hardware wordt misschien niet volledig ondersteund in Ubuntu " +"12.04 LTS." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 +msgid "" +"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " +"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " +"continue with the upgrade?" +msgstr "" +"De ondersteuning in Ubuntu 12.04 LTS voor uw Intel-videokaart is beperkt en " +"er kunnen problemen optreden na de opwaardering. Voor meer informatie zie " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Wilt u toch " +"verder gaan met de opwaardering?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +msgid "" +"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " +"graphically intensive programs." +msgstr "" +"Opwaarderen zou de bureaubladeffecten kunnen verminderen, alsook de " +"prestaties in spellen en andere grafisch intensieve programma's." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 +msgid "" +"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " +"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " +"LTS.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Deze computer gebruikt momenteel het grafisch stuurprogramma 'fglrx' van " +"AMD. Voor Ubuntu 10.04 LTS is geen stuurprogramma beschikbaar dat met uw " +"hardware werkt.\n" +"Wilt u doorgaan?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +msgid "No i686 CPU" +msgstr "Geen i686-CPU" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 +msgid "" +"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " +"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"Uw systeem gebruikt een i586-CPU of een CPU die geen ‘cmov’-extensie heeft. " +"Alle pakketten zijn gemaakt met optimalisaties die minstens i686 nodig " +"hebben. Met deze apparatuur is het niet mogelijk om uw systeem op te " +"waarderen naar een nieuwe versie van Ubuntu." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 +msgid "No ARMv6 CPU" +msgstr "Geen ARMv6-CPU" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 +msgid "" +"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " +"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"Uw systeem gebruikt een ARM-CPU ouder dan de ARMv6-architectuur. Alle " +"pakketten zijn gecompileerd voor ARMv6 als de minimale architectuur. Het is " +"met uw apparatuur niet mogelijk om uw systeem op te waarderen naar een " +"nieuwe versie van Ubuntu." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +msgid "No init available" +msgstr "Geen init beschikbaar" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +msgid "" +"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " +"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " +"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " +"first.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Het lijkt erop dat uw systeem gevirtualiseerd is zonder een init-daemon, " +"bijvoorbeeld Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS kan niet functioneren in dit " +"type virtualisatie. U zult eerst de instellingen van uw virtuele machine " +"moeten aanpassen.\n" +"\n" +"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 +msgid "PAE not enabled" +msgstr "PAE is niet ingeschakeld" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 +msgid "" +"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " +"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " +"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" +msgstr "" +"Uw systeem gebruikt een CPU waarbij PAE niet is ingeschakeld. Ubuntu " +"ondersteunt alleen niet-PAE-systemen tot en met Ubuntu 12.04. Om op te " +"waarderen naar een nieuwere versie van Ubuntu dient u PAE (als dat mogelijk " +"is) in te schakelen; zie:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:59 +msgid "Sandbox upgrade using aufs" +msgstr "Sandbox-opwaardering via aufs" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 +msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" +msgstr "" +"Gebruik het opgegeven pad om te zoeken naar een cd-rom met pakketten die " +"geüpgraded kunnen worden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +msgid "" +"Use frontend. Currently available: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" +msgstr "" +"Gebruik een bedieningsschil. Momenteel beschikbaar: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" +msgstr "*DEPRECATED* deze optie zal genegeerd worden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" +msgstr "" +"Voer een gedeeltelijke opwaardering uit (sources.list wordt niet herschreven)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 +msgid "Disable GNU screen support" +msgstr "GNU-schermondersteuning uitschakelen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +msgid "Set datadir" +msgstr "Datamap instellen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 +msgid "Upgrade to the development release" +msgstr "Opwaardering naar de ontwikkelversie" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 +msgid "Fetching is complete" +msgstr "Het ophalen is voltooid" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" +msgstr "Ophalen bestand %li van %li met %sB/s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 +#, python-format +msgid "About %s remaining" +msgstr "Ongeveer %s resterend" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li" +msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald" + +#. FIXME: add support for the timeout +#. of the terminal (to display something useful then) +#. -> longer term, move this code into python-apt +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 +msgid "Applying changes" +msgstr "Wijzigingen worden doorgevoerd" + +#. we do not report followup errors from earlier failures +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "vereistenproblemen - blijft niet ingesteld" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 +#, python-format +msgid "Could not install '%s'" +msgstr "Kon ‘%s’ niet installeren" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " +"state. Please consider submitting a bug report about it." +msgstr "" +"De opwaardering zal doorgaan, maar het pakket '%s' zal mogelijk niet werken. " +"Overweeg a.u.b. om er een foutrapport over in te dienen." + +#. self.expander.set_expanded(True) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 +#, python-format +msgid "" +"Replace the customized configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"Het aangepaste configuratiebestand vervangen?\n" +"'%s'" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 +msgid "" +"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " +"choose to replace it with a newer version." +msgstr "" +"Wanneer u besluit dit configuratiebestand te vervangen door een nieuwere " +"versie zullen al uw gemaakte wijzigingen verloren gaan." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 +msgid "The 'diff' command was not found" +msgstr "De opdracht 'diff' is niet gevonden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +msgid "A fatal error occurred" +msgstr "Er is een ernstige fout opgetreden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 +msgid "" +"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " +"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " +"report. The upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Rapporteer dit a.u.b. als een fout (als u dat al niet gedaan heeft) en voeg " +"de bestanden /var/log/dist-upgrade/main.log en /var/log/dist-upgrade/apt.log " +"bij uw melding. De opwaardering is afgebroken.\n" +"Uw oorspronkelijke sources.list is opgeslagen in " +"/etc/apt/sources.list.distUpgrade." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 +msgid "Ctrl-c pressed" +msgstr "Ctrl-c ingedrukt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 +msgid "" +"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Dit zal de taak onderbreken waardoor uw systeem mogelijk niet meer correct " +"werkt. Weet u zeker dat u dit wilt doen?" + +#. append warning +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 +msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." +msgstr "" +"Sluit alle openstaande toepassingen en documenten om dataverlies te " +"voorkomen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 +#, python-format +msgid "No longer supported by Canonical (%s)" +msgstr "Niet langer ondersteund door Canonical (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 +#, python-format +msgid "Downgrade (%s)" +msgstr "Downgrade (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 +#, python-format +msgid "Remove (%s)" +msgstr "Verwijder (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 +#, python-format +msgid "No longer needed (%s)" +msgstr "Niet meer nodig (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 +#, python-format +msgid "Install (%s)" +msgstr "Installeer (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 +#, python-format +msgid "Upgrade (%s)" +msgstr "Opwaarderen (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 +msgid "Show Difference >>>" +msgstr "Verschillen weergeven >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 +msgid "<<< Hide Difference" +msgstr "<<< Verschillen verbergen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 +msgid "Error" +msgstr "Foutmelding" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 +msgid "Show Terminal >>>" +msgstr "Terminalvenster weergeven >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 +msgid "<<< Hide Terminal" +msgstr "<<< Terminalvenster verbergen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +msgid "&Start Upgrade" +msgstr "&Opwaarderen starten" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 +#, python-format +msgid "No longer supported %s" +msgstr "Niet meer ondersteund %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 +#, python-format +msgid "Remove %s" +msgstr "%s verwijderen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#, python-format +msgid "Remove (was auto installed) %s" +msgstr "%s verwijderen (werd automatisch geïnstalleerd)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 +#, python-format +msgid "Install %s" +msgstr "%s installeren" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 +#, python-format +msgid "Upgrade %s" +msgstr "%s opwaarderen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +msgid "Restart required" +msgstr "Herstart vereist" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +msgid "Restart the system to complete the upgrade" +msgstr "" +"Herstart het systeem om de opwaardering te voltooien" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Nu herstarten" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 +msgid "&Close" +msgstr "Sl&uiten" + +#. FIXME make this user friendly +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly advised to resume the upgrade." +msgstr "" +"De opwaardering annuleren?\n" +"\n" +"Het systeem kan onbruikbaar zijn als u de opwaardering annuleert. U wordt " +"met nadruk geadviseerd om met de opwaardering door te gaan." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 +msgid "Cancel Upgrade?" +msgstr "Opwaardering annuleren?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 +#, python-format +msgid "%li day" +msgid_plural "%li days" +msgstr[0] "%li dag" +msgstr[1] "%li dagen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 +#, python-format +msgid "%li hour" +msgid_plural "%li hours" +msgstr[0] "%li uur" +msgstr[1] "%li uur" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:85 +#, python-format +msgid "%li minute" +msgid_plural "%li minutes" +msgstr[0] "%li minuut" +msgstr[1] "%li minuten" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 +#, python-format +msgid "%li second" +msgid_plural "%li seconds" +msgstr[0] "%li seconde" +msgstr[1] "%li seconden" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:102 +#, python-format +msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" +msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:120 +#, python-format +msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" +msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" + +#. 56 kbit +#. 1Mbit = 1024 kbit +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:171 +#, python-format +msgid "" +"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " +"with a 56k modem." +msgstr "" +"Deze download zal ongeveer %s duren met een 1 Mbit DSL-verbinding en " +"ongeveer %s met een 56k-modem." + +#. if we have a estimated speed, use it +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 +#, python-format +msgid "This download will take about %s with your connection. " +msgstr "Deze download duurt met uw verbinding ongeveer %s. " + +#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that +#. xgettext picks them up. +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +msgid "Preparing to upgrade" +msgstr "Opwaardering aan het voorbereiden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 +msgid "Getting new software channels" +msgstr "Nieuwe softwarekanalen worden opgehaald" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +msgid "Getting new packages" +msgstr "Ophalen van nieuwe pakketten" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +msgid "Installing the upgrades" +msgstr "Bezig met installeren van de opwaardeerbestanden" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Opruimen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 +#, python-format +msgid "" +"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgid_plural "" +"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgstr[0] "" +"%(amount)d geïnstalleerd pakket wordt niet meer door Canonical ondersteund. " +"Updates kunnen door de gemeenschap geleverd worden." +msgstr[1] "" +"%(amount)d geïnstalleerde pakketten worden niet meer door Canonical " +"ondersteund. Updates kunnen door de gemeenschap geleverd worden." + +#. FIXME: make those two separate lines to make it clear +#. that the "%" applies to the result of ngettext +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 +#, python-format +msgid "%d package is going to be removed." +msgid_plural "%d packages are going to be removed." +msgstr[0] "%d pakket zal verwijderd worden." +msgstr[1] "%d pakketten zullen verwijderd worden." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 +#, python-format +msgid "%d new package is going to be installed." +msgid_plural "%d new packages are going to be installed." +msgstr[0] "%d nieuw pakket zal geïnstalleerd worden." +msgstr[1] "%d nieuwe pakketten zullen geïnstalleerd worden." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 +#, python-format +msgid "%d package is going to be upgraded." +msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." +msgstr[0] "%d pakket zal opgewaardeerd worden." +msgstr[1] "%d pakketten zullen opgewaardeerd worden." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You have to download a total of %s. " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"U moet in totaal %s downloaden. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 +msgid "" +"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " +"finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Het installeren van een opwaardering kan enkele uren in beslag nemen. Nadat " +"het ophalen voltooid is kan het proces niet meer afgebroken worden." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 +msgid "" +"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " +"download has finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Het ophalen en installeren van de pakketten kan meerdere uren duren. Wanneer " +"het ophalen van de pakketten voltooid is kan het proces niet meer afgebroken " +"worden." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 +msgid "Removing the packages can take several hours. " +msgstr "Het verwijderen van de pakketten kan enkele uren in beslag nemen. " + +#. FIXME: this should go into DistUpgradeController +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "De software op deze computer is actueel." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 +msgid "" +"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " +"canceled." +msgstr "" +"Er zijn geen opwaarderingen beschikbaar voor uw systeem. De opwaardering " +"wordt nu geannuleerd." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 +msgid "Reboot required" +msgstr "Herstart vereist" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 +msgid "" +"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Het opwaarderen is voltooid en herstarten is noodzakelijk. Wilt u dit nu " +"doen?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 +#, python-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "Voortgang: [%3i%%]" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +msgid "" +"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" +"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " +"upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Rapporteer dit a.u.b. als een fout en voeg de bestanden /var/log/dist-" +"upgrade/main.log en /var/log/dist-upgrade/apt.log bij uw melding. De " +"opwaardering is afgebroken." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +msgid "Aborting" +msgstr "Afbreken" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +msgid "Demoted:\n" +msgstr "Gedegradeerd:\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +msgid "To continue please press [ENTER]" +msgstr "Druk op [ENTER] om door te gaan" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +msgid "Continue [yN] " +msgstr "_Doorgaan [jN] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +msgid "Details [d]" +msgstr "Details [d]" + +#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" +#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +msgid "y" +msgstr "j" + +#. TRANSLATORS: the "n" is "no" +#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +msgid "n" +msgstr "n" + +#. TRANSLATORS: the "d" is "details" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#, python-format +msgid "No longer supported: %s\n" +msgstr "Niet meer ondersteund: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#, python-format +msgid "Remove: %s\n" +msgstr "Verwijderen: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#, python-format +msgid "Install: %s\n" +msgstr "Installeren: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#, python-format +msgid "Upgrade: %s\n" +msgstr "Opwaarderen: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +msgid "Continue [Yn] " +msgstr "Doorgaan [Jn] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +msgid "" +"To finish the upgrade, a restart is required.\n" +"If you select 'y' the system will be restarted." +msgstr "" +"Om de opwaardering te voltooien moet u de computer herstarten.\n" +"Wanneer u 'j' selecteert zal de computer herstart worden." + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" +msgstr "Bestand %(current)li van %(total)li wordt gedownload met %(speed)s/s" + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" +msgstr "Bestand %(current)li van %(total)li wordt gedownload" + +#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 +msgid "Show progress of individual files" +msgstr "Voortgang van de afzonderlijke pakketten tonen" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 +msgid "_Cancel Upgrade" +msgstr "Opwaardering _annuleren" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 +msgid "_Resume Upgrade" +msgstr "_Opwaardering hervatten" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly adviced to resume the upgrade." +msgstr "" +"De actieve opwaardering annuleren?\n" +"\n" +"Het systeem wordt mogelijk onbruikbaar als u de opwaardering annuleert. U " +"wordt sterk aangeraden om de opwaardering te hervatten." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 +msgid "_Start Upgrade" +msgstr "Opwaardering _starten" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervangen" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 +msgid "Difference between the files" +msgstr "Verschillen tussen de bestanden" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Fout rapporteren" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "_Doorgaan" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 +msgid "Start the upgrade?" +msgstr "Opwaardering starten?" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 +msgid "" +"Restart the system to complete the upgrade\n" +"\n" +"Please save your work before continuing." +msgstr "" +"Herstart de computer om de opwaardering te voltooien\n" +"\n" +"Sla a.u.b. uw werk op alvorens u verdergaat." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Distributie-opwaardering" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 +msgid "Upgrading Ubuntu to version 16.04" +msgstr "Ubuntu opwaarderen naar versie 16.04" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 +msgid "Setting new software channels" +msgstr "Instellen van de nieuwe softwarekanalen" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 +msgid "Restarting the computer" +msgstr "Computer herstarten" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalvenster" + +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 +msgid "_Upgrade" +msgstr "_Opwaarderen" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 +msgid "" +"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" +msgstr "" +"Er is een nieuwe versie van Ubuntu beschikbaar. Wilt u opwaarderen?" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 +msgid "Don't Upgrade" +msgstr "Niet opwaarderen" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Later opnieuw vragen" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 +msgid "Yes, Upgrade Now" +msgstr "Ja, nu opwaarderen" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 +msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" +msgstr "U heeft besloten om niet te op te waarderen naar de nieuwe Ubuntu" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 +msgid "" +"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " +"\"Upgrade\"." +msgstr "" +"U kunt op een later tijdstip opwaarderen door Updatebeheer te openen en te " +"klikken op 'Opwaarderen'." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 +msgid "Perform a release upgrade" +msgstr "Voer een versie-opwaardering uit" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 +msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." +msgstr "Voor een upgrade van Ubuntu is authenticatie vereist." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 +msgid "Perform a partial upgrade" +msgstr "Een gedeeltelijke upgrade uitvoeren" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 +msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." +msgstr "Voor een gedeeltelijke upgrade is authenticatie vereist." + +#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Versie tonen en afsluiten" + +#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "Map die de gegevensbestanden bevat" + +#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 +msgid "Run the specified frontend" +msgstr "De opgegeven 'frontend' uitvoeren" + +#: ../do-partial-upgrade:103 +msgid "Running partial upgrade" +msgstr "Gedeeltelijke opwaardering aan het uitvoeren" + +#: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 +msgid "Downloading the release upgrade tool" +msgstr "Gereedschap voor versie-opwaardering aan het binnenhalen" + +#: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "" +"Controleer of opwaarderen naar de nieuwste ontwikkelversie mogelijk is" + +#: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 +msgid "" +"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" +msgstr "" +"Probeer op te waarderen naar de nieuwste versie door gebruik te maken van " +"het opwaardeergereedschap van $distro-proposed" + +#: ../do-release-upgrade:92 +msgid "" +"Run in a special upgrade mode.\n" +"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " +"for server systems are supported." +msgstr "" +"Uitvoeren in een speciale opwaardeermodus\n" +"Momenteel worden 'desktop' en 'server' ondersteund voor opwaarderen van " +"respectievelijk een bureaubladsysteem en een serversysteem." + +#: ../do-release-upgrade:100 +msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" +msgstr "Opwaardering uitproberen met een sandbox-aufs-overlay" + +#: ../do-release-upgrade:103 +msgid "" +"Check only if a new distribution release is available and report the result " +"via the exit code" +msgstr "" +"Alleen controleren wanneer er een nieuwe distributie-uitgave beschikbaar is, " +"en het resultaat rapporteren via de afsluitstatus" + +#: ../do-release-upgrade:117 +msgid "The options --devel-release and --proposed are" +msgstr "De opties --devel-release en --proposed zijn" + +#: ../do-release-upgrade:118 +msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." +msgstr "niet samen te gebruiken. Gebruik slechts een van de twee." + +#: ../do-release-upgrade:122 +msgid "Checking for a new Ubuntu release" +msgstr "Er wordt gecontroleerd of er een nieuwe Ubuntu-uitgave is" + +#: ../do-release-upgrade:134 +msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." +msgstr "Uw Ubuntu-versie wordt niet langer ondersteund." + +#: ../do-release-upgrade:135 +msgid "" +"For upgrade information, please visit:\n" +"%(url)s\n" +msgstr "" +"Voor opwaardeerinformatie, bezoek:\n" +"%(url)s\n" + +#: ../do-release-upgrade:141 +msgid "No new release found" +msgstr "Geen nieuwe versie gevonden" + +#: ../do-release-upgrade:146 +msgid "Release upgrade not possible right now" +msgstr "Uitgave-opwaardering momenteel niet mogelijk" + +#: ../do-release-upgrade:147 +#, c-format +msgid "" +"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " +"The server reported: '%s'" +msgstr "" +"De uitgave-opwaardering kan momenteel niet plaatsvinden, probeer het a.u.b. " +"later nog eens. De server gaf als antwoord: ‘%s’" + +#: ../do-release-upgrade:153 +#, c-format +msgid "New release '%s' available." +msgstr "Nieuwe versie '%s' beschikbaar." + +#: ../do-release-upgrade:154 +msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." +msgstr "" +"Voer 'do-release-upgrade' uit om naar de nieuwe versie op te waarderen." + +#: ../check-new-release-gtk:85 +msgid "Software Updater" +msgstr "Updatebeheer" + +#: ../check-new-release-gtk:113 +msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" +msgstr "Opwaardering naar Ubuntu %(version)s beschikbaar" + +#: ../check-new-release-gtk:144 +#, c-format +msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" +msgstr "U heeft besloten om niet te op te waarderen naar Ubuntu %s" + +#: ../check-new-release-gtk:186 +msgid "Add debug output" +msgstr "Debug-uitvoer toevoegen" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-04 10:32:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-11 10:33:41.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-04 10:32:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-11 10:33:39.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 16:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 10:05+0000\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch\n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "_Force Quit" msgstr "Ge_forceerd afsluiten" -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:389 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 msgid "Type your command" msgstr "Uw opdracht invoeren" @@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Workspace %dx%d" msgstr "Werkblad %dx%d" -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:43 +#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 msgid "HUD" msgstr "HUD" @@ -1312,7 +1312,7 @@ "toepassingen sluiten en mogelijk leiden tot verlies van gegevens.\n" "\n" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:74 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 msgid "Shut Down" msgstr "Afsluiten" @@ -1334,7 +1334,7 @@ "Tot ziens, %s. Weet u zeker dat u alle programma's wilt sluiten en de " "computer wilt afsluiten?" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:62 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" @@ -1377,19 +1377,19 @@ msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "Tot ziens, %s. Wilt u…" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:58 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:66 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:70 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:78 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" @@ -1405,15 +1405,15 @@ msgid "Filter results" msgstr "Resultaten filteren" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:343 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:350 msgid "Caps lock and Num lock are on" msgstr "Caps lock en Num lock staan aan" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:347 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 msgid "Caps lock is on" msgstr "Caps lock is ingeschakeld" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:351 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:358 msgid "Num lock is on" msgstr "Num lock staat aan" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/data/nl/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/data/nl/LC_MESSAGES/vim.po 2016-04-11 10:33:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8674 @@ +# Dutch Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# Previous-Translator(s): +# highlight: oplichten +# Erwin Poeze , 2011, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 7.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 12:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-08 23:21+0000\n" +"Last-Translator: YOUR NAME \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: nl\n" + +#: blowfish.c:429 +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() uitgevoerd met leeg wachtwoord" + +#: blowfish.c:532 +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +#: blowfish.c:553 +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: gebruik Blowfish big/little endian is onjuist" + +#: blowfish.c:679 +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256 test mislukt" + +#: blowfish.c:684 +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish test mislukt" + +#: buffer.c:63 +msgid "[Location List]" +msgstr "[Locatielijst]" + +#: buffer.c:64 +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "" + +#: buffer.c:67 +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "" + +#: buffer.c:114 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: kan geen buffer aanmaken, beëindigen..." + +#: buffer.c:117 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: kan geen buffer aanmaken, een andere wordt gebruikt..." + +#: buffer.c:964 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: geen van de buffers is gelost" + +#: buffer.c:966 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: geen van de buffers is verwijderd" + +#: buffer.c:968 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: geen van de buffers is gewist" + +#: buffer.c:976 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer gelost" + +#: buffer.c:978 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffers gelost" + +#: buffer.c:983 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer verwijderd" + +#: buffer.c:985 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffers verwijderd" + +#: buffer.c:990 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer gewist" + +#: buffer.c:992 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffers gewist" + +#: buffer.c:1022 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: kan laatste buffer niet legen" + +#: buffer.c:1098 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: geen aangepast buffer gevonden" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:1137 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: er is geen vermelde buffer" + +#: buffer.c:1152 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: kan niet voorbij het laatste buffer komen" + +#: buffer.c:1154 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: kan niet vóór het eerste buffer komen" + +#: buffer.c:1195 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer %ld (voeg ! toe om " +"te forceren)" + +#: buffer.c:1825 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: waarschuwing: lijst met bestandsnamen is vol" + +#: buffer.c:2037 quickfix.c:4082 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: buffer %ld niet gevonden" + +#: buffer.c:2332 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: %s meermaals gevonden" + +#: buffer.c:2334 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: geen overeenkomstig buffer voor %s" + +#: buffer.c:2795 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "regel %ld" + +#: buffer.c:2883 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: buffer met deze naam bestaat al" + +#: buffer.c:3196 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Gewijzigd]" + +#: buffer.c:3201 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Niet bewerkt]" + +#: buffer.c:3206 +msgid "[New file]" +msgstr "[Nieuw bestand]" + +#: buffer.c:3207 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Leesfouten]" + +#: buffer.c:3208 buffer.c:4042 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 screen.c:6699 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: buffer.c:3209 fileio.c:2480 netbeans.c:3459 +msgid "[readonly]" +msgstr "[alleen-lezen]" + +#: buffer.c:3230 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 regel --%d%%--" + +#: buffer.c:3232 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld regels --%d%%--" + +#: buffer.c:3239 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "regel %ld van %ld --%d%%-- kol " + +#: buffer.c:3363 buffer.c:5396 memline.c:2103 +msgid "[No Name]" +msgstr "[Geen naam]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:3401 +msgid "help" +msgstr "hulp" + +#: buffer.c:4050 screen.c:6682 +msgid "[Help]" +msgstr "[Hulp]" + +#: buffer.c:4084 screen.c:6688 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Voorvertoning]" + +#: buffer.c:4420 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: buffer.c:4420 +msgid "Bot" +msgstr "Bodem" + +#: buffer.c:4423 +msgid "Top" +msgstr "Top" + +#: buffer.c:5337 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bufferlijst:\n" + +#: buffer.c:5392 +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Klad]" + +#: buffer.c:5739 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tekens ---" + +#: buffer.c:5749 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tekens voor %s:" + +#: buffer.c:5755 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " regel=%ld id=%d naam=%s" + +#: channel.c:575 +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "" + +#: channel.c:3076 +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "" + +#: channel.c:3117 +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" + +#: channel.c:3881 +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "" + +#: channel.c:4072 +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "" + +#: channel.c:4089 +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "" + +#: channel.c:4107 +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "" + +#: crypt.c:162 +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: bestand is met onbekende methode versleuteld" + +#: crypt.c:502 +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "" + +#: crypt.c:532 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "" + +#: crypt.c:533 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "" + +#: crypt.c:544 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "" + +#: crypt.c:582 +msgid "[crypted]" +msgstr "[versleuteld]" + +#: diff.c:138 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: kan niet meer dan %ld buffers vergelijken" + +#: diff.c:764 +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: kan tijdelijke bestand niet lezen of opslaan" + +#: diff.c:765 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: kan geen verschillen genereren" + +#: diff.c:896 +msgid "Patch file" +msgstr "Patch-bestand" + +#: diff.c:1000 +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: kan patch-uitvoer niet lezen" + +#: diff.c:1284 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: kan diff-uitvoer niet lezen" + +#: diff.c:2134 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: huidige buffer is niet in diff-modus" + +#: diff.c:2153 +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: geen ander buffer in diff-modus is bewerkbaar" + +#: diff.c:2155 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: geen ander buffer in diff-modus" + +#: diff.c:2165 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: meer dan twee buffers in diff-modus, weet niet welke gebruikt moet " +"worden" + +#: diff.c:2188 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: kan buffer \"%s\" niet vinden" + +#: diff.c:2196 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: buffer \"%s\" is niet in diff-modus" + +#: diff.c:2240 +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: buffer is onverwacht gewijzigd" + +#: digraph.c:2140 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape in digraph niet toegestaan" + +#: digraph.c:2332 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: bestand met toetsbindingen niet gevonden" + +#: digraph.c:2358 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Gebruik van :loadkeymap niet in een 'sourced' bestand" + +#: digraph.c:2397 +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: toetsbinding leeg" + +#: edit.c:44 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " trefwoordvoltooiing (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:45 +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +#: edit.c:47 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " gehele-regelvoltooiing (^L^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " bestandsnaamvoltooiing (^F^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " tag-voltooiing (^]^N^P)" + +#: edit.c:50 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Padpatroonvoltooiing (^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " definitievoltooiiing (^D^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Dictionaryvoltooiing (^K^N^P)" + +#: edit.c:54 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurusvoltooiing (^T^N^P)" + +#: edit.c:55 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " opdrachtregelvoltooiing (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " gebruikergedefinieerde voltooiing (^U^N^P)" + +#: edit.c:57 +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " omni-voltooiing (^O^N^P)" + +#: edit.c:58 +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " spellingsuggestie (s^N^P)" + +#: edit.c:59 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " lokaal-trefwoordvoltooiing (^N^P)" + +#: edit.c:63 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Einde van paragraaf" + +#: edit.c:65 +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "" + +#: edit.c:66 +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "" + +#: edit.c:2217 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'Dictionary'-optie is leeg" + +#: edit.c:2218 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus'-optie is leeg" + +#: edit.c:3193 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Doorzoeken Dictionary: %s" + +#: edit.c:3695 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (invoegen) scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:3697 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (vervangen) scroll (^E/^Y)" + +#: edit.c:4280 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "doorzoeken: %s" + +#: edit.c:4315 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Doorzoeken tags." + +#: edit.c:5404 +msgid " Adding" +msgstr " toevoegen" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:5455 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- doorzoeken..." + +#: edit.c:5515 +msgid "Back at original" +msgstr "Terug naar origineel" + +#: edit.c:5520 +msgid "Word from other line" +msgstr "Woord uit andere regel" + +#: edit.c:5525 +msgid "The only match" +msgstr "Het enige resultaat" + +#: edit.c:5590 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "resultaat %d van %d" + +#: edit.c:5594 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "resultaat %d" + +#: eval.c:93 +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: onverwachte tekens in :let" + +#: eval.c:94 +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: lijstindex buiten bereik: %ld" + +#: eval.c:95 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: ongedefinieerde variabele: %s" + +#: eval.c:96 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ontbrekende ']'" + +#: eval.c:97 +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: argument van %s moet een List zijn" + +#: eval.c:98 +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: argument van %s moet een List of Dictionary zijn" + +#: eval.c:99 +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: List is vereist" + +#: eval.c:100 +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dictionary is vereist" + +#: eval.c:101 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: te veel argumenten voor functie: %s" + +#: eval.c:102 +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: trefwoord niet aangetroffen in Dictionary: %s" + +#: eval.c:103 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: function %s bestaat reeds, voeg ! toe om te vervangen" + +#: eval.c:104 +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: woord bestaat al in Dictionary" + +#: eval.c:105 +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref is vereist" + +#: eval.c:106 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: kan [:] niet met een Dictionary gebruiken" + +#: eval.c:107 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: onjuist type variabele voor %s=" + +#: eval.c:108 +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: onbekende functie: %s" + +#: eval.c:109 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: ongeldige variabelenaam: %s" + +#: eval.c:111 +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float gebruiken als een String" + +#: eval.c:2025 +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: minder doelen dan Listitems" + +#: eval.c:2030 +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: meer doelen dan Listitems" + +#: eval.c:2116 +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Dubbele ; in variabelenlijst" + +#: eval.c:2324 +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: kan variabelen voor %s niet tonen" + +#: eval.c:2674 +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: alleen een List of Dictionary kan geïndexeerd worden" + +#: eval.c:2680 +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] moet als laatste staan" + +#: eval.c:2732 +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] vereist een Listwaarde" + +#: eval.c:3036 +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Listwaarde heeft meer value has more items than target" + +#: eval.c:3040 +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Listwaarde heeft onvoldoende items" + +#: eval.c:3272 +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" ontbreekt na :for" + +#: eval.c:3523 +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: ontbrekende haakjes: %s" + +#: eval.c:3795 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: onbekende variabele: \"%s\"" + +#: eval.c:3879 +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variabele is te diep genest om te beveiligen" + +#: eval.c:4255 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' ontbreekt na '?'" + +#: eval.c:4547 +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: List kan alleen met een Lijst worden vergeleken" + +#: eval.c:4549 +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: ongeldige bewerking voor List" + +#: eval.c:4577 +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Dictionary kan alleen met Woordenboek worden vergeleken" + +#: eval.c:4579 +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: ongeldige bewerking voor Dictionary" + +#: eval.c:4599 +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: ongeldige bewerking voor Funcrefs" + +#: eval.c:5011 +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: '%' kan niet met Float worden gebruikt" + +#: eval.c:5232 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' ontbreekt" + +#: eval.c:5392 +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: een Funcref kan niet geïndexeerd worden" + +#: eval.c:5404 +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "" + +#: eval.c:5682 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: optienaam ontbreekt: %s" + +#: eval.c:5700 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: onbekende optie: %s" + +#: eval.c:5763 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: ontbrekend aanhaalteken: %s" + +#: eval.c:5898 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: ontbrekend aanhaalteken: %s" + +#: eval.c:5974 +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: komma ontbreekt in List: %s" + +#: eval.c:5982 +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: einde van List ']' ontbreekt: %s" + +#: eval.c:7002 +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" + +#: eval.c:7748 +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: dubbelepunt in Dictionary ontbreekt: %s" + +#: eval.c:7777 +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: dubbele sleutel in Dictionary: \"%s\"" + +#: eval.c:7797 +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: komma ontbreekt in Dictionary: %s" + +#: eval.c:7805 +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: einde van Dictionary '}' ontbreekt: %s" + +#: eval.c:7866 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variabele is te diep genest om te tonen" + +#: eval.c:8761 +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: teveel argumenten voor functie %s" + +#: eval.c:8763 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: ongeldige argumenten voor functie %s" + +#: eval.c:9026 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: onbekende functie: %s" + +#: eval.c:9032 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: onvoldoende argumenten voor functie: %s" + +#: eval.c:9036 +#, c-format +msgid "E120: Using not in a script context: %s" +msgstr "E120: gebruik van buiten een scriptcontext: %s" + +#: eval.c:9040 +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: dict-functie aanroep zonder Dictionary: %s" + +#: eval.c:9109 +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number of Float vereist" + +#: eval.c:9168 +msgid "add() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:9994 +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699:teveel argumenten" + +#: eval.c:10407 +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() kan alleen in Invoegmodus worden gebruikt" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:10501 gui.c:5058 gui_gtk.c:1629 os_mswin.c:727 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:11184 eval.c:11236 +msgid "extend() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11214 +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: sleutel bestaat al: %s" + +#: eval.c:11503 +msgid "map() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11504 +msgid "filter() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:11876 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld regels: " + +#: eval.c:11980 +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: onbekende functie: %s" + +#: eval.c:12025 +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "" + +#: eval.c:12036 +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" + +#: eval.c:14427 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Annuleren" + +#: eval.c:14505 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() vaker aangeroepen dan inputsave()" + +#: eval.c:14555 +msgid "insert() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:14638 +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: bereik niet toegestaan" + +#: eval.c:14776 +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "" + +#: eval.c:14999 +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: ongeldig type voor len()" + +#: eval.c:16204 +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: stap is nul" + +#: eval.c:16206 +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: start na einde" + +#: eval.c:16254 eval.c:20991 +msgid "" +msgstr "" + +#: eval.c:16568 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: geen verbinding met Vim-server" + +#: eval.c:16613 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: verzenden naar %s onmogelijk" + +#: eval.c:16752 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: lezen van serverantwoord onmogelijk" + +#: eval.c:16786 +msgid "remove() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:17003 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: teveel symbolische koppelingen (oneindige lus?)" + +#: eval.c:17151 +msgid "reverse() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:17783 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: verzenden nar client onmogelijk" + +#: eval.c:18791 +msgid "sort() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:18791 +msgid "uniq() argument" +msgstr "" + +#: eval.c:18901 +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: sorteer-vergelijkfunctie mislukt" + +#: eval.c:18939 +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "" + +#: eval.c:19281 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(ongeldig)" + +#: eval.c:19897 +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: opslaan van temp-bestand is mislukt" + +#: eval.c:20308 +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "" + +#: eval.c:22134 +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: een Float wordt als Number gebruikt" + +#: eval.c:22139 +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: een Funcref wordt als Number gebruikt" + +#: eval.c:22147 +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: List wordt als een Number gebruikt" + +#: eval.c:22150 +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dictionary gebruiken als een Number" + +#: eval.c:22157 +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22162 +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "" + +#: eval.c:22188 +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22191 +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22194 +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22197 +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22200 +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22204 +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22209 +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "" + +#: eval.c:22305 +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref gebruiken als een String" + +#: eval.c:22308 +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: List gebruiken als een String" + +#: eval.c:22311 +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dictionary gebruiken als een String" + +#: eval.c:22368 +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "" + +#: eval.c:22870 +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: kan variabele %s niet verwijderen" + +#: eval.c:22891 +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: variabelenaam van Funcref moet beginnen met een hoofdletter: %s" + +#: eval.c:22900 +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: variablenaam botst met bestaande functie: %s" + +#: eval.c:22936 +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: waarde is geblokkeerd: %s" + +#: eval.c:22937 eval.c:22945 message.c:2128 os_mswin.c:1699 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: eval.c:22944 +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: kan waarde van %s niet veranderen" + +#: eval.c:23053 +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variabele te diep genest om een kopie te maken" + +#: eval.c:23531 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: ongedefinieerde functie: %s" + +#: eval.c:23544 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: ontbrekende '(': %s" + +#: eval.c:23580 +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "" + +#: eval.c:23604 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: ongeldig argument: %s" + +#: eval.c:23619 +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:23730 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: ontbrekende :endfunction" + +#: eval.c:23866 +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: functienaam botst met variabele: %s" + +#: eval.c:23881 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: kan functie %s niet opnieuw definiëren, het is in gebruik" + +#: eval.c:23946 +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" +"E746: functienaam komt niet overeen met bestandsnaam van het script: %s" + +#: eval.c:24072 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: functienaam is vereist" + +#: eval.c:24210 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" + +#: eval.c:24220 +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" + +#: eval.c:24774 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: functie %s wordt gebruikt en kan niet worden verwijderd" + +#: eval.c:24892 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: diepte functieaanroep overstijgt 'maxfuncdepth'" + +#: eval.c:25034 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s aanroepen" + +#: eval.c:25133 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s afgebroken" + +#: eval.c:25135 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s komt terug met de waarde #%ld" + +#: eval.c:25157 +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s komt terug met de waarde %s" + +#: eval.c:25181 ex_cmds2.c:3925 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "voortzetten in %s" + +#: eval.c:25297 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return niet binnen een functie" + +#: eval.c:25728 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale variabelen:\n" + +#: eval.c:25850 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLaatst ingesteld door " + +#: eval.c:25869 +msgid "No old files" +msgstr "Geen oudere bestanden" + +#: ex_cmds.c:98 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#: ex_cmds.c:125 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:126 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +#: ex_cmds.c:814 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: verplaats regels in zichzelf" + +#: ex_cmds.c:885 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 regel verplaatst" + +#: ex_cmds.c:887 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld regels verplaatst" + +#: ex_cmds.c:1398 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld regels gefilterd" + +#: ex_cmds.c:1422 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" + +#: ex_cmds.c:1507 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Niets opgeslagen sinds laatste wijziging]\n" + +#: ex_cmds.c:1770 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s in regel: " + +#: ex_cmds.c:1778 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: teveel fouten, restand van bestand overgeslagen" + +#: ex_cmds.c:1807 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Inlezen viminfo-bestand \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1809 +msgid " info" +msgstr " info" + +#: ex_cmds.c:1810 +msgid " marks" +msgstr " markering" + +#: ex_cmds.c:1811 +msgid " oldfiles" +msgstr " oud-bestanden" + +#: ex_cmds.c:1812 +msgid " FAILED" +msgstr " MISLUKT" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#: ex_cmds.c:1906 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: viminfo-bestand is niet schrijfbaar: %s" + +#: ex_cmds.c:2051 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: kan niet naar viminfo-bestand %s schrijven!" + +#: ex_cmds.c:2061 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "viminfo-bestand \"%s\" opslaan" + +#: ex_cmds.c:2082 +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:2177 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Dit viminfo-bestand is aangemaakt door Vim %s.\n" + +#: ex_cmds.c:2179 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Bewerken is toegestaan, maar doe het met aandacht!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Waarde van 'encoding' bij het opslaan van dit bestand\n" + +#: ex_cmds.c:2287 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ongeldig startteken" + +#: ex_cmds.c:2474 +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:2666 ex_cmds2.c:1782 +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan als" + +#: ex_cmds.c:2743 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Gedeeltelijk bestand opslaan?" + +#: ex_cmds.c:2750 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: gebruik ! om gedeeltelijk buffer op te slaan" + +#: ex_cmds.c:2896 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Bestaand bestand \"%s\" overschrijven?" + +#: ex_cmds.c:2948 +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Wisselbestand \"%s\" bestaat, toch overschrijven?" + +#: ex_cmds.c:2961 +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: wisselbestand bestaat: %s (:silent! overschrijft)" + +#: ex_cmds.c:3027 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: buffer %ld heeft geen bestandsnaam" + +#: ex_cmds.c:3066 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: bestand is niet opgeslagen: opslaan is uitgeschakeld door 'write'-optie" + +#: ex_cmds.c:3094 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'alleen-lezen'-optie is inschakeld voor \"%s\".\n" +"Toch opslaan?" + +#: ex_cmds.c:3097 +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Bestandsrechten van \"%s\" zijn alleen-lezen.\n" +"Mogelijk kan er toch naar weggeschreven worden.\n" +"Proberen op te slaan?" + +#: ex_cmds.c:3114 +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" is alleen-lezen (voeg ! toe om te overschrijven)" + +#: ex_cmds.c:3303 +msgid "Edit File" +msgstr "Bestand bewerken" + +#: ex_cmds.c:3959 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: 'Autocommands' hebben het nieuwe buffer %s onverwacht verwijderd" + +#: ex_cmds.c:4180 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: niet-numeriek argument voor :z" + +#: ex_cmds.c:4279 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: in rvim zijn shell-opdrachten zijn niet toegestaan" + +#: ex_cmds.c:4384 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: reguliere expressies kunnen niet begrensd worden door letters" + +#: ex_cmds.c:4946 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "vervang door %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:5418 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Onderbroken) " + +#: ex_cmds.c:5423 +msgid "1 match" +msgstr "1 overeenkomst" + +#: ex_cmds.c:5423 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 vervanging" + +#: ex_cmds.c:5426 +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld overeenkomsten" + +#: ex_cmds.c:5426 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld vervangingen" + +#: ex_cmds.c:5430 +msgid " on 1 line" +msgstr " op 1 regel" + +#: ex_cmds.c:5433 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " op %ld regels" + +#: ex_cmds.c:5479 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: kan :global niet recursief uitvoeren" + +#: ex_cmds.c:5512 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: reguliere expressies ontbreken bij global" + +#: ex_cmds.c:5561 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Patroon aangetroffen in iedere regel: %s" + +#: ex_cmds.c:5563 +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:5655 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Laatst vervangingsstring:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:5769 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: geen paniek!" + +#: ex_cmds.c:5815 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: helaas, geen '%s'-hulp voor %s" + +#: ex_cmds.c:5818 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: helaas, geen hulp voor %s" + +#: ex_cmds.c:5860 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "helaas, hulpbestand \"%s\" is niet gevonden" + +#: ex_cmds.c:6641 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: kan %s niet openen om naar te schrijven" + +#: ex_cmds.c:6678 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: kan %s niet openen om uit te lezen" + +#: ex_cmds.c:6714 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: mengelmoes van hulpbestandcoderingen binnen een taal: %s" + +#: ex_cmds.c:6796 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: dubbele tag \"%s\" in bestand %s/%s" + +#: ex_cmds.c:6983 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: geen map: %s" + +#: ex_cmds.c:7073 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: onbekende opdracht voor margetekens: %s" + +#: ex_cmds.c:7090 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: ontbrekende naam margeteken" + +#: ex_cmds.c:7134 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: teveel margetekens gedefinieerd" + +#: ex_cmds.c:7215 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: ongeldige tekst margeteken: %s" + +#: ex_cmds.c:7246 ex_cmds.c:7439 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: onbekend margeteken: %s" + +#: ex_cmds.c:7279 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: ontbrekend nummer margeteken" + +#: ex_cmds.c:7373 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: ongeldige buffernaam: %s" + +#: ex_cmds.c:7412 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ongeldige id margeteken: %ld" + +#: ex_cmds.c:7452 +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "" + +#: ex_cmds.c:7490 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NIET GEVONDEN)" + +#: ex_cmds.c:7492 +msgid " (not supported)" +msgstr " (niet ondersteund)" + +#: ex_cmds.c:7610 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Verwijderd]" + +#: ex_cmds2.c:136 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Debug-modus gestart. Typ \"cont\" om verder te gaan." + +#: ex_cmds2.c:140 ex_cmds2.c:415 ex_docmd.c:1092 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "regel %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:142 ex_cmds2.c:417 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#: ex_cmds2.c:373 +msgid "frame is zero" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:382 +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:470 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "'Breakpoint' in \"%s%s\" regel %ld" + +#: ex_cmds2.c:775 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: 'Breakpoint' niet gevonden: %s" + +#: ex_cmds2.c:810 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Geen 'breakpoints' opgegeven" + +#: ex_cmds2.c:817 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s regel %ld" + +#: ex_cmds2.c:1408 +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: gebruik eerst \":profile start {fname}\"" + +#: ex_cmds2.c:1808 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "veranderingen opslaan in \"%s\"?" + +#: ex_cmds2.c:1810 ex_docmd.c:11678 +msgid "Untitled" +msgstr "naamloos" + +#: ex_cmds2.c:1999 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: niets opgeslagen sinds laatste wijziging van buffer \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2072 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Waarschuwing: onverwacht ander buffer binnengegaan (controleer " +"'autocommands')" + +#: ex_cmds2.c:2513 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: slechts een bestand beschikbaar voor bewerking" + +#: ex_cmds2.c:2515 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: kan niet verder terug dan eerste bestand" + +#: ex_cmds2.c:2517 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: kan niet verder dan laatste bestand" + +#: ex_cmds2.c:3044 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: compiler niet ondersteund: %s" + +#: ex_cmds2.c:3169 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Naar \"%s\" in \"%s\" zoeken" + +#: ex_cmds2.c:3202 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Naar \"%s\" zoeken" + +#: ex_cmds2.c:3234 +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "" + +#: ex_cmds2.c:3474 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Vim-script laden" + +#: ex_cmds2.c:3654 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "kan geen map laden: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:3711 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kan \"%s\" niet laden" + +#: ex_cmds2.c:3713 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "regel %ld: kan \"%s\" niet laden" + +#: ex_cmds2.c:3729 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" laden" + +#: ex_cmds2.c:3731 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "regel %ld: \"%s\" laden" + +#: ex_cmds2.c:3923 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "laden van %s afgerond" + +#: ex_cmds2.c:4009 +msgid "modeline" +msgstr "modusregel" + +#: ex_cmds2.c:4011 +msgid "--cmd argument" +msgstr "argument van --cmd" + +#: ex_cmds2.c:4013 +msgid "-c argument" +msgstr "argument van -c" + +#: ex_cmds2.c:4015 +msgid "environment variable" +msgstr "omgevingsvariabele" + +#: ex_cmds2.c:4017 +msgid "error handler" +msgstr "foutafhandeling" + +#: ex_cmds2.c:4320 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: waarschuwing: ongeldige regelscheiding, ^M kan ontbreken" + +#: ex_cmds2.c:4452 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding buiten een geladen bestand gebruikt" + +#: ex_cmds2.c:4484 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish buiten een geladen bestand gebruikt" + +#: ex_cmds2.c:4801 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Huidige %s-taal: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4818 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: taal kan niet ingesteld worden op \"%s\"" + +#: ex_docmd.c:642 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Ex-modus betreden. Typ \"visual\" om naar de Normaal-modus te gaan." + +#: ex_docmd.c:692 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: bij bestandseinde" + +#: ex_docmd.c:790 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: opdracht te recursief" + +#: ex_docmd.c:1378 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: uitzondering niet afgevangen: %s" + +#: ex_docmd.c:1466 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Einde van geladen bestand" + +#: ex_docmd.c:1467 +msgid "End of function" +msgstr "Einde van functie" + +#: ex_docmd.c:2350 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: dubbelzinnig gebruik van gebruikergedefinieerde opdracht" + +#: ex_docmd.c:2364 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: geen editor-opdracht" + +#: ex_docmd.c:2484 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Teruggaand bereik opgegeven" + +#: ex_docmd.c:2488 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Teruggaand bereik opgegeven, wisselen is toegestaan" + +#: ex_docmd.c:2552 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: w of w>> gebruiken" + +#: ex_docmd.c:4630 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Helaas, in deze versie is de opdracht niet beschikbaar" + +#: ex_docmd.c:5016 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: slechts een bestandsnaam toegestaan" + +#: ex_docmd.c:5625 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 bestand wacht nog op bewerking. Toch stoppen?" + +#: ex_docmd.c:5629 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d bestanden wachten nog op bewerking. Toch stoppen?" + +#: ex_docmd.c:5636 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 bestand wacht op bewerking" + +#: ex_docmd.c:5638 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld bestanden wachten op bewerking" + +#: ex_docmd.c:5731 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: opdracht bestaat al: voeg ! toe om het te vervangen" + +#: ex_docmd.c:5892 +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:5999 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Geen gebruikergedefinieerde opdrachten gevonden" + +#: ex_docmd.c:6032 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: geen attribute opgegeven" + +#: ex_docmd.c:6084 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: ongeldig aantal argumenten" + +#: ex_docmd.c:6099 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: aantal kan niet tweemaal worden opgegeven" + +#: ex_docmd.c:6109 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: ongeldige standaardwaarde voor aantal" + +#: ex_docmd.c:6137 +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argument vereist voor -complete" + +#: ex_docmd.c:6150 +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6163 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: ongeldig attribute: %s" + +#: ex_docmd.c:6210 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: ongeldige opdrachtnaam" + +#: ex_docmd.c:6226 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: door gebruiker gedefinieerde opdrachten moet een een hoofdletter " +"beginnen" + +#: ex_docmd.c:6233 +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6298 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: deze door gebruiker gedefinieerde opdracht bestaat niet: %s" + +#: ex_docmd.c:6847 +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6913 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: ongeldige voltooiingswaarde: %s" + +#: ex_docmd.c:6924 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: argument voor voltooiing alleen toegestaan bij aangepaste voltooiing" + +#: ex_docmd.c:6932 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: aangepaste voltooiing vereist een functieargument" + +#: ex_docmd.c:6967 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: ex_docmd.c:6971 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:6978 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Gegroet, Vim-gebruiker!" + +#: ex_docmd.c:7241 +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: laatste tabpagina kan niet afgesloten worden" + +#: ex_docmd.c:7282 +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Reeds beperkt tot één tabpagina" + +#: ex_docmd.c:7975 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Bestand in nieuw venster bewerken" + +#: ex_docmd.c:8154 +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Tabpagina %d" + +#: ex_docmd.c:8537 +msgid "No swap file" +msgstr "Geen wisselbestand" + +#: ex_docmd.c:8643 +msgid "Append File" +msgstr "Bestand toevoegen" + +#: ex_docmd.c:8771 +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: kan niet van map veranderen, buffer is gewijzigd (voeg ! toe om te " +"forceren)" + +#: ex_docmd.c:8780 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: geen voorgaande map" + +#: ex_docmd.c:8840 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: onbekend" + +#: ex_docmd.c:8945 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize vereist twee getallen als argument" + +#: ex_docmd.c:9005 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vensterpositie: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:9010 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: verkrijgen van vensterpositie is voor dit platform niet geïmplementeerd" + +#: ex_docmd.c:9020 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos vereist twee getallen als argument" + +#: ex_docmd.c:9375 +msgid "Save Redirection" +msgstr "'Redirection' opslaan" + +#: ex_docmd.c:9599 +msgid "Save View" +msgstr "Beeld opslaan" + +#: ex_docmd.c:9600 +msgid "Save Session" +msgstr "Sessie opslaan" + +#: ex_docmd.c:9602 +msgid "Save Setup" +msgstr "Instellingen opslaan" + +#: ex_docmd.c:9768 +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: kan map %s niet aanmaken" + +#: ex_docmd.c:9797 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" bestaat al (voeg ! toe om te forceren)" + +#: ex_docmd.c:9802 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" kan niet worden beschreven" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:9825 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: argument moet een letter zijn of een aanhaalteken, voor of achterwaarts" + +#: ex_docmd.c:9870 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: recursief gebruik van :normal gaat te diep" + +#: ex_docmd.c:10460 +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< is zonder de +eval-functionaliteit niet beschikbaar" + +#: ex_docmd.c:10469 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "" +"E194: er is geen wisselende bestandsnaam beschikbaar om '#' te vervangen" + +#: ex_docmd.c:10510 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E495: er is geen 'autocommand'-bestandsnaam om \"\" te vervangen" + +#: ex_docmd.c:10519 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E496: er is geen 'autocommand'-buffernummer om \"\" te vervangen" + +#: ex_docmd.c:10530 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E497: er is geen 'autocommand'-naamovereenkomst om \"\" te vervangen" + +#: ex_docmd.c:10540 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: er is geen :source-bestandsnaam om \"\" te vervangen" + +#: ex_docmd.c:10547 +msgid "E842: no line number to use for \"\"" +msgstr "" + +#: ex_docmd.c:10587 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: lege bestandsnaam voor '%' of '#', werkt alleen samen met \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:10589 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: resulteert in een lege string" + +#: ex_docmd.c:11661 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: het 'viminfo'-bestand kan niet worden gelezen" + +#: ex_docmd.c:11840 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: deze versie bevat geen 'digraphs'" + +#: ex_eval.c:522 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: :throw exceptions met 'Vim' als voorvoegsel zijn niet mogelijk" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:563 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Geworpen uitzondering: %s" + +#: ex_eval.c:615 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Afgeronde uitzondering: %s" + +#: ex_eval.c:616 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Afgedankte uitzondering: %s" + +#: ex_eval.c:661 ex_eval.c:712 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, regel %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:683 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Gevangen uitzondering: %s" + +#: ex_eval.c:759 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s aanhanging gemaakt" + +#: ex_eval.c:762 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s voortgezet" + +#: ex_eval.c:766 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s afgedankt" + +#: ex_eval.c:793 +msgid "Exception" +msgstr "Uitzondering" + +#: ex_eval.c:799 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fout en onderbreken" + +#: ex_eval.c:801 gui.c:5057 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:726 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:803 +msgid "Interrupt" +msgstr "Onderbreken" + +#: ex_eval.c:888 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: te diepe :if-nesting" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif zonder :if" + +#: ex_eval.c:968 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else zonder :if" + +#: ex_eval.c:971 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif zonder :if" + +#: ex_eval.c:978 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: meerdere :else" + +#: ex_eval.c:981 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif na :else" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: te diepe :while/:for-nesting" + +#: ex_eval.c:1144 +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue zonder :while of :for" + +#: ex_eval.c:1182 +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break zonder :while of :for" + +#: ex_eval.c:1231 +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: gebruik van :endfor met :while" + +#: ex_eval.c:1233 +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: gebruik van :endwhile met :for" + +#: ex_eval.c:1405 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: te diepe :try-nesting" + +#: ex_eval.c:1484 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch zonder :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1503 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch na :finally" + +#: ex_eval.c:1640 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally zonder :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1660 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: meerdere :finally" + +#: ex_eval.c:1769 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry zonder :try" + +#: ex_eval.c:2267 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction niet binnen een functie" + +#: ex_getln.c:2057 +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: nu een andere buffer bewerken is niet toegestaan" + +#: ex_getln.c:2072 +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: nu bufferinformatie wijzigen is niet toegestaan" + +#: ex_getln.c:4045 +msgid "tagname" +msgstr "tagnaam" + +#: ex_getln.c:4048 +msgid " kind file\n" +msgstr " soor bestand\n" + +#: ex_getln.c:6046 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-optie is nul" + +#: ex_getln.c:6333 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historie (jongste naar oudste):\n" + +#: ex_getln.c:6334 +msgid "Command Line" +msgstr "Opdrachtregel" + +#: ex_getln.c:6335 +msgid "Search String" +msgstr "Zoekstring" + +#: ex_getln.c:6336 +msgid "Expression" +msgstr "Expressie" + +#: ex_getln.c:6337 +msgid "Input Line" +msgstr "Invoerregel" + +#: ex_getln.c:6415 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar is langer dan toegestaan voor een opdracht" + +#: ex_getln.c:6627 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: actieve venster of buffer verwijderd" + +#: fileio.c:143 +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: buffer of buffernaam gewijzigd door autocommands" + +#: fileio.c:411 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ongeldige bestandsnaam" + +#: fileio.c:440 fileio.c:570 fileio.c:3520 fileio.c:3571 +msgid "is a directory" +msgstr "is een map" + +#: fileio.c:442 +msgid "is not a file" +msgstr "is geen bestand" + +#: fileio.c:455 +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "is een apparaat (uitgeschakeld door optie 'opendevice'" + +#: fileio.c:611 fileio.c:4832 +msgid "[New File]" +msgstr "[Nieuw bestand]" + +#: fileio.c:614 +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Nieuwe MAP]" + +#: fileio.c:642 fileio.c:645 +msgid "[File too big]" +msgstr "Bestand te groot" + +#: fileio.c:647 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Geen rechten]" + +#: fileio.c:780 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre autocommands hebben het bestand niet-leesbaar gemaakt" + +#: fileio.c:782 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre autocommands mogen huidige buffer niet wijzigen" + +#: fileio.c:803 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: lezen van standaardinvoer...\n" + +#: fileio.c:809 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lezen van standaardinvoer..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1108 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: bestand niet-leesbaar gemaakt door conversatie" + +#: fileio.c:2451 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:2458 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:2465 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:2473 +msgid "[character special]" +msgstr "[karakter speciaal]" + +#: fileio.c:2490 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR ontbreekt]" + +#: fileio.c:2495 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lange regels gesplitst]" + +#: fileio.c:2501 fileio.c:4816 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NIET omgezet]" + +#: fileio.c:2506 fileio.c:4821 +msgid "[converted]" +msgstr "[omgezet]" + +#: fileio.c:2521 +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[OMZETFOUT in regel %ld]" + +#: fileio.c:2527 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[ONGELDIGE BYTE in regel %ld]" + +#: fileio.c:2534 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LEESFOUTEN]" + +#: fileio.c:2870 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Tijdelijk bestand voor conversie ontbreekt" + +#: fileio.c:2877 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversatie met 'charconvert' is mislukt" + +#: fileio.c:2880 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "uitvoer van 'charconvert' kan niet worden gelezen" + +#: fileio.c:3365 +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: geen overeenkomende autocommands voor 'acwrite'-buffer" + +#: fileio.c:3400 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: autocommands hebben buffer verwijderd of gelost die moest worden " +"opgeslagen" + +#: fileio.c:3423 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: autocommand heeft op onverwachte wijze het aantal regels gewijzigd" + +#: fileio.c:3463 +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "Netbeans staat het opslaan van onveranderde buffers niet toe" + +#: fileio.c:3471 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Deelopslag voor buffers van Netbeans niet toegestaan" + +#: fileio.c:3526 fileio.c:3544 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "is geen bestand of schrijfbaar apparaat" + +#: fileio.c:3555 +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "het schrijven naar apparaat is uitgeschakeld met optie 'opendevice'" + +#: fileio.c:3597 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "is alleen-lezen (voeg ! toe om te schrijven)" + +#: fileio.c:3974 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: kan niet naar back-upbestand schrijven (voeg hiervoor ! toe)" + +#: fileio.c:3986 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: fout tijdens afsluiten van back-upbestand (voeg ! om toch af te " +"sluiten)" + +#: fileio.c:3988 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: kan bestand voor back-up niet lezen (voeg ! toe om toch te lezen)" + +#: fileio.c:4007 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: kan back-upbestand niet aanmaken (voeg ! toe om dit toch aan te maken)" + +#: fileio.c:4104 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: kan back-upbestand niet maken (voeg ! toe om dit toch te maken)" + +#: fileio.c:4166 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "" +"E460: de afsplitsing van middelen zou verloren gaan (voeg ! toe om dit toch " +"te doen)" + +#: fileio.c:4275 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: kan tijdelijk bestand voor wegschrijven niet vinden" + +#: fileio.c:4293 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: kan niet omzetten (voeg ! toe om zonder omzetting op te slaan)" + +#: fileio.c:4328 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: kan niet schrijven naar gekoppeld bestand" + +#: fileio.c:4332 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: kan niet schrijven naar bestand" + +#: fileio.c:4634 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: fsync is mislukt" + +#: fileio.c:4673 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Afsluiten is mislukt" + +#: fileio.c:4726 +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: schrijffout waarbij omzetting is mislukt (leeg 'fenc' om te " +"overschrijven)" + +#: fileio.c:4731 +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: schrijffout waarbij omzetting in regel %ld is mislukt (leeg 'fenc' om " +"te overschrijven)" + +#: fileio.c:4740 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: schrijffout (is bestandssysteem vol?)" + +#: fileio.c:4808 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " OMZETTINGFOUT" + +#: fileio.c:4811 +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " in regel %ld;" + +#: fileio.c:4827 +msgid "[Device]" +msgstr "[Apparaat]" + +#: fileio.c:4832 +msgid "[New]" +msgstr "[Nieuw]" + +#: fileio.c:4854 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4854 +msgid " appended" +msgstr " toegevoegd" + +#: fileio.c:4856 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:4856 +msgid " written" +msgstr " opgeslagen" + +#: fileio.c:4914 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patch-modus: kan oorspronkelijke bestand niet opslaan" + +#: fileio.c:4937 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patch-modus: kan oorspronkelijk leeg bestand niet aanraken" + +#: fileio.c:4952 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: back-upbestand kan niet worden verwijderd" + +#: fileio.c:5018 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"WAARSCHUWING: oorspronkelijk bestand kan verloren gaan of beschadigen\n" + +#: fileio.c:5020 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "verlaat vim niet voordat het bestand volledig opgeslagen is!" + +#: fileio.c:5171 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:5171 +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-format]" + +#: fileio.c:5178 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:5178 +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-format]" + +#: fileio.c:5185 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:5185 +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-format]" + +#: fileio.c:5219 +msgid "1 line, " +msgstr "1 regel, " + +#: fileio.c:5221 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld regels, " + +#: fileio.c:5224 +msgid "1 character" +msgstr "1 teken" + +#: fileio.c:5228 +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld tekens" + +#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 +#: fileio.c:5231 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld tekens" + +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3464 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:5243 netbeans.c:3465 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Laatste regel onvolledig]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:5260 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "WAARSCHUWING: het bestand is na het laden gewijzigd!!!" + +#: fileio.c:5262 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Wilt u er zeker naar schrijven" + +#: fileio.c:6584 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: schrijven naar \"%s\" is mislukt" + +#: fileio.c:6591 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: afsluiten van \"%s\" is mislukt" + +#: fileio.c:6594 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: lezen van \"%s\" is mislukt" + +#: fileio.c:6858 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: buffer verwijderd door 'autocommand' FileChangedShell" + +#: fileio.c:6873 +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: bestand \"%s\" is niet meer beschikbaar" + +#: fileio.c:6888 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: waarschuwing: bestand \"%s\" en de buffer zijn gewijzigd in Vim" + +#: fileio.c:6889 +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Lees \":help W12\" voor meer informatie." + +#: fileio.c:6893 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: waarschuwing: bestand \"%s\" is gewijzigd sinds het begin van het " +"bewerken" + +#: fileio.c:6894 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Lees \":help W11\" voor meer informatie." + +#: fileio.c:6898 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: waarschuwing: rechten van bestand \"%s\" zijn gewijzigd sinds het begin " +"van het bewerken" + +#: fileio.c:6899 +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Lees \":help W16\" voor meer informatie" + +#: fileio.c:6914 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: waarschuwing: na het begin van het bewerken van bestand \"%s\" is deze " +"ook elders aangemaakt" + +#: fileio.c:6944 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: fileio.c:6945 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"Bestand &Laden" + +#: fileio.c:7091 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: het voorbereiden van \"%s\" voor het opnieuw laden is mislukt" + +#: fileio.c:7110 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: kan \"%s\" niet opnieuw laden" + +#: fileio.c:7784 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Verwijderd--" + +#: fileio.c:7934 +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "automatisch verwijderen 'autocommand': %s " + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:7978 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: groep \"%s\" bestaat niet" + +#: fileio.c:8118 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: ongeldig teken na *: %s" + +#: fileio.c:8130 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: onbekend 'event': %s" + +#: fileio.c:8132 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: onbekende groep of 'event': %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:8338 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" + +#: fileio.c:8574 +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: : ongeldig buffernummer " + +#: fileio.c:8671 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: autocommands kunnen niet voor alle 'events' worden uitgevoerd" + +#: fileio.c:8694 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Geen overeenkomstige autocommands" + +#: fileio.c:9233 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: hierarchie van aanroepen autocommands te diep" + +#: fileio.c:9616 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s 'Auto commands' voor \"%s\"" + +#: fileio.c:9626 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s uitvoeren" + +#: fileio.c:9692 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommand %s" + +#: fileio.c:10275 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: ontbrekende {." + +#: fileio.c:10277 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: ontbrekende }." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: geen vouw gevonden" + +#: fold.c:564 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: kan geen vouw aanmaken met huidige 'vouwmethode'" + +#: fold.c:566 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: kan geen vouw verwijderen met huidige 'vouwmethode'" + +#: fold.c:1960 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld regels gevouwen " + +#: getchar.c:252 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: aan leesbuffer toevoegen" + +#: getchar.c:2476 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: recursieve toewijzing" + +#: getchar.c:3471 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: algemene afkorting bestaat al voor %s" + +#: getchar.c:3474 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: er bestaat al een algemene toewijzing voor %s" + +#: getchar.c:3606 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: er bestaat al een afkorting voor %s" + +#: getchar.c:3609 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: toewijzing bestaat al voor %s" + +#: getchar.c:3690 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Geen afkorting gevonden" + +#: getchar.c:3692 +msgid "No mapping found" +msgstr "Geen toewijzing gevonden" + +#: getchar.c:4875 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: ongeldige modus" + +#: gui.c:222 +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:246 +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "" + +#: gui.c:369 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: de GUI kan niet worden gestart" + +#: gui.c:522 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: kan niet gelezen worden uit \"%s\"" + +#: gui.c:656 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: de GUI kan niet gestart worden, er is geen geldig lettertype gevonden" + +#: gui.c:661 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" + +#: gui.c:767 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" + +#: gui.c:4727 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: kan de kleur %s niet reserveren" + +#: gui.c:5332 +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Op cursorpositie is geen overeenkomst: de volgende zoeken" + +#: gui_at_fs.c:295 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui_at_fs.c:1113 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: lettertype %s niet gevonden" + +#: gui_at_fs.c:2701 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: teruggaan naar huidige map is niet mogelijk" + +#: gui_at_fs.c:2724 +msgid "Pathname:" +msgstr "Padnaam:" + +#: gui_at_fs.c:2730 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: vaststellen huidige map is niet mogelijk" + +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1657 gui_gtk.c:1661 gui_xmdlg.c:931 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: gui_at_fs.c:2738 gui_gtk.c:1660 gui_gtk.c:1664 gui_xmdlg.c:940 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: gui_at_sb.c:487 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "" +"Scrollbar-widget: vaststellen afmetingen van miniaturenkaart niet mogelijk." + +#: gui_athena.c:2122 gui_motif.c:2545 +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim-dialoog" + +#: gui_beval.c:220 gui_w32.c:8985 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: aanmaken 'BalloonEval' met zowel een bericht als een 'callback' is " +"niet mogelijk" + +#: gui_gtk.c:1265 gui_gtk.c:1400 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1266 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1266 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1401 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1630 message.c:3619 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"&Annuleren" + +#: gui_gtk.c:1658 gui_gtk.c:1662 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1659 gui_gtk.c:1663 +msgid "No" +msgstr "" + +#: gui_gtk.c:1862 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Invoer_wijzen" + +#: gui_gtk.c:2135 gui_motif.c:3697 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - zoeken en vervangen..." + +#: gui_gtk.c:2140 gui_motif.c:3699 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - zoeken..." + +#: gui_gtk.c:2179 gui_motif.c:3808 +msgid "Find what:" +msgstr "Zoek naar:" + +#: gui_gtk.c:2232 gui_motif.c:3841 +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervang door:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2311 gui_motif.c:3962 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Alleen volledig woord" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2335 gui_motif.c:3974 +msgid "Match case" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: gui_gtk.c:2358 gui_motif.c:3913 +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2387 gui_motif.c:3926 +msgid "Up" +msgstr "Opwaarts" + +#: gui_gtk.c:2392 gui_gtk.c:2396 gui_motif.c:3935 +msgid "Down" +msgstr "Neerwaarts" + +#: gui_gtk.c:2421 gui_gtk.c:2423 +msgid "Find Next" +msgstr "Volgende zoeken" + +#: gui_gtk.c:2451 gui_gtk.c:2453 +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +#: gui_gtk.c:2474 gui_gtk.c:2476 +msgid "Replace All" +msgstr "Alles vervangen" + +#: gui_gtk.c:2498 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: gui_gtk_x11.c:2538 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: \"die\"-verzoek van sessiebeheerder ontvangen\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3439 gui_w32.c:2588 +msgid "Close tab" +msgstr "Tabblad sluiten" + +#: gui_gtk_x11.c:3441 gui_w32.c:2590 +msgid "New tab" +msgstr "Nieuw tabblad" + +#: gui_gtk_x11.c:3442 +msgid "Open Tab..." +msgstr "Tabblad openen..." + +#: gui_gtk_x11.c:4467 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: hoofdvenster onverwacht gesloten\n" + +#: gui_motif.c:2311 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +#: gui_motif.c:2312 gui_motif.c:3776 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: gui_motif.c:2313 +msgid "Directories" +msgstr "Mappen" + +#: gui_motif.c:2314 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gui_motif.c:2315 +msgid "&Help" +msgstr "&Hulp" + +#: gui_motif.c:2316 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: gui_motif.c:2317 +msgid "&OK" +msgstr "&Ok" + +#: gui_motif.c:2318 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: gui_motif.c:3728 +msgid "Find &Next" +msgstr "&Volgende zoeken" + +#: gui_motif.c:3743 +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +#: gui_motif.c:3754 +msgid "Replace &All" +msgstr "&Alles vervangen" + +#: gui_motif.c:3765 +msgid "&Undo" +msgstr "&Herstellen" + +#: gui_w32.c:2592 +msgid "Open tab..." +msgstr "Tabblad openen..." + +#: gui_w32.c:2859 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Tekenreeks zoeken (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden)" + +#: gui_w32.c:2895 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Zoeken & vervangen (gebruik '\\\\' om een '\\' te vinden')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +#: gui_w32.c:3801 +msgid "Not Used" +msgstr "Niet gebruikt" + +#: gui_w32.c:3802 +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Map\t*.niets\n" + +#: gui_w32.c:5371 +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: kan venstertitel \"%s\" niet vinden" + +#: gui_w32.c:5384 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: argument niet ondersteund: \"-%s\"; gebruik de OLE-versie." + +#: gui_w32.c:5645 +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: kan geen venster binnen MDI-applicatie openen" + +#: gui_x11.c:1531 +msgid "" +"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "E458: kan geen kleur toewijzen, sommige kleuren kunnen onjuist zijn" + +#: gui_x11.c:2111 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: lettertypen voor de volgende tekenverzamelingen ontbreken in " +"verzameling %s:" + +#: gui_x11.c:2153 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: naam lettertypeverzameling: %s" + +#: gui_x11.c:2154 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Lettertype '%s' heeft geen vaste breedte" + +#: gui_x11.c:2173 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2174 +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2175 +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2176 +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2177 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "" + +#: gui_x11.c:2178 +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "" + +#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Onjuiste specificatie van lettertype" + +#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Afwijzen" + +#: gui_xmdlg.c:700 +msgid "no specific match" +msgstr "geen specifieke overeenkomst" + +#: gui_xmdlg.c:909 +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Lettertypekiezer" + +#: gui_xmdlg.c:978 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. create toggle button +#: gui_xmdlg.c:1018 +msgid "Show size in Points" +msgstr "Grootte in punten tonen" + +#: gui_xmdlg.c:1037 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codering:" + +#: gui_xmdlg.c:1083 +msgid "Font:" +msgstr "Lettertype:" + +#: gui_xmdlg.c:1116 +msgid "Style:" +msgstr "Stijl:" + +#: gui_xmdlg.c:1148 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: hangulin.c:593 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: 'Hangul automata'-fout" + +#: hardcopy.c:210 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: dubbelepunt ontbreekt" + +#: hardcopy.c:222 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: ongeldige component" + +#: hardcopy.c:230 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: cijfer verwacht" + +#: hardcopy.c:493 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +#: hardcopy.c:648 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Geen tekst om af te drukken" + +#: hardcopy.c:726 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Afdrukken van pagina %d (%d%%)" + +#: hardcopy.c:738 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d van %d" + +#: hardcopy.c:796 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Afgedrukt: %s" + +#: hardcopy.c:804 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Afdrukken afgebroken" + +#: hardcopy.c:1457 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: wegschrijven Postscript-uitvoerbestand is mislukt" + +#: hardcopy.c:1899 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: openen bestand \"%s\" is mislukt" + +#: hardcopy.c:1909 hardcopy.c:2773 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: kan 'Postscript resource'-bestand \"%s\" niet lezen" + +#: hardcopy.c:1926 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: bestand \"%s\" is geen 'Postscript resource'-bestand" + +#: hardcopy.c:1943 hardcopy.c:1961 hardcopy.c:2003 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" +"E619: bestand \"%s\" is geen ondersteund 'Postscript resource'-bestand" + +#: hardcopy.c:2017 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: 'resource'-bestand \"%s\" heeft verkeerde versie" + +#: hardcopy.c:2495 +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Multi-byte-codering en de tekenverzameling zijn onverenigbaar." + +#: hardcopy.c:2512 +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset mag bij multi-byte-codering niet leeg zijn." + +#: hardcopy.c:2530 +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: geen standaard lettertype opgegeven voor multi-byte-afdrukken." + +#: hardcopy.c:2723 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: openen van PostScript-uitoverbestand is mislukt" + +#: hardcopy.c:2759 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Bestand \"%s\" kan niet worden geopend" + +#: hardcopy.c:2910 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"prolog.ps\" is niet gevonden" + +#: hardcopy.c:2923 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"cidfont.ps\" is niet gevonden" + +#: hardcopy.c:2961 hardcopy.c:2983 hardcopy.c:3012 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: 'PostScript resource'-bestand \"%s.ps\" is niet gevonden" + +#: hardcopy.c:2999 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: omzetten naar afdrukcodering \"%s\" is mislukt" + +#: hardcopy.c:3262 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Naar printer versturen..." + +#: hardcopy.c:3266 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Afdrukken van PostScript-bestand is mislukt" + +#: hardcopy.c:3268 +msgid "Print job sent." +msgstr "Afdrukopdracht verzonden" + +#: if_cscope.c:71 +msgid "Add a new database" +msgstr "Nieuwe databank toevoegen" + +#: if_cscope.c:73 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Naar een patroon zoeken" + +#: if_cscope.c:75 +msgid "Show this message" +msgstr "Dit bericht tonen" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Een verbinding verbreken" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Alle verbindingen opnieuw initialiseren" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show connections" +msgstr "Verbindingen tonen" + +#: if_cscope.c:88 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:227 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "" +"Deze cscope-opdracht ondersteunt niet het splitsen van het venster.\n" + +#: if_cscope.c:275 +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Gebruik: cstag " + +#: if_cscope.c:333 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: tag is gevonden" + +#: if_cscope.c:496 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: bevraag((%s) fout: %d" + +#: if_cscope.c:506 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: bevragingsfout" + +#: if_cscope.c:618 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s is geen map of een geldige cscope-databank" + +#: if_cscope.c:636 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "cscope-databank %s toegevoegd" + +#: if_cscope.c:691 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: lezen van cscope-verbinding %ld is mislukt" + +#: if_cscope.c:795 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: soort cscope-zoekopdracht is onbekend" + +#: if_cscope.c:858 if_cscope.c:897 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: aanmaken cscopei-pijp is mislukt" + +#: if_cscope.c:874 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: nieuw cscope-proces beginnen is mislukt" + +#: if_cscope.c:989 +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:993 if_cscope.c:1030 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "uitvoering cs_create_connection is mislukt" + +#: if_cscope.c:1003 if_cscope.c:1043 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen voor to_fp is mislukt" + +#: if_cscope.c:1005 if_cscope.c:1047 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen voor fr_fp is mislukt" + +#: if_cscope.c:1031 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: voortbrengen cscope-proces is mislukt" + +#: if_cscope.c:1075 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: geen cscope-verbindingen" + +#: if_cscope.c:1165 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: cscopequickfix-vlag %c voor %c is ongeldig" + +#: if_cscope.c:1230 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscope-zoekopdracht %s van %s leverde geen resultaten" + +#: if_cscope.c:1333 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-opdrachten:\n" + +#: if_cscope.c:1342 +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Gebruik: %s)" + +#: if_cscope.c:1347 +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" + +#: if_cscope.c:1432 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: openen is mislukt van cscope-databank: %s" + +#: if_cscope.c:1448 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: opvragen cscope-databankinformatie is mislukt" + +#: if_cscope.c:1473 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: dubbele cscope-databank is niet toegevoegd" + +#: if_cscope.c:1623 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-verbinding %s is niet gevonden" + +#: if_cscope.c:1657 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-verbinding %s is verbroken" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1797 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: fatale fout in cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:2054 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tag: %s" + +#: if_cscope.c:2081 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # regel" + +#: if_cscope.c:2083 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "bestandsnaam / context / regel\n" + +#: if_cscope.c:2203 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-fout: %s" + +#: if_cscope.c:2473 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle cscope-databanken opnieuw ingesteld" + +#: if_cscope.c:2558 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "geen cscope-verbindingen\n" + +#: if_cscope.c:2562 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databanknaam padvoorvoegsel\n" + +#: if_lua.c:1671 +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "" + +#: if_lua.c:1721 if_mzsch.c:2480 if_mzsch.c:2510 if_mzsch.c:2607 +#: if_mzsch.c:2671 if_mzsch.c:2792 if_mzsch.c:2849 if_tcl.c:667 if_tcl.c:712 +#: if_tcl.c:786 if_tcl.c:858 if_tcl.c:1977 if_py_both.h:51 if_py_both.h:5422 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "herstelinformatie kan niet worden opgeslagen" + +#: if_mzsch.c:1320 +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De MzScheme-bibliotheken " +"kunnen niet geladen worden." + +#: if_mzsch.c:1326 +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:1728 if_tcl.c:1386 if_py_both.h:871 if_py_both.h:922 +msgid "invalid expression" +msgstr "ongeldige uitdrukking" + +#: if_mzsch.c:1737 if_tcl.c:1391 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "tijdens compileren zijn de expressies uitgeschakeld" + +#: if_mzsch.c:1834 +msgid "hidden option" +msgstr "verborgen optie" + +#: if_mzsch.c:1837 if_tcl.c:484 +msgid "unknown option" +msgstr "onbekende optie" + +#: if_mzsch.c:2013 +msgid "window index is out of range" +msgstr "vensterindex valt buiten het bereik" + +#: if_mzsch.c:2182 +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "buffer openen is mislukt" + +#: if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2615 if_mzsch.c:2685 if_py_both.h:52 +msgid "cannot delete line" +msgstr "regel kan niet worden verwijderd" + +#: if_mzsch.c:2516 if_mzsch.c:2700 if_tcl.c:673 if_tcl.c:2004 if_py_both.h:54 +msgid "cannot replace line" +msgstr "regel kan niet worden vervangen" + +#: if_mzsch.c:2715 if_mzsch.c:2798 if_mzsch.c:2859 if_py_both.h:53 +msgid "cannot insert line" +msgstr "regel kan niet worden ingevoegd" + +#: if_mzsch.c:2950 if_py_both.h:3955 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "tekenreeks kan geen regeleinden bevatten" + +#: if_mzsch.c:3448 +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "" + +#: if_mzsch.c:3551 +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim-fout: ~a" + +#: if_mzsch.c:3584 +msgid "Vim error" +msgstr "Vim-fout" + +#: if_mzsch.c:3654 +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer is ongeldig" + +#: if_mzsch.c:3663 +msgid "window is invalid" +msgstr "venster is ongeldig" + +#: if_mzsch.c:3683 +msgid "linenr out of range" +msgstr "regelnummer buiten het bereik" + +#: if_mzsch.c:3834 if_mzsch.c:3876 +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "niet toegestaan in de Vim-zandbak" + +#: if_python.c:688 +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" + +#: if_python.c:929 if_python3.c:856 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Python-bibliotheek kan niet " +"worden geladen." + +#: if_python.c:960 +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" + +#: if_python.c:1038 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python kan niet recursief worden aangeroepen" + +#: if_python3.c:621 +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" + +#: if_ruby.c:794 +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ moet een instantie van String zijn" + +#: if_ruby.c:876 +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: helaas, deze opdracht is uitgeschakeld. De Ruby-bibliotheek kan niet " +"worden geladen." + +#: if_ruby.c:909 +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: onverwacht resultaat" + +#: if_ruby.c:912 +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: onverwachte volgende" + +#: if_ruby.c:915 +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: onverwachte onderbreking" + +#: if_ruby.c:918 +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: onverwachte herstelopdracht" + +#: if_ruby.c:921 +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: hernieuwde poging buiten de reddingsclausule" + +#: if_ruby.c:934 +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: niet-afgehandelde uitzondering" + +#: if_ruby.c:950 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: onbekende longjmp-status %d" + +#: if_tcl.c:402 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "buffernummer is ongeldig" + +#: if_tcl.c:448 if_tcl.c:918 if_tcl.c:1098 +msgid "not implemented yet" +msgstr "nog niet geïmplementeerd" + +#. ??? +#: if_tcl.c:757 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan regel(s) niet instellen" + +#: if_tcl.c:819 if_py_both.h:5047 +msgid "invalid mark name" +msgstr "naam markering ongeldig" + +#: if_tcl.c:828 +msgid "mark not set" +msgstr "markering niet ingesteld" + +#: if_tcl.c:835 if_tcl.c:1054 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rij %d kolom %d" + +#: if_tcl.c:867 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "invoegen/toevoegen regel is mislukt" + +#: if_tcl.c:1199 if_py_both.h:4570 if_py_both.h:4626 if_py_both.h:4710 +msgid "line number out of range" +msgstr "regelnummer valt buiten het bereik" + +#: if_tcl.c:1252 +msgid "unknown flag: " +msgstr "unbekende instelling: " + +#: if_tcl.c:1322 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "onbekende vim-optie" + +#: if_tcl.c:1406 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "toetsenbord-interrupt" + +#: if_tcl.c:1411 +msgid "vim error" +msgstr "vim-fout" + +#: if_tcl.c:1454 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "aanmaken buffer-/vensteropdracht is mislukt: object wordt verwijderd" + +#: if_tcl.c:1519 +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan 'callback'-opdracht niet registreren: buffer/venster is reeds verwijderd" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1538 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" +"dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALE FOUT: reflist misschien corrupt!? Meld dit a.u.b. aan vim-" +"dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1539 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"'callback'-opdracht kan niet worden geregistreerd: buffer-/vensterreferentie " +"ontbreekt" + +#: if_tcl.c:1708 +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Helaas, deze opdracht is uitgeschakeld: het laden van de Tcl-" +"bibliotheek is mislukt." + +#: if_tcl.c:1873 +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: afsluitcode %d" + +#: if_tcl.c:1985 +msgid "cannot get line" +msgstr "kan regel niet verkrijgen" + +#: if_xcmdsrv.c:233 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Het registreren van een opdrachtservernaam is mislukt" + +#: if_xcmdsrv.c:490 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: versturen van opdracht naar het doelprogramma is mislukt" + +#: if_xcmdsrv.c:750 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: ongeldige server-id gebruikt: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1124 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: registereigenschap van VIM-instantie is misvormd. Verwijderd!" + +#: main.c:137 +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Onbekend optieargument" + +#: main.c:139 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Teveel bewerkargumenten" + +#: main.c:141 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument ontbreekt na" + +#: main.c:143 +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Rommel na optieargument" + +#: main.c:145 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Teveel \"+opdracht\", \"-c opdracht\" of \"--cmd opdracht\"-argumenten" + +#: main.c:147 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ongeldig argument voor" + +#: main.c:542 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d bestanden om te bewerken\n" + +#: main.c:1036 +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "Netbeans wordt door deze GUI niet ondersteund\n" + +#: main.c:1694 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Deze Vim is niet met de diff-functionaliteit gecompileerd" + +#: main.c:1795 +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"'-nb' kan niet worden gebruikt: was tijdens compilatie niet ingeschakeld\n" + +#: main.c:2329 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Poging scriptbestand wederom te openen: \"" + +#: main.c:2338 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Openen om te lezen is mislukt: \"" + +#: main.c:2392 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Openen voor script-uitvoer is mislukt: \"" + +#: main.c:2557 +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Fout: gvim starten vanuit Netbeans is mislukt\n" + +#: main.c:2562 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Waarschuwing: Uitvoer gaan niet naar een terminal\n" + +#: main.c:2564 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Waarschuwing: Invoer komt niet van een terminal\n" + +#. just in case.. +#: main.c:2901 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc-opdracjtregel" + +#: main.c:2996 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan niet lezen vanuit \"%s\"" + +#: main.c:3223 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Meer informatie via: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:3255 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[bestand ..] bewerk opgegeven bestand(en)" + +#: main.c:3256 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lees tekst vanuit stdin" + +#: main.c:3257 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag bewerk bestand waar tag is gedefinieerd" + +#: main.c:3259 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [foutbestand] bewerk bestand dat eerste fout bevat" + +#: main.c:3268 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Gebruik:" + +#: main.c:3271 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumenten] " + +#: main.c:3275 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" of:" + +#: main.c:3278 +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Daar waar hoofdletters genegeerd worden kan met / vlag in hoofdletters gezet " +"worden" + +#: main.c:3281 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumenten:\n" + +#: main.c:3282 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tHierna alleen bestandsnamen" + +#: main.c:3284 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tJokertekens niet vervangen" + +#: main.c:3287 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tDeze gvim voor OLE registreren" + +#: main.c:3288 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tgvim afmelden voor OLE" + +#: main.c:3291 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tMet GUI opstarten (zoals \"gvim\")" + +#: main.c:3292 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: niet afsplitsen tijdens opstarten GUI" + +#: main.c:3294 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-modus (zoals \"vi\")" + +#: main.c:3295 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-modus (zoals \"ex\")" + +#: main.c:3296 +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "" + +#: main.c:3297 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tStille (bulk)modus (alleen bij \"ex\")" + +#: main.c:3299 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff-modus (zoals \"vimdiff\")" + +#: main.c:3301 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tEenvoudige modus (zoals \"evim\", zonder modus)" + +#: main.c:3302 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tAlleen-lezen modus (zoals \"view\")" + +#: main.c:3303 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (zoals \"rvim\")" + +#: main.c:3304 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tAanpassingen (bestanden opslaan) niet toegestaan" + +#: main.c:3305 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tTekstuele aanpassingen niet toegestaan" + +#: main.c:3306 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinaire modus" + +#: main.c:3308 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" + +#: main.c:3310 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tUitwisselbaar met Vi: 'compatible'" + +#: main.c:3311 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNiet volledig met Vi uitwisselbaar: 'nocompatible'" + +#: main.c:3312 +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][fname]\t\tWees uitbundig [niveau N] [schrijf berichten naar fname]" + +#: main.c:3314 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tFoutopspoormodus" + +#: main.c:3316 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tGeen wisselbestand, alleen geheugen gebruiken" + +#: main.c:3317 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tWisselbestanden tonen en stoppen" + +#: main.c:3318 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (bestandsnaam)\tHerstel ontspoorde sessie" + +#: main.c:3319 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tGelijk aan -r" + +#: main.c:3321 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tGebruik geen newcli om venster te openen" + +#: main.c:3322 +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \t\tGebruik voor in- en uitvoer" + +#: main.c:3325 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tIn Arabische modus starten" + +#: main.c:3328 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tIn Hebrewsche modus starten" + +#: main.c:3331 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tIn Perzische modus starten" + +#: main.c:3333 +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \tTerminalsoort op instellen" + +#: main.c:3334 +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" + +#: main.c:3335 +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tGebruik in plaats van enige .vimrc" + +#: main.c:3337 +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tGebruik in plaats van enige .gvimrc" + +#: main.c:3339 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tGeen plugin-scripts laden" + +#: main.c:3341 +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tN tabpagina's openen (standaard: 1 per bestand)" + +#: main.c:3342 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tN vensters openen (standaard: 1 per bestand)" + +#: main.c:3343 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tGelijk aan -o maar vertikaal gesplitst" + +#: main.c:3345 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tAan einde van bestand beginnen" + +#: main.c:3346 +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\tOp regel beginnen" + +#: main.c:3347 +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "" +"--cmd \tOpdracht uitvoeren voor enige vimrc-bestand" + +#: main.c:3348 +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "-c \t\tOpdracht uitvoeren na eerste bestand" + +#: main.c:3349 +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "" + +#: main.c:3350 +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "" + +#: main.c:3351 +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "" + +#: main.c:3352 +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "" + +#: main.c:3354 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "" + +#: main.c:3358 +msgid "-display \tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "" + +#: main.c:3360 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "" + +#: main.c:3363 +msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +msgstr "" + +#: main.c:3364 +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" + +#: main.c:3365 +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" + +#: main.c:3366 +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" + +#: main.c:3368 +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] As --remote but use tab page per file" +msgstr "" + +#: main.c:3370 +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "" + +#: main.c:3371 +msgid "" +"--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "" + +#: main.c:3372 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "" + +#: main.c:3373 +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "" + +#: main.c:3376 +msgid "--startuptime \tWrite startup timing messages to " +msgstr "" + +#: main.c:3379 +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "" + +#: main.c:3381 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h of --help\tDit bericht tonen en stoppen" + +#: main.c:3382 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tVersieinformatie tonen en stoppen" + +#: main.c:3386 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3390 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3392 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3396 +msgid "-display \tRun vim on " +msgstr "" + +#: main.c:3397 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "" + +#: main.c:3398 +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "" + +#: main.c:3399 +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "" + +#: main.c:3400 main.c:3415 +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "" + +#: main.c:3401 +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "" + +#: main.c:3402 +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "" + +#: main.c:3403 main.c:3416 +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" + +#: main.c:3404 +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "" + +#: main.c:3405 +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "" + +#: main.c:3407 +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "" + +#: main.c:3409 main.c:3417 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "" + +#: main.c:3410 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "" + +#: main.c:3411 +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "" + +#: main.c:3414 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" + +#: main.c:3418 +msgid "-display \tRun vim on (also: --display)" +msgstr "" + +#: main.c:3419 +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" + +#: main.c:3420 +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "" + +#: main.c:3421 +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "" + +#: main.c:3424 +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "" + +#: main.c:3425 +msgid "--windowid \tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "" + +#: main.c:3769 +msgid "No display" +msgstr "" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:3784 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr "" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:3790 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr "" + +#: main.c:3828 main.c:3849 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "" + +#: main.c:3871 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "" + +#: main.c:3883 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr "" + +#: mark.c:754 +msgid "No marks set" +msgstr "" + +#: mark.c:756 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: mark.c:767 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: mark.c:885 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: mark.c:931 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" + +#: mark.c:1419 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1454 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" + +#: mark.c:1553 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" + +#: mark.c:1654 +msgid "Missing '>'" +msgstr "" + +#: mbyte.c:562 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5602 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5608 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5764 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5777 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5783 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "" + +#: mbyte.c:5842 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "" + +#: memfile.c:485 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "" + +#: memfile.c:981 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "" + +#: memfile.c:986 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "" + +#: memfile.c:1044 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "" + +#: memfile.c:1061 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "" + +#: memfile.c:1277 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" + +#: memline.c:336 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Ophalen blok nummer 0 mislukt?" + +#: memline.c:386 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Ophalen blok nummer 1 mislukt?" + +#: memline.c:404 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Ophalen blok nummer 2 mislukt?" + +#: memline.c:619 +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:717 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Helaas, wisselbestand is verdwenen!!!" + +#: memline.c:729 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:820 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" + +#: memline.c:953 +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "" + +#: memline.c:1170 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "" + +#: memline.c:1180 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Typ het nummer van het wisselbestand om te gebruiken (0 om te stoppen): " + +#: memline.c:1227 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "" + +#: memline.c:1249 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "" + +#: memline.c:1251 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" + +#: memline.c:1261 memline.c:1278 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1263 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1269 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:1282 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1284 +msgid "The file was created on " +msgstr "" + +#: memline.c:1288 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" + +#: memline.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" + +#: memline.c:1321 +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" + +#: memline.c:1353 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Toepassen van wisselbestand \"%s\"" + +#: memline.c:1359 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Oorspronkelijke bestand \"%s\"" + +#: memline.c:1372 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "" + +#: memline.c:1418 +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "" + +#: memline.c:1419 +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" + +#: memline.c:1420 +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" + +#: memline.c:1421 +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" + +#: memline.c:1422 +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" + +#: memline.c:1477 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "" + +#: memline.c:1481 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "" + +#: memline.c:1497 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "" + +#: memline.c:1504 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "" + +#: memline.c:1530 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "" + +#: memline.c:1563 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "" + +#: memline.c:1568 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "" + +#: memline.c:1584 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "" + +#: memline.c:1600 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" + +#: memline.c:1620 +msgid "???END" +msgstr "" + +#: memline.c:1683 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "" + +#: memline.c:1688 +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" + +#: memline.c:1690 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "" + +#: memline.c:1697 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Herstel is afgerond. Controleer of het resultaat juist is." + +#: memline.c:1698 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Een advies is dit bestand onder een andere naam op te slaan\n" + +#: memline.c:1699 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "en met 'diff' te controleren op wijzigingen)" + +#: memline.c:1702 +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Herstel is afgerond. Inhoud van het buffer komt overeen met de " +"bestandsinhoud." + +#: memline.c:1703 +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Het .swp-bestand kan nu verwijderd worden.\n" +"\n" + +#: memline.c:1709 +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1793 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Gevonden wisselbestanden:" + +#: memline.c:1972 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " In huidige map:\n" + +#: memline.c:1974 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Gebruikt opgegeven naam:\n" + +#: memline.c:1978 +msgid " In directory " +msgstr " In map " + +#: memline.c:1996 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- geen --\n" + +#: memline.c:2068 +msgid " owned by: " +msgstr " eigenaar: " + +#: memline.c:2070 +msgid " dated: " +msgstr " datum: " + +#: memline.c:2074 memline.c:4046 +msgid " dated: " +msgstr " datum: " + +#: memline.c:2093 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [van Vim-versie 3.0]" + +#: memline.c:2097 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [lijkt geen Vvim-wisselbestand te zijn]" + +#: memline.c:2101 +msgid " file name: " +msgstr " bestandsnaam: " + +#: memline.c:2107 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" bewerkt: " + +#: memline.c:2108 +msgid "YES" +msgstr "JA" + +#: memline.c:2108 +msgid "no" +msgstr "nee" + +#: memline.c:2112 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" gebruikersnaam: " + +#: memline.c:2119 +msgid " host name: " +msgstr " host-naam: " + +#: memline.c:2121 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" host-naam: " + +#: memline.c:2127 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" proces-id: " + +#: memline.c:2133 +msgid " (still running)" +msgstr " (nog actief)" + +#: memline.c:2145 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [onbruikbaar met deze versie van Vim]" + +#: memline.c:2148 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [onbruikbaar op deze computer]" + +#: memline.c:2153 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [lezen is onmogelijk]" + +#: memline.c:2157 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [openen is onmogelijk]" + +#: memline.c:2323 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: kan niet worden behouden, want er is geen wisselbestand" + +#: memline.c:2376 +msgid "File preserved" +msgstr "Bestand behouden" + +#: memline.c:2378 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: behouden is mislukt" + +#: memline.c:2453 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:2488 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:2902 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "" + +#: memline.c:2982 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "" + +#: memline.c:3044 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "" + +#: memline.c:3222 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "" + +#: memline.c:3249 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "" + +#: memline.c:3434 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:3676 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "" + +#: memline.c:3692 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "" + +#: memline.c:3721 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "" + +#: memline.c:3725 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "" + +#: memline.c:3773 +msgid "Stack size increases" +msgstr "" + +#: memline.c:3819 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "" + +#: memline.c:3854 +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symbolische koppelingslus voor \"%s\"" + +#: memline.c:4036 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: OPGELET" + +#: memline.c:4037 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Er is een wisselbestand aangetroffen met de naam \"" + +#: memline.c:4041 +msgid "While opening file \"" +msgstr "bij het openen van bestand \"" + +#: memline.c:4054 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NIEUWER dan het wisselbestand!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:4058 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4059 +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" + +#: memline.c:4060 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Als dit het geval is, gebruikt dan \":recover\" of \"vim -r " + +#: memline.c:4062 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" om de aanpassingen te herstellen (zie \":help recovery\").\n" + +#: memline.c:4063 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Als dit al gedaan is, verwijder dan het wisselbestand \"" + +#: memline.c:4065 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" om dit bericht te voorkomen.\n" + +#: memline.c:4485 memline.c:4489 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Wisselbestand \"" + +#: memline.c:4486 memline.c:4492 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" bestaat al!" + +#: memline.c:4495 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - OPGELET" + +#: memline.c:4497 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Wisselbestand bestaat reeds." + +#: memline.c:4501 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Alleen-lezen &openen\n" +"Toch b&ewerken\n" +"He&rstellen\n" +"&Stoppen\n" +"&Afbreken" + +#: memline.c:4503 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Alleen-lezen &openen\n" +"Toch b&ewerken\n" +"He&rstellen\n" +"Verwij&deren\n" +"&Stoppen\n" +"&Afbreken" + +#: memline.c:4574 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: teveel wisselbestanden aangetroffen" + +#: menu.c:67 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: deel van menu-itempad is geen submenu" + +#: menu.c:68 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: menu bestaat alleen in andere modus" + +#: menu.c:69 +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: geen menu \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +#: menu.c:477 +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: menunaam is leeg" + +#: menu.c:495 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "" + +#: menu.c:534 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" + +#: menu.c:540 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1104 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" + +#: menu.c:2099 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "" + +#: menu.c:2162 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "" + +#: menu.c:2182 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "" + +#: menu.c:2264 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "" + +#: menu.c:2301 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "" + +#: menu.c:2322 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "" + +#: message.c:417 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fout opgetreden tijdens verwerken van %s:" + +#: message.c:442 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "regel %4ld:" + +#: message.c:637 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "" + +#: message.c:779 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "Vertaald door: Erwin Poeze " + +#: message.c:1071 +msgid "Interrupt: " +msgstr "" + +#: message.c:1073 +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Toets ENTER of typ een opdracht om verder te gaan" + +#: message.c:2135 +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s regel %ld" + +#: message.c:2843 +msgid "-- More --" +msgstr "-- meer --" + +#: message.c:2849 +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr "" + +#: message.c:3602 message.c:3617 +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +#: message.c:3604 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" + +#: message.c:3637 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" + +#: message.c:3678 +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "" + +#: message.c:3680 +msgid "Save File dialog" +msgstr "" + +#: message.c:3682 +msgid "Open File dialog" +msgstr "" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3782 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "" + +#: message.c:3813 +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "" + +#: message.c:3883 +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "" + +#: message.c:4754 +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "" + +#: misc1.c:3233 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "" + +#: misc1.c:3570 +msgid "Type number and or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" + +#: misc1.c:3572 +msgid "Type number and (empty cancels): " +msgstr "" + +#: misc1.c:3623 +msgid "1 more line" +msgstr "1 regel meer" + +#: misc1.c:3626 +msgid "1 line less" +msgstr "1 regel minder" + +#: misc1.c:3633 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld regels meer" + +#: misc1.c:3636 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld regels minder" + +#: misc1.c:3639 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (onderbroken)" + +#: misc1.c:3689 +msgid "Beep!" +msgstr "biep!" + +#: misc2.c:758 misc2.c:774 +msgid "ERROR: " +msgstr "" + +#: misc2.c:778 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" + +#: misc2.c:780 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc2.c:859 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "" + +#: misc2.c:899 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "" + +#: misc2.c:1018 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "" + +#: misc2.c:3135 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "" + +#: misc2.c:3408 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "" + +#: misc2.c:3410 misc2.c:3437 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "" + +#: misc2.c:3476 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "" + +#: misc2.c:3516 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "" + +#: misc2.c:3521 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "" + +#: misc2.c:3931 +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "" + +#: misc2.c:4246 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" + +#: misc2.c:5579 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "" + +#: misc2.c:5582 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "" + +#: misc2.c:5588 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "" + +#: misc2.c:5591 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "" + +#: netbeans.c:269 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" + +#: netbeans.c:1549 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "" + +#: netbeans.c:2381 +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "" + +#: netbeans.c:2546 +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "" + +#: netbeans.c:3521 +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "" + +#: normal.c:177 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "" + +#: normal.c:2218 +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "" + +#: normal.c:2248 +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "" + +#: normal.c:3260 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "waarschuwing: terminal kan niet oplichten" + +#: normal.c:3546 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "" + +#: normal.c:4949 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" + +#: normal.c:7494 +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: wijzigingslijst is leeg" + +#: normal.c:7496 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: begin van wijzigingslijst" + +#: normal.c:7498 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: einde van wijzigingslijst" + +#: normal.c:8882 +msgid "Type :quit to exit Vim" +msgstr "Typ :quit om Vim te verlaten" + +#: ops.c:284 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 regel %sed 1 maal" + +#: ops.c:286 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 regel %sed %d maal" + +#: ops.c:291 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld regels %sed 1 maal" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld regels %sed %d maal" + +#: ops.c:712 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld in te springen regels... " + +#: ops.c:759 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 regel ingesprongen " + +#: ops.c:761 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld regels ingesprongen " + +#: ops.c:1194 +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "" + +#. must display the prompt +#: ops.c:1771 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kopiëren niet mogelijk; toch verwijderd" + +#: ops.c:2368 ops.c:5408 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 regel gewijzigd" + +#: ops.c:2370 ops.c:5410 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld regels gewijzigd" + +#: ops.c:2875 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "" + +#: ops.c:3151 +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "blok van 1 regel gekopieerd" + +#: ops.c:3153 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 regel gekopieerd" + +#: ops.c:3156 +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "blok van %ld regels gekopieerd" + +#: ops.c:3158 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld regels gekopieerd" + +#: ops.c:3467 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: niets in register %s" + +#. Highlight title +#: ops.c:4070 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registers ---" + +#: ops.c:5819 +msgid "Illegal register name" +msgstr "ongeldige registernaam" + +#: ops.c:5939 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registers:\n" + +#: ops.c:5994 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "" + +#: ops.c:6598 +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" + +#: ops.c:7090 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld koln; " + +#: ops.c:7099 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "" +"geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld bytes" + +#: ops.c:7106 +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"geselecteerd %s%ld van %ld regels; %ld van %ld woorden; %ld van %ld rekens; " +"%ld van %ld bytes" + +#: ops.c:7125 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "" +"kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; byte %ld van %ld" + +#: ops.c:7133 +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"kol %s van %s; regel %ld van %ld; woord %ld van %ld; teken %ld van %ld; byte " +"%ld van %ld" + +#: ops.c:7147 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld voor BOD)" + +#: option.c:2082 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=pagina %N" + +#: option.c:2671 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Dank voor het gebruik van Vim" + +#: option.c:4316 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: onbekende optie" + +#: option.c:4329 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: optie niet ondersteund" + +#: option.c:4367 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "" + +#: option.c:4460 +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "" + +#: option.c:4585 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "" + +#: option.c:4985 option.c:5849 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "" + +#: option.c:5100 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "" + +#: option.c:5665 +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "" + +#: option.c:5841 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "" + +#: option.c:5844 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "" + +#: option.c:5846 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "" + +#: option.c:5890 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "" + +#: option.c:6009 +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "" + +#: option.c:6012 +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "" + +#: option.c:6138 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "" + +#: option.c:6412 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "" + +#: option.c:6414 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "" + +#: option.c:6497 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "" + +#: option.c:6511 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "" + +#: option.c:6518 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "" + +#: option.c:6567 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "" + +#: option.c:6611 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "" + +#: option.c:6620 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "" + +#: option.c:6622 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "" + +#: option.c:6630 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "" + +#: option.c:6632 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "" + +#: option.c:6937 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: ongeldig teken na <%c>" + +#: option.c:7090 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: komma is vereist" + +#: option.c:7100 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg zijn of het volgende bevatten: %s" + +#: option.c:7202 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: geen muisondersteuning" + +#: option.c:7613 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: ongepaarde expressie-volgorde" + +#: option.c:7617 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: teveel items" + +#: option.c:7619 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: ongepaarde groepen" + +#: option.c:8040 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: een voorvertoningsvenster bestaat al" + +#: option.c:8297 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabisch vereist UTF-8, typ ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:8770 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: vereist minstens %d regels" + +#: option.c:8780 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: vereist minstens %d kolommen" + +#: option.c:9305 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: onbekende optie: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#: option.c:9337 +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: 'Number' vereist: &%s = '%s'" + +#: option.c:9460 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminal-codes ---" + +#: option.c:9462 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globale optiewaarden ---" + +#: option.c:9464 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokale optiewaarden ---" + +#: option.c:9466 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opties ---" + +#: option.c:10400 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "" + +#: option.c:11553 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "" + +#: option.c:11577 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:278 +msgid "cannot open " +msgstr "gefaald tijden openen van " + +#: os_amiga.c:313 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: kan venster niet openen!\n" + +#: os_amiga.c:340 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Vereist Amigados versie 2.04 of nieuwer\n" + +#: os_amiga.c:346 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Vereist %s versie %ld\n" + +#: os_amiga.c:419 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:437 +msgid "Cannot create " +msgstr "Gefaald tijdens aanmaken van " + +#: os_amiga.c:922 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim stoppen met %d\n" + +#: os_amiga.c:957 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1036 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1192 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1233 os_amiga.c:1323 +msgid "Cannot execute " +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1236 os_amiga.c:1333 +msgid "shell " +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1358 +msgid " returned\n" +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1520 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "" + +#: os_amiga.c:1524 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:724 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:841 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1560 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1600 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1639 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1698 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:1721 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:2982 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" + +#: os_mswin.c:2992 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "" + +#: os_unix.c:1495 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Openen van X-display vereiste %ld ms" + +#: os_unix.c:1520 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:1652 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "" + +#: os_unix.c:1792 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "" + +#: os_unix.c:2710 os_unix.c:2717 +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" + +#: os_unix.c:2727 +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" + +#: os_unix.c:2776 +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "" + +#: os_unix.c:2796 +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" + +#: os_unix.c:4079 os_unix.c:5006 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" + +#: os_unix.c:4127 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:4131 os_unix.c:5012 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" + +#: os_unix.c:4269 os_win32.c:4442 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:4283 os_unix.c:4525 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:5019 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" + +#: os_unix.c:5639 os_unix.c:5798 os_unix.c:7529 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "" + +#: os_unix.c:6909 os_unix.c:7012 +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7094 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7440 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7552 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7571 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "" + +#: os_unix.c:7595 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "" + +#: os_vms_mms.c:60 +msgid "At line" +msgstr "Bij regel" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "" + +#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "Vim-fout" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "" + +#: os_win32.c:3809 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "" + +#: os_win32.c:3811 +msgid "close" +msgstr "sluiten" + +#: os_win32.c:3813 +msgid "logoff" +msgstr "uitloggen" + +#: os_win32.c:3814 +msgid "shutdown" +msgstr "afsluiten" + +#: os_win32.c:4919 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: opdracht niet gevonden" + +#: os_win32.c:4950 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" + +#: os_win32.c:4953 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim-waarschuwing" + +#: os_win32.c:4986 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "" + +#: quickfix.c:336 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:349 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:411 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:425 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:445 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "" + +#: quickfix.c:453 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "" + +#: quickfix.c:479 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "" + +#: quickfix.c:733 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1468 +msgid "E553: No more items" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1834 +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1842 +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1844 +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "" + +#: quickfix.c:1931 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "" + +#: quickfix.c:1933 +msgid " (line deleted)" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2154 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2163 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2175 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "" + +#: quickfix.c:2788 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3281 +msgid "Error file" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3438 +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "" + +#: quickfix.c:3560 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +#: quickfix.c:4159 +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: buffer is niet geladen" + +#: quickfix.c:4229 +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "" + +#: regexp.c:344 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "" + +#: regexp.c:361 +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ontbrekende ] na %s[" + +#: regexp.c:362 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( is niet gepaard" + +#: regexp.c:363 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( is niet gepaard" + +#: regexp.c:364 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) is ongepaard" + +#: regexp.c:366 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( hier niet toegestaan" + +#: regexp.c:367 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 en andere hier niet toegestaan" + +#: regexp.c:369 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ontbrekende ] na %s%%[" + +#: regexp.c:370 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: leeg %s%%[]" + +#: regexp.c:1356 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "" + +#: regexp.c:1528 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "" + +#: regexp.c:1539 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "" + +#: regexp.c:1596 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( is niet gepaard" + +#: regexp.c:1824 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "" + +#: regexp.c:1865 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "" + +#: regexp.c:1881 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: geneste %s*" + +#: regexp.c:1884 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: geneste %s%c" + +#: regexp.c:2003 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: onjuist gebruikt van \\_" + +#: regexp.c:2059 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c volgt op niets" + +#: regexp.c:2115 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: ongeldige terugverwijzing" + +#: regexp.c:2163 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: ongeldig teken na \\z" + +#: regexp.c:2280 regexp_nfa.c:1394 +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: onjuist teken na %s%%[dxouU]" + +#: regexp.c:2355 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: onjuist teken na %s%%" + +#: regexp.c:3403 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaxfout in %s{...}" + +#: regexp.c:4298 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "" + +#: regexp.c:6957 +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "" + +#: regexp.c:7984 +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" + +#: regexp.c:8060 +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:243 +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:244 +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:245 +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1357 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1498 +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "" + +#. should never happen +#: regexp_nfa.c:1645 +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:1976 +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2006 +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "" + +#. Can't have a multi follow a multi. +#: regexp_nfa.c:2083 +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" +msgstr "" + +#. Too many `(' +#: regexp_nfa.c:2232 +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2240 +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2269 +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:2839 +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:3602 +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:3608 +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5039 +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5090 regexp_nfa.c:5423 +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:5385 +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "" + +#: regexp_nfa.c:6814 +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "" + +#: screen.c:10056 +msgid " VREPLACE" +msgstr "" + +#: screen.c:10060 +msgid " REPLACE" +msgstr " VERVANGEN" + +#: screen.c:10065 +msgid " REVERSE" +msgstr "" + +#: screen.c:10067 +msgid " INSERT" +msgstr " INVOEGEN" + +#: screen.c:10070 +msgid " (insert)" +msgstr " (invoegen)" + +#: screen.c:10072 +msgid " (replace)" +msgstr " (vervangen)" + +#: screen.c:10074 +msgid " (vreplace)" +msgstr "" + +#: screen.c:10077 +msgid " Hebrew" +msgstr "" + +#: screen.c:10088 +msgid " Arabic" +msgstr "" + +#: screen.c:10091 +msgid " (lang)" +msgstr "" + +#: screen.c:10095 +msgid " (paste)" +msgstr "" + +#: screen.c:10107 +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUEEL" + +#: screen.c:10108 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELE REGEL" + +#: screen.c:10109 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUEEL BLOK" + +#: screen.c:10110 +msgid " SELECT" +msgstr " SELECTEREN" + +#: screen.c:10111 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " REGELSELECTIE" + +#: screen.c:10112 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " BLOKSELECTIE" + +#: screen.c:10198 +msgid "recording" +msgstr "opnemen" + +#: search.c:615 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: ongeldige zoekstring: %s" + +#: search.c:1056 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: TOP bereikt zonder overeenkomst voor: %s" + +#: search.c:1059 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: BODEM bereikt zonder overeenkomst voor: %s" + +#: search.c:1495 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: verwachte '?' of '/' na ';'" + +#: search.c:4937 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (bevat eerder getoonde overeenkomst)" + +#. cursor at status line +#: search.c:4957 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- bevatte bestanden " + +#: search.c:4959 +msgid "not found " +msgstr "niet gevonden " + +#: search.c:4960 +msgid "in path ---\n" +msgstr "in pad ---\n" + +#: search.c:5033 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Reeds getoond)" + +#: search.c:5035 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NIET GEVONDEN" + +#: search.c:5089 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "" + +#: search.c:5098 +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "" + +#: search.c:5321 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "" + +#: search.c:5471 +msgid "All included files were found" +msgstr "" + +#: search.c:5473 +msgid "No included files" +msgstr "" + +#: search.c:5489 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "" + +#: search.c:5491 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: kan zoekpatroon niet vinden" + +#: search.c:5663 +msgid "Substitute " +msgstr "Vervangen " + +#: search.c:5676 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Laatste %szoekpatroon:\n" +"~" + +#: spell.c:1001 +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:1002 +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:1003 +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:1004 +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:1005 +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "" + +#: spell.c:1006 +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "" + +#: spell.c:1007 +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "" + +#: spell.c:2151 +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "" + +#: spell.c:2512 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2514 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2782 +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "" + +#: spell.c:2814 +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:2820 +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "" + +#: spell.c:2825 +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "" + +#: spell.c:2932 +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "" + +#: spell.c:4312 +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "" + +#: spell.c:5201 +#, c-format +msgid "Reading affix file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:5249 spell.c:6568 spell.c:7140 +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5297 spell.c:7175 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5301 spell.c:7180 +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "" + +#: spell.c:5314 +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5327 +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5418 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: spell.c:5427 +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" + +#: spell.c:5448 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5479 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5487 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5495 +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5517 +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5591 +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5594 +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5616 +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5640 +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5726 +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:5874 +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5909 +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5928 +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "" + +#: spell.c:5985 +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6013 +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6039 +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "" + +#: spell.c:6057 +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "" + +#: spell.c:6059 +msgid "Too many compound flags" +msgstr "" + +#: spell.c:6061 +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "" + +#: spell.c:6073 +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6076 +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6180 +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6183 +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6391 spell.c:6401 +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "" + +#: spell.c:6529 +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:6538 +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6609 +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6633 +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6636 +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6691 +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:6693 +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7109 +#, c-format +msgid "Reading word file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:7159 +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7162 +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7189 +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7195 +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7209 +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7239 +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7247 +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:7277 +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "" + +#: spell.c:7318 +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "" + +#: spell.c:7743 +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "" + +#: spell.c:8534 +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "" + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +#: spell.c:8555 +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "" + +#: spell.c:8568 +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "" + +#: spell.c:8695 +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "" + +#: spell.c:8906 +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:8967 spell.c:9238 +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "" + +#: spell.c:9105 +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "" + +#: spell.c:9107 +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "" + +#: spell.c:9141 +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9212 +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "" + +#: spell.c:9231 +#, c-format +msgid "Writing spell file %s ..." +msgstr "" + +#: spell.c:9236 +msgid "Done!" +msgstr "" + +#: spell.c:9367 +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "" + +#: spell.c:9414 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9461 +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "" + +#: spell.c:9785 +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" + +#: spell.c:10152 +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "" + +#: spell.c:10156 +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#: spell.c:10177 +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "" + +#: spell.c:10217 +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr "" + +#: spell.c:10393 +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "" + +#: spell.c:10443 +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10857 +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10864 +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10870 +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10880 +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "" + +#: spell.c:10893 +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +#: spell.c:13672 +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "" + +#: syntax.c:275 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "" + +#: syntax.c:3436 syntax.c:3459 syntax.c:3484 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:3509 +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "" + +#: syntax.c:3734 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:3888 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "" + +#: syntax.c:3896 +msgid "no syncing" +msgstr "" + +#: syntax.c:3899 +msgid "syncing starts " +msgstr "" + +#: syntax.c:3901 syntax.c:3977 +msgid " lines before top line" +msgstr "" + +#: syntax.c:3906 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" + +#: syntax.c:3911 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" + +#: syntax.c:3917 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" + +#: syntax.c:3940 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:3967 +msgid "minimal " +msgstr "" + +#: syntax.c:3974 +msgid "maximal " +msgstr "" + +#: syntax.c:3986 +msgid "; match " +msgstr "" + +#: syntax.c:3988 +msgid " line breaks" +msgstr "" + +#: syntax.c:4620 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "" + +#: syntax.c:4659 +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "" + +#: syntax.c:4675 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "" + +#: syntax.c:4699 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:4772 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "" + +#: syntax.c:4808 +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "" + +#: syntax.c:4900 +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:4907 +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5150 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5313 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5544 +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "" + +#: syntax.c:5643 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "" + +#: syntax.c:5678 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5756 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5848 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "" + +#: syntax.c:5908 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5958 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5964 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:5990 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "" + +#: syntax.c:5997 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "" + +#: syntax.c:6067 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:6302 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:6705 +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" + +#: syntax.c:7074 +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "" + +#: syntax.c:7200 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7224 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "" + +#: syntax.c:7231 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "" + +#: syntax.c:7251 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" + +#: syntax.c:7383 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7419 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7447 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7484 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7601 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "" + +#: syntax.c:7612 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "" + +#: syntax.c:7673 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7917 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:7964 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "" + +#: syntax.c:8530 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "" + +#: syntax.c:9266 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "" + +#: syntax.c:9275 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "" + +#: syntax.c:9291 +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "" + +#: tag.c:81 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "" + +#: tag.c:82 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "" + +#: tag.c:431 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "" + +#: tag.c:573 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: tag niet gevonden: %s" + +#: tag.c:612 +msgid " # pri kind tag" +msgstr "" + +#: tag.c:615 +msgid "file\n" +msgstr "" + +#: tag.c:962 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "" + +#: tag.c:964 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "" + +#: tag.c:988 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:1000 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "" + +#: tag.c:1003 +msgid " or more" +msgstr "" + +#: tag.c:1005 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr "" + +#: tag.c:1060 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: tag.c:1126 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" + +#: tag.c:1561 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "" + +#: tag.c:1782 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "" + +#: tag.c:1942 tag.c:2781 +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "" + +#: tag.c:2433 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "" + +#: tag.c:2437 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "" + +#: tag.c:2463 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2507 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: geen tags-bestand" + +#: tag.c:3286 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "" + +#: tag.c:3297 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "" + +#: tag.c:3818 +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "" + +#: term.c:1643 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "" + +#: term.c:1667 +msgid "defaulting to '" +msgstr "" + +#: term.c:2032 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "" + +#: term.c:2036 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "" + +#: term.c:2038 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "" + +#: term.c:2193 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "" + +#: term.c:2640 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "" + +#. Highlight title +#: term.c:5569 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" + +#: ui.c:284 +msgid "new shell started\n" +msgstr "" + +#: ui.c:1909 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: lezen van de invoer is mislukt. Stoppen...\n" + +#: ui.c:2544 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +#: undo.c:435 +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "" + +#. must display the prompt +#: undo.c:717 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "" + +#: undo.c:744 +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:859 +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1541 +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" + +#: undo.c:1589 +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1611 +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1628 +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "" + +#: undo.c:1643 +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1743 +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1830 +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1844 +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1852 +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1864 +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1873 +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1880 +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1896 +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1902 +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "" + +#: undo.c:1920 +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" + +#: undo.c:2108 +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "" + +#: undo.c:2212 undo.c:2477 +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Reeds de laatste wijziging" + +#: undo.c:2227 undo.c:2479 +msgid "Already at newest change" +msgstr "Reeds de nieuwste wijziging" + +#: undo.c:2470 +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Ongedaan-nummer %ld niet gevonden" + +#: undo.c:2657 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: regelnummers onjuist" + +#: undo.c:2912 +msgid "more line" +msgstr "extra regel" + +#: undo.c:2914 +msgid "more lines" +msgstr "extra regel" + +#: undo.c:2916 +msgid "line less" +msgstr "regel minder" + +#: undo.c:2918 +msgid "fewer lines" +msgstr "regels minder" + +#: undo.c:2923 +msgid "change" +msgstr "wijziging" + +#: undo.c:2925 +msgid "changes" +msgstr "wijzigingen" + +#: undo.c:2961 +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +#: undo.c:2964 +msgid "before" +msgstr "voor" + +#: undo.c:2964 +msgid "after" +msgstr "na" + +#: undo.c:3077 +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Niets om ongedaan te maken" + +#: undo.c:3083 +msgid "number changes when saved" +msgstr "" + +#: undo.c:3119 +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld seconden geleden" + +#: undo.c:3133 +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "" + +#: undo.c:3237 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "" + +#: undo.c:3269 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:4279 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI-versie" + +#: version.c:4282 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI-versie" + +#: version.c:4284 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUIversie" + +#: version.c:4288 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " in Win32s-modus" + +#: version.c:4290 +msgid " with OLE support" +msgstr " met OLE-ondersteuning" + +#: version.c:4294 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console-versie" + +#: version.c:4296 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console-versie" + +#: version.c:4303 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix)-versie" + +#: version.c:4305 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" + +#: version.c:4308 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS-versie" + +#: version.c:4313 +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS-versie" + +#: version.c:4328 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inclusief 'patches': " + +#: version.c:4355 +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Extra 'patches': " + +#: version.c:4367 version.c:4734 +msgid "Modified by " +msgstr "Aangepast door " + +#: version.c:4374 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Gecompileerd " + +#: version.c:4377 +msgid "by " +msgstr "door " + +#: version.c:4389 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Enorme versie " + +#: version.c:4392 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Grote versie " + +#: version.c:4395 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normale versie " + +#: version.c:4398 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Kleine versie " + +#: version.c:4400 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Mini versie " + +#: version.c:4406 +msgid "without GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4410 +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4413 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4415 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4420 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4424 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4426 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4430 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4433 +msgid "with GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4436 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4439 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4442 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "" + +#: version.c:4452 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr "" + +#: version.c:4457 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4462 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4467 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4472 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4477 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4482 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4488 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4492 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4496 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4501 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4508 +msgid " system menu file: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4516 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4522 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "" + +#: version.c:4526 +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilatie: " + +#: version.c:4532 +msgid "Compiler: " +msgstr "Compiler: " + +#: version.c:4537 +msgid "Linking: " +msgstr "Linking: " + +#: version.c:4542 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " DEBUG BUILD" + +#: version.c:4595 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +#: version.c:4597 +msgid "version " +msgstr "versie " + +#: version.c:4598 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "door Bram Moolenaar en anderen" + +#: version.c:4602 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim is open-source en vrij verspreidbaar" + +#: version.c:4604 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Help arme kinderen in Uganda!" + +#: version.c:4605 +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "typ :help iccf voor informatie " + +#: version.c:4607 +msgid "type :q to exit " +msgstr "" + +#: version.c:4608 +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "typ :help of voor on-line hulp" + +#: version.c:4609 +msgid "type :help version7 for version info" +msgstr "typ :help version7 voor versieinformatie" + +#: version.c:4612 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "wordt uitgevoerd in Vi compatible-modus" + +#: version.c:4613 +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "" + +#: version.c:4614 +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "typ :help cp-default voor informatie hierover" + +#: version.c:4629 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Help->Orphans voor informatie " + +#: version.c:4631 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "" + +#: version.c:4632 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "" + +#: version.c:4633 +msgid " for two modes " +msgstr "" + +#: version.c:4637 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "" + +#: version.c:4638 +msgid " for Vim defaults " +msgstr "" + +#: version.c:4685 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Ondersteun de ontwikkeling van Vim!" + +#: version.c:4686 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Word een geregistreerde Vim-gebruiker!" + +#: version.c:4689 +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "typ :help sponsor voor informatie " + +#: version.c:4690 +msgid "type :help register for information " +msgstr "typ :help register voor informatie " + +#: version.c:4692 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Help->Sponsor/Register voor informatie " + +#: version.c:4702 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "Waarschuwing: Windows 95/98/ME gedetecteerd" + +#: version.c:4705 +msgid "type :help windows95 for info on this" +msgstr "typ :help windows95 voor informatie hierover" + +#: window.c:84 +msgid "Already only one window" +msgstr "Reeds beperkt tot een venster" + +#: window.c:216 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: er is geen voorvertoningsvenster" + +#: window.c:736 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "" +"E442: kan linkerbovenzijde en rechteronderzijde niet gelijktijdig splitsen" + +#: window.c:1581 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "" + +#: window.c:2246 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: sluiten laatste venster is mislukt" + +#: window.c:2255 +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: sluiten autocmd-venster is mislukt" + +#: window.c:2260 +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: venster kan niet sluiten want autocmd-venster blijft als enige achter" + +#: window.c:3321 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: ander venster blijft achter" + +#: window.c:6062 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: cursor staat niet op een bestandsnaam" + +#: window.c:6202 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: bestand \"%s\" niet in pad gevonden" + +#: window.c:6820 +msgid "List or number required" +msgstr "" + +#: if_perl.xs:617 globals.h:1444 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: laden van bibliotheek %s is mislukt" + +#: if_perl.xs:861 +msgid "" +"Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" + +#: if_perl.xs:917 if_perl.xs:1200 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:676 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:681 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:689 +msgid "Diff with Vim" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:701 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:725 +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:840 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:995 GvimExt/gvimext.cpp:1077 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:996 GvimExt/gvimext.cpp:1010 GvimExt/gvimext.cpp:1078 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:1009 +msgid "Path length too long!" +msgstr "" + +#: globals.h:1189 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "-- geen regels in buffer --" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1393 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: opdracht afgebroken" + +#: globals.h:1394 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument vereist" + +#: globals.h:1395 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ moet worden gevolgd door /, ? of &" + +#: globals.h:1397 +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: ongeldig in opdrachtregelvenster; voert uit, CTRL-C stopt" + +#: globals.h:1399 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" + +#: globals.h:1401 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "" + +#: globals.h:1402 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "" + +#: globals.h:1403 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "" + +#: globals.h:1404 +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "" + +#: globals.h:1405 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "" + +#: globals.h:1406 +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "" + +#: globals.h:1408 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "" + +#: globals.h:1409 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "" + +#: globals.h:1411 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1415 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1418 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "" + +#: globals.h:1420 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: interne fout" + +#: globals.h:1421 +msgid "Interrupted" +msgstr "onderbroken" + +#: globals.h:1422 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: ongeldig adres" + +#: globals.h:1423 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: ongeldig argument" + +#: globals.h:1424 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: ongeldig argument: %s" + +#: globals.h:1426 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: ongeldige expressie: %s" + +#: globals.h:1428 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: ongeldig bereik" + +#: globals.h:1429 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: ongeldige opdracht" + +#: globals.h:1431 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#: globals.h:1434 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1445 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "" + +#: globals.h:1447 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: markering heeft een ongeldig regelnummer" + +#: globals.h:1448 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Markering is niet ingesteld" + +#: globals.h:1449 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: kan geen veranderingen maken, 'modifiable' is uitgeschakeld" + +#: globals.h:1450 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: scripts" + +#: globals.h:1451 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "" + +#: globals.h:1452 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "" + +#: globals.h:1453 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "" + +#: globals.h:1455 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" + +#: globals.h:1458 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: globals.h:1461 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: globals.h:1464 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" + +#: globals.h:1467 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: naam van deze oplichtgroep is onbekend: %s" + +#: globals.h:1469 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "" + +#: globals.h:1470 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "" + +#: globals.h:1471 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "" + +#: globals.h:1472 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: geen overeenkomst" + +#: globals.h:1473 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: geen overeenkomst: %s" + +#: globals.h:1474 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: geen bestandsnaam" + +#: globals.h:1475 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: geen eerdere reguliere expressie substitutie" + +#: globals.h:1476 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: geen eerdere opdracht" + +#: globals.h:1477 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: geen eerdere reguliere expressie" + +#: globals.h:1478 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: een bereik is niet toegestaan" + +#: globals.h:1480 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: onvoldoende ruimte" + +#: globals.h:1483 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: \"%s\" niet gevonden als geregistreerde server" + +#: globals.h:1485 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: aanmaken bestand %s is mislukt" + +#: globals.h:1486 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: bepalen naam tijdelijk bestand is mislukt" + +#: globals.h:1487 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: openen bestand %s is mislukt" + +#: globals.h:1488 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: lezen bestand %s is mislukt" + +#: globals.h:1489 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: niets opgeslagen sinds laatste wijziging (voeg ! toe om te forceren)" + +#: globals.h:1490 +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "" + +#: globals.h:1491 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: leeg argument (null)" + +#: globals.h:1493 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: getal verwacht" + +#: globals.h:1496 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: openen foutenbestand %s is mislukt" + +#: globals.h:1499 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: openen scherm is mislukt" + +#: globals.h:1501 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: te weinig geheugen!" + +#: globals.h:1503 +msgid "Pattern not found" +msgstr "patroon niet gevonden" + +#: globals.h:1505 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: patroon niet gevonden: %s" + +#: globals.h:1506 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: argument moet positief zijn" + +#: globals.h:1508 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: kan niet terug naar vorig Dictionary" + +#: globals.h:1512 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: geen fouten" + +#: globals.h:1513 +msgid "E776: No location list" +msgstr "" + +#: globals.h:1515 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: beschadigde zoekstring" + +#: globals.h:1516 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: regexp-programma is misvormd" + +#: globals.h:1517 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "" +"E45: 'alleen-lezen'-optie is ingeschakeld (voeg ! toe om te overschrijven)" + +#: globals.h:1519 +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: kan alleen-lezenvariabele \"%s\" niet veranderen" + +#: globals.h:1520 +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: kan variabele niet instellen in de zandbak: \"%s\"" + +#: globals.h:1521 +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: kan geen leeg trefwoord als Dictionary gebruiken" + +#: globals.h:1524 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: fout tijdens lezen foutenbestand" + +#: globals.h:1527 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: niet toegestaan in zandbak" + +#: globals.h:1529 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: hier niet toegestaan" + +#: globals.h:1532 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: instelling schermmodus niet ondersteund" + +#: globals.h:1534 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: ongeldige scroll-grootte" + +#: globals.h:1535 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell'-optie is leeg" + +#: globals.h:1537 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "" + +#: globals.h:1539 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "" + +#: globals.h:1540 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "" + +#: globals.h:1541 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: opdracht te ingewikkeld" + +#: globals.h:1542 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: te lange naam" + +#: globals.h:1543 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: teveel [" + +#: globals.h:1544 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: teveel bestandsnamen" + +#: globals.h:1545 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: nakomende tekens" + +#: globals.h:1546 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: onbekende markering" + +#: globals.h:1547 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: vervangen jokertekens is mislukt" + +#: globals.h:1549 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan niet kleiner zijn dan 'winminheight'" + +#: globals.h:1550 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan niet kleiner zijn dan 'winminwidth'" + +#: globals.h:1552 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: opslaan is mislukt" + +#: globals.h:1553 +msgid "Zero count" +msgstr "Aantal is nul" + +#: globals.h:1555 +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: wordt buiten de scriptcontext gebruikt" + +#: globals.h:1558 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: ontvangen expressie is ongeldig" + +#: globals.h:1561 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Regio is bescherm en kan niet worden veranderd" + +#: globals.h:1562 +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans staat geen veranderingen in alleen-lezenbestanden toe" + +#: globals.h:1564 +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: interne fout: %s" + +#: globals.h:1565 +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: patroon gebruikt meer geheugen dan 'maxmempattern'" + +#: globals.h:1566 +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: leeg buffer" + +#: globals.h:1567 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld bestaat niet" + +#: globals.h:1569 +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: zoekpatroon of scheidingsteken is ongeldig" + +#: globals.h:1570 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: bestand is in een ander buffer geladen" + +#: globals.h:1573 +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Optie '%s' is niet ingesteld" + +#: globals.h:1576 +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "" + +#: globals.h:1578 +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "" + +#: globals.h:1584 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "zoeken bereikte TOP, verder vanaf BODEM" + +#: globals.h:1585 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "zoeken bereikte BODEM, verder vanaf TOP" + +#: globals.h:1588 +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:48 +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:49 +msgid "dictionary is locked" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:50 +msgid "list is locked" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:56 +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:58 +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:152 if_py_both.h:3932 +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:156 if_py_both.h:3936 +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:206 +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:211 +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:223 +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:229 +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:239 +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:248 +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:342 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "attributen van OutputObject kunnen niet worden verwijderd" + +#: if_py_both.h:353 +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:533 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: initialiseren I/O-objecten is mislukt" + +#: if_py_both.h:994 +msgid "failed to change directory" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1172 +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1179 +#, c-format +msgid "" +"expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1190 +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1570 +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1579 +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1596 if_py_both.h:2797 +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:1734 +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2011 +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2253 +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2308 if_py_both.h:2611 +msgid "list index out of range" +msgstr "" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#: if_py_both.h:2315 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2331 if_py_both.h:2435 +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2453 if_py_both.h:2558 +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2477 +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2502 +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2534 +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2571 +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2632 +msgid "failed to add item to list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2772 +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2780 +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2852 +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2864 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2880 +msgid "function constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:2957 +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3110 +msgid "unable to get option value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3116 +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3223 +msgid "problem while switching windows" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3280 +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3287 +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3382 +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3526 +msgid "no such tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3548 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "poging om naar een verwijderd venster te verwijzen" + +#: if_py_both.h:3712 +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:3725 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "cursorpositie valt buiten buffer" + +#: if_py_both.h:3888 +msgid "no such window" +msgstr "onbekend venster" + +#: if_py_both.h:4549 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "poging om naar een verwijderd buffer te verwijzen" + +#: if_py_both.h:4993 +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5029 +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5272 +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5286 +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5299 +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5311 +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5322 +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5333 +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5348 +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5451 +msgid "failed to run the code" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5536 +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5542 +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:5874 +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6002 +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6014 +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6051 +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6356 +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" + +#: if_py_both.h:6386 +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/debian/changelog language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/debian/changelog --- language-pack-gnome-nl-16.04+20160403/debian/changelog 2016-04-04 10:32:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-nl-16.04+20160410/debian/changelog 2016-04-11 10:33:38.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-nl (1:16.04+20160410) xenial; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 11 Apr 2016 10:33:38 +0000 + language-pack-gnome-nl (1:16.04+20160403) xenial; urgency=low * Automatic update to latest translation data.